英汉动物谚语的对比研究.docx

上传人:b****6 文档编号:8114296 上传时间:2023-01-28 格式:DOCX 页数:15 大小:30.58KB
下载 相关 举报
英汉动物谚语的对比研究.docx_第1页
第1页 / 共15页
英汉动物谚语的对比研究.docx_第2页
第2页 / 共15页
英汉动物谚语的对比研究.docx_第3页
第3页 / 共15页
英汉动物谚语的对比研究.docx_第4页
第4页 / 共15页
英汉动物谚语的对比研究.docx_第5页
第5页 / 共15页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

英汉动物谚语的对比研究.docx

《英汉动物谚语的对比研究.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英汉动物谚语的对比研究.docx(15页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

英汉动物谚语的对比研究.docx

英汉动物谚语的对比研究

毕业论文

题目:

英汉动物谚语的对比研究

Title:

AComparativeStudyof

EnglishandChineseAnimalIdioms

 

 

2009年5月20日

 

Acknowledgements

IwouldliketoexpressmysinceregratitudetoanumberofteachersandfriendsattheForeignLanguageDepartmentfortheirhelpandencouragementinthewritingofthisthesis.

SpecialthanksshouldgotoMs.LuLi,myrespectedsupervisor,whogavemesomuchconstructiveinstructionandinsightfulguidancethroughoutmyresearchwork.Withgreatcare,Shereadthewholemanuscriptandofferedmuchinvaluablecriticism.Hergreathelpmakesthisthesisabetteronethanitwouldotherwisehavebeen.

Iamalsoindebtedtomyaffectionateparents,andtherestofmyfamily.Throughoutthedevelopmentofthispaper,theyhavebeentherealwaysgivingmecontinuoussupport,encouragementandunderstanding.Theirloveandsupportencouragemetopursueprogressallthetime.

 

Abstract

Culturestudyhasbeenaheatedsubject;hencemanyscholarsfocustheirattentiononthefieldofinterculturalstudy.IdiomsareaveryimpertantpartofChineseandEnglishlanguages,andChineseandEnglishlanguagesaboundwithanimalidioms,whichreflectrespectiveculture.Thethesisattemptstomakeaninterculturalstudyofanimalidiomstotrackdownthesimilaritiesanddifferencesinculturalaspectsandculturalfeaturesexpressedinanimalidioms.Inshort,inexploringtheessenceofculture,animalidiomsshiningwithculturalflavorandculturalconnotationswillcontributetotheunderstandingofdifferentcultures,italsocanpromotethecommunicationbetweenChineseandWesternculture.

Keywords:

ChineseandEnglishanimalidioms;associatedmeanings;

culturalconnotations;translation

 

摘要

在文化研究成为热门话题的今天,许多学者把视角锁定在跨文化领域。

谚语是汉英语言及文化的构成部分之一。

其中动物谚语能最丰富地体现汉英语言文化,本文从跨文化角度入手,对含有动物形象的汉英谚语进行对比研究,透过文化底蕴、联想意义以及翻译方法三个层面研究汉英动物谚语,着眼于动物习语反映出的中西文化相似与差异之处。

总的来说,研究文化以及这些谚语所反映的文化内涵可以加深人们对两种不同文化的理解,促进中西文化的交流。

关键词:

汉英动物谚语;联想意义;文化底蕴;翻译

 

Contents

Introduction……………………………………………………………..1

I.DifferentCulturalBackgroundsbetweenChineseandEnglishAnimalIdioms……………………………………………………..2

1.1TheConceptofAnimalIdioms..........................................................2

1.2CulturalConnotations………………………………………………2

II.UniqueAnimalIdiomsinChineseandEnglish………………9

2.1UniqueAnimalIdiomsinChinese………………………………….9

2.2UniqueAnimalIdiomsinEnglish…………………………………10

III.TheTranslationofEnglishandChineseIdioms……………11

3.1SuggestedWaysofTranslation…………………………………….11

Conclusion…………………………………………………………….17

Bibliography………………………………………………………18

Introduction

Languageisapartofcultureandpalysaveryimportantroleinit.Meanwhile,languageisalsoaculturalcarrierandservesastheprincipalmeanstocross-culturalcommunication[1:

45].Asaparticularpartoflanguage,idiomsarenoexceptionindicatingthedistinctivefeaturesofaculture.

Idiomsaresmallpiecesofhumanwisdomthathavebeenhandeddownfromgeneration.Theyexpressideasinshortandrecognizablesentences.Whatmighthavetakenanentireparagraphtoexplainisexpressedmetaphoricallyintheseidioms,whichcontaininanutshellthephilosophyofthecommonpeople.Idiomsalsoembodyaconcentratedreflectionofvariousrhetoricalmeansandserveasamirrorofthehistoricalandculturalconceptionsofasocialcommunity.

Idiomsareexistentinvariouspeople’slanguagesandincirculationbyformulaicphrasesinspokenlanguageaswhatcomprehensivelytransmitsexperiencesandlessonsforastruggleinexistence[2:

72].Differentpeoplesharewitheachothersuchfeaturesasidiomaticformsandcontents,becausetheysharepracticalexperiencesandwisdomforhumanbeingsinordertosurvive.Idiomsareneverthelessrootedinthesoilonwhichthepeopleliveandarerealizedasformulaicphrasesinitslanguagesystem.Thereforethecharacterofthepeopleisclearlybrandedinitsidioms.Bycomparingidiomsofdifferentpeoplewitheachother,wecanfindthateachpeople′scharacteristics,history,economiclife,culturaltradition,mentality,morality,senseofvalue,geographicalenvironmentsandotheraspectsarefullyexpressedinitsidioms.Consequently,inordertounderstandidioms,weshouldobservetheminrelationwithsuchconditionsasitsreligion,history,culture,customs,geography,etc.

 

I.DifferentbackgroundsbetweenChineseandEnglishIdioms

1.1AnimalIdiomsandCulture

Manyidiomsaretestedinpracticeandhavebeenregardedveryimportant.Manyofthempackalotofinformation,especiallyculturalinformation.Animalimagesaremuchmorepopularinidiomswhicharefullofculturalconnotations.Makinguseofidiomsisamethodofexpressingoneselfmorequicklyandconciselythaninanyotherway.Peoplearecarryingontheresearchonhowtoovercometheculturalobstaclesevokedbyculturaldifferences.

Culturally-loadedvocabularyplaysanimportantroleinalanguage.Different

socialbackgroundsandnationalculturehaveagreateffectonculturalconnotations.

Withcomparison,thesameanimalwordsmaybearthesameanddifferentcultural

meanings.Anddifferentanimalwordsmayconveythesimilarorevensamemeaning.ChineseandEnglishidiomscarvedwithculturalcharacteristicsaccountforagreatpartintranslation.Culturalsimilaritiesanddifferencesmayhaveapositiveornegativeeffectontranslation.

Idiomshavemanycharacteristics,suchassuccinctwriting,properchoiceof

words,vividandbrightimages,andtheyarefullofrhythm.TolearnandstudyidiomsbystudyingtheassociativemeaningsofanimalimagesbothinEnglishandChineseidiomsaswellastheoriginofidiomswillhelptoachieveathoroughunderstanding,apropercommandandasolidgraspofanimalcultureinidioms.

1.2CulturalConnotationsReflectedinChineseandEnglishAnimalIdioms

1.2.1GeographicalCulturesinAnimalIdioms

Geographicalculturereferstothecultureformedbythearea,naturalconditionandgeographicalenvironment.ThegeographicalculturesoftheChineseandEnglishnationsareofgreatimportanceanddifference,whichhaveobviouslymanifestationsintheirindividualproverbs[12:

42].Emergenceofidiomsiscloselyrelatedtopeople'slaborandlife.Mostidiomsaretheoffspringoftheirdifferentlifeexperience,sonaturallytheymanifesttwodifferentkindsofnationalforms.Duetodifferentlivingconditions,theEnglishandChinesepeoplehavetheirownindividualstateofmindandwaysofthinking,whichalsoaddnationalcoloringtotheidioms.

TheChinesepeoplebelongtoanagrariansocietythatplacesagriculturalproductionatthetopofthenationalagenda.Sincetimeimmemorial,Chinahasbeenalargecontinentalcountrychieflybasedonagriculture,andanoverwhelmingmajorityofthepeoplelivesintheruralareas[12:

42].HencethereisasurprisingnumberoffarmingidiomsandidiomswithanimalimagesaccumulatedintheirproductivelaborbytheChinesepeasantsfromgenerationtogeneration.Forexample,

林中不卖柴,湖上不卖鱼。

Fuelisnotsoldinaforest,norfishonalake.

Thefarmers'proverbialsayingsformalargepartofChineseidioms.TheChineseancestorscreatedgloriousmaterialwealth.EverythingneededwasproducedintheterritoryofancientChina[10:

56].TheChineselovepeaceandearth.Sothemajorityofagriculturalidiomsemphasizetheimportanceofagriculture,takingfarmingasmaterialsandshowingthesimpleandindustrioustraditionofChinesepeopleandtheirnationalcharacter---"stickingtotheirhometownland,revertingtotheirorigin".SuchidiomsareaveryimportantcomponentofChineseidioms.Forexample,

牛不喝水强按头。

trytomakeanoxdrinkbyforcinghisheadintothewater---trytoimposeone'swillonsb.

马到成功。

bevictoriousthemomentthebattlesteedsarrive---gainanimmediate

victory.

风马牛不相及。

betotallyunrelated.

TakingapanoramicviewofEnglishhistoryandanalyzingEnglishidioms,wewillfindoutthat"islandculture".Britainisanislandcountrywhichhasalonghistoryofnavigation.Therefore,peoplewholivealongseacoastandwhoselivelihoodisdependentonseawillhaveenormousnumbersofnauticalidiomsconnectedwithwater,sailingandfish,andagreatnumberofEnglishidiomsarederivedfromthesea[12:

44].ThelifeandlaboroftheEnglisharecloselyconcernedwithoceans.AlotofEnglishidiomshavemuchtodowiththesea,marineclimate,shippingandrelevantexperienceandlessons.Forexample,

ascloseasanoyster

asdrunkasafish

crystinkingfish

allisfishthatcomestohisnet

neveroffertoteachfishtoswim

thebestfishswimnearthebottom

throwoutasprattocatchaherring/mackerel

AnothertraitofBritainisthatitsagricultureisbasedonanimalhusbandryandalotofordinarypeopleareengagedinthisworkandpoultryraising,fromwhichmanyidiomshavebeencreated.Forexample,

Likecow,likecalf.

Youcantakeahorsetothewaterbutyoucannotmakehimdrink

Alllayloadsonawillinghorse.

Abigfishinalittlepond(山中无老虎,猴子称霸王。

1.2.2CustomaryCulturesinAnimalIdioms

Customarycultureisthecultureofanation'scustomsandconventionswhichexistindailysociallifeandcommunicativeactivities[13:

78].Linguistsholdthatlanguageisacceptedthroughcommonpractice[12:

48].ManyidiomsbothinChineseandinEnglishcomefromcolloquialspeechindailylifeandcustomsofdifferentnations.Peoplehavecreatedlotsofidiomsinpractice.Theyarevivid,practicalandcloselyrelatedtohuman'slifeexperience.

Bothculturesaretheproductofthedifferentlifeexperience,andcustomsandconventionsofthesocialmemberswhousethelanguages.Thedifferencesintheseaspectsofthetwonationscertainlyproducegreatdiscrepa

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 工学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1