第5季第14集中英对照文本及详细解说.docx

上传人:b****5 文档编号:8073049 上传时间:2023-01-28 格式:DOCX 页数:33 大小:38.32KB
下载 相关 举报
第5季第14集中英对照文本及详细解说.docx_第1页
第1页 / 共33页
第5季第14集中英对照文本及详细解说.docx_第2页
第2页 / 共33页
第5季第14集中英对照文本及详细解说.docx_第3页
第3页 / 共33页
第5季第14集中英对照文本及详细解说.docx_第4页
第4页 / 共33页
第5季第14集中英对照文本及详细解说.docx_第5页
第5页 / 共33页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

第5季第14集中英对照文本及详细解说.docx

《第5季第14集中英对照文本及详细解说.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《第5季第14集中英对照文本及详细解说.docx(33页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

第5季第14集中英对照文本及详细解说.docx

第5季第14集中英对照文本及详细解说

514:

TheOneWhereEveryoneFindsOut

 

[Scene:

MonicaandRachel's,everyoneiseatingsomeChinesefood.]

Chinese:

中国的

 

-Phoebe:

(lookingoutthewindow)Ohhey,youguys,look!

UglyNakedGuyisputtingstuffinboxes!

ugly:

丑陋的 naked:

赤裸的 stuff:

东西 guy:

家伙

快看,丑裸男在把东西装箱!

 

(Theyallrunandjoinheratthewindow.)

join:

加入

 

-Rachel:

I'dsayfromthelooksofit,ournakedbuddyismoving.

buddy:

伙伴

迹象表明,裸男兄弟好像要搬家。

-Ross:

Ironically,mostoftheboxesseemtobelabeledclothes.

ironically:

讽刺地是 label:

贴标签于标注

讽刺的是,多数箱子的标签上都标示着“衣服”。

-Rachel:

Ohm,I'mgoingtomissthatbigoldsquishybutt.

squishy:

湿软的粘糊糊的 butt:

屁股

哦,我会想念这个大屁股的。

-Chandler:

Andwe'redonewiththechickenfriedrice.

bedonewith:

不再与…打交道 chickenfriedrice:

鸡肉炒饭

我也会想念炸鸡饭的。

-Ross:

Hey!

Hey!

Ifhe'smoving,maybeIshouldtrytogethisplace!

place:

地方

嘿!

嘿!

他搬走以后我可以求租他的公寓。

-All:

Goodidea!

Yes!

好主意!

说得没错!

-Ross:

Itwouldbesocooltoliveacrossfromyouguys!

acrossfrom:

在…对面

住你们对面太妙了!

-Joey:

Hey,yeah!

Thenwecoulddothattelephonething!

Youknow,youhaveacan,wehaveacanandit'sconnectedbyastring!

can:

罐头 beconnectedby:

由…连接 string:

绳,线 telephone:

电话

对!

那我们就可以玩“电话游戏”了!

就是两头各一个罐头、中间一线牵!

-Chandler:

Orwecandotheactualtelephonething.

actual:

真正的

或者我们也可以打打真的电话来交流。

-Monica:

He'sgotpackingtapestucktowhereyoureallydon'twantit.

packingtape:

封箱带 stickto:

粘在…上

他的第三点粘到胶带了。

-Chandler:

Getitoff,fatman!

Getitoff!

 getoff:

拿开

 快撕掉啊,肥仔!

快撕掉。

-Ross:

Oh,no,he'stryingtopullitoffslowly.

slowly:

慢慢地

 糟糕,他想慢慢撕下来。

-Joey:

Takeitfromme,ifyou'regoingtopulltapeoffyourself,it'sgottobeinonequickmotion.

tape:

胶带 takeitfromme:

相信我的话 quick:

快的 motion:

动作

 相信我,撕胶带一定要快、狠、准。

-All:

Awe--

 噢。

-Joey:

 Likethat.

 就像那样。

 

[Scene:

UglyNakedGuy'sapartment,Ross,Rachel,andPhoebearecheckingouttheplace.Luckily,UglyNakedGuyisnowheretobeseen.]

checkout:

检查

 

-Ross:

OhmyGod!

Ilovethisapartment!

Isn'titperfect?

!

Ican'tbelieveIneverrealizedhowgreatitis!

apartment:

公寓 perfect:

完美的 realize:

了解;领悟

天哪,这间公寓让我非常满意!

太完美了!

以前居然从没注意到!

-Rachel:

Wellthatisbecauseyoureyeimmediatelygoestothebignakedman.

immediately:

直接地

那是因为大个裸男太抢眼了。

-Phoebe:

It'samazing!

YoubetterhurryupandfilloutanapplicationorI'mgonnabeatyoutoit.

amazing:

令人惊异的hurryup:

赶快 fillout:

填写 application:

n.申请 beattoit:

【捷足先登】 beatsomeonetoit:

早于某人先做某事

太棒了!

你最好赶快去填申请表!

不然我要动粗了!

-Ross:

(laughing)Ohm.

 哦。

 

(PhoebetakesacoupleofstepstothedoorandRossquicklyhurriesout.)

 hurryout:

匆忙出去

-Rachel:

Well,IneverthoughtI'dsaythis,butI'mgoingtogouseUglyNakedGuy'sbathroom.(Doesso.)

bathroom:

洗手间

我从来没想过,居然会用丑陋裸男的洗手间。

-Phoebe:

(lookingoutthewindow)Oh,look!

There'sMonicaandChandler!

(Startsyelling.)Hey!

Hey,youguys!

Hey!

yell:

大叫

看!

莫妮卡和Chandler就在对面!

嘿!

嘿!

我在这儿!

嘿!

 

(ChandlerandMonicastarttakingeachother'sclothesoff.)

takeoff:

脱(衣服)

 

Ohh!

!

Ohh!

Ahh-ahhh!

!

哦!

哦!

啊——!

-Rachel:

What?

!

什么?

-Phoebe:

(screaming)Ahhh!

!

ChandlerandMonica!

!

ChandlerandMonica!

!

scream:

尖叫

啊!

Chandler和莫妮卡!

!

Chandler和莫妮卡!

!

-Rachel:

OhmyGod!

 哦,天哪。

-Phoebe:

chandlerandMonica!

!

!

!

Chandler居然和莫妮卡!

!

!

!

-Rachel:

ohmygod!

!

!

哦天啊!

-Phoebe:

oh!

!

Myeyes!

!

!

Myeyes!

!

!

!

哦!

!

我的眼睛!

!

!

我的眼睛!

!

!

!

-Rachel:

Phoebe!

!

Phoebe!

!

It'sokay!

!

It'sokay!

!

Phoebe!

!

Phoebe!

!

没事的!

!

没事的!

!

-Phoebe:

no!

They’redoingit!

!

!

不!

他们居然在亲热!

!

!

-Rachel:

Iknow!

!

Iknow!

!

Iknow!

我知道!

我知道!

我知道!

-Phoebe:

youknow?

!

!

!

你知道?

!

!

!

-Rachel:

Yes,Iknow!

AndJoeyknows!

ButRossdoesn'tknowsoyouhavetostopscreaming!

!

scream:

尖叫

对,我知道!

乔伊也知道!

不过罗斯还蒙在鼓里所以你闭嘴!

-Ross:

(entering)what’sgoingon?

goon:

发生

怎么啦?

-PhoebeandRachel:

Ohhh!

!

!

额!

-Rachel:

(tryingtodiverthisattentionfromthewindowbyjumpingupanddown)HI!

!

Hi!

 divert:

转移 attention:

注意力 jump:

跳 

嗨!

-Ross:

What?

!

What?

!

什么事?

什么?

-Rachel:

Nothing!

OhGod,we'rejustsoexcitedthatyouwanttogetthisapartment!

excite:

使...兴奋 apartment:

公寓

没什么!

哦天啊,你搬来令我们兴奋得发狂!

-Ross:

Actually,itlooksreallygood.

它看来很棒。

-Phoebe:

(Screamingincoherently.)Getinhere!

!

!

incoherently:

无条理地

来,你过来!

!

!

 

(Rossstartsjumpingandscreamingincoherentlyandhopsoverandjoinsinonthegrouphug.)

grouphug:

团团抱

 

[Scene:

CentralPerk,PhoebeandRachelaretheretalkingaboutChandlerandMonica.]

talkabout:

谈论

 

-Phoebe:

YoumeanwheneverMonicaandChandlerwherelikeyouknowdoinglaundryorgoinggroceryshoppingor—Oh!

AllthattimeMonicaspentonthephonewithsadLindafromcamp!

dolaundry:

洗衣服 grocery:

杂货店 sad:

悲伤的 camp:

露营

那,每次莫妮卡和Chandler谎称要去洗衣店,或者买日用品,还有哦,还有莫妮卡总是和露营时认识所谓悲伤琳达讲那些电话!

-Rachel:

Uh-huh,doingit.Doingit.Phonedoingit.

对啊,亲热,都是在电话里亲热。

-Phoebe:

Oh!

Oh,Ican'tbelieveit!

ImeanIthinkit'sgreat!

Forhim.Shemightbeableto

dobetter.

哦!

哦,难以置信!

太棒了!

对Chandler而言。

莫妮卡本可以找到更好的。

-Joey:

(entering)Heyguys!

guy:

家伙

嘿姑娘们!

-Rachel:

Joey!

Comehere!

Comehere!

乔伊!

上这儿来!

-Joey:

What?

What?

怎么了?

什么事?

-Rachel:

PhoebejustfoundoutaboutMonicaandChandler.

findout:

发现

Phoebe知道莫妮卡和Chandler的事了。

-Joey:

Youmeanhowthey'refriendsandnothingmore?

(GlaresatRachel.)

glareat:

瞪着

你是指他们仅仅是普通朋友吗?

-Rachel:

No.Joey,sheknows!

WewereatUglyNakedGuy'sapartmentandwesawthemdoingitthroughthewindow.(Joeygasps)Actually,wesawthemdoingitup

againstthewindow.

gasp:

倒一口抽气 apartment:

公寓 ugly:

丑陋的naked:

赤裸的

不,乔伊,她已经发现了!

我们在丑陋裸男那边看房,那俩家伙正好在对窗鬼混!

事实上,他们就贴着窗户在做爱哦。

-Phoebe:

Youknow,wesawthemfornicating.Okay,sonowtheyknowthatyouknowandtheydon'tknowthatRachelknows?

fornicate:

(与...)私通

捉奸在窗!

那现在他们知道你知情,但不知瑞秋也知情?

-Joey:

Yes,butyouknowwhat?

Itdoesn'tmatterwhoknowswhat.Now,enoughofusknowthatwecanjusttellthemthatweknow!

Thenallthelyingandthesecretswouldfinallybeover!

enoughof:

受够了 lie:

撒谎 secret:

秘密 finally:

最后

对,不过那并不重要。

既然这事已闹得尽人皆知,干脆告诉他俩好了!

那他们就不必再撒谎或者故作神秘了!

-Phoebe:

Or,wecouldnottellthemweknowandhavealittlefunofourown.

fun:

乐趣,玩笑

或者我们不跟他们摊牌,自己偷着乐乐。

-Rachel:

Wh-whatdoyoumean?

mean:

意欲;想要

你想怎么样?

-Phoebe:

Wellyouknoweverytimethattheysaythatlikethey'redoinglaundrywe'lljustgivethemabunchoflaundrytodo.

laundry:

要洗的衣服,洗衣

以后他们再说要去洗衣店,我们就拿一大堆脏衣服成全他们。

-Rachel:

Ohhh,I-Iwouldenjoythat!

哦,太好玩了!

-Joey:

No-no-no!

No-nowaitRachel,youknowwhatwouldevenbemorefun?

Tellingthem.

别,别这样,瑞秋,你知道怎样才更好玩吗?

跟他们摊牌。

-Phoebe:

Thatdoesn'tsoundlikefun.

 那个听起来不好玩。

-Joey:

Sowe'llmakeitfun.We'lldoitlikeabarbershopquartet!

(Singsit)Weknow,weknow,weknow.

barbershop:

理发店 quartet:

四重唱 Abarbershopquartet:

一种通俗合唱音乐,通常由无伴奏男声歌唱组成,其中三个声部为第四个声部的旋律配和声。

 那就让它变得好玩。

我们可以学理发店四重唱!

我们知道,我们知道,我们知道。

-Rachel:

Ehhh,no,IwanttodoPhoebe'sthing.

呃,算了,我还是听Phoebe的妙计。

-Joey:

Ican'ttakeany…

take:

承受

我承受不了。

-Phoebe:

No!

Youdon'thavetodoanything!

Justdon'ttellthemthatweknow!

不!

你什么都不必做!

你只要不跟他们告密就成了!

-Joey:

Noo!

Ican'ttakeanymoresecrets!

(ToRachel)I'vegotyoursecrets.I'vegottheirsecrets.Igotsecretsofmyownyouknow!

own:

自己的 

不!

我无法保守更多的秘密了!

我要守你的秘密,我要守他们的秘密,我自己还有秘密要守!

-Rachel:

Youdon'thaveanysecrets!

你才没什么秘密呢!

-Joey:

Ohyeah?

Well,youdon'tknowaboutHugsy,mybedtimepenguinpal.(Joeyshiesaway.)

shyaway:

避开;回避 Hugsy:

【这是出自童话片《哈加邦奇(HuggaBunch)》的一个玩偶,它们在片中生活在一个“哈加地”的地方。

此后,Hugsy因为和英语的拥抱(Hug)谐音,成为人们睡觉抱枕的一种代称。

】 bedtime:

就寝时间 pal:

伙伴 shyaway:

回避

哦是吗?

你就不知道我睡觉时搂着企鹅Hugsy的秘密吧?

-Rachel:

(ToPhoebe)Soumm,how-howarewegoingtomesswiththem?

messwithsb:

耍某人

那么,我们怎样捉弄他们呢?

-Joey:

Ugh.

 噢。

-Phoebe:

Well,youcoulduseyourpositionyouknowastheroommate.

roommate:

室友 position:

职位

你就利用室友的身份去探听。

-Rachel:

Okay.

 好的。

-Phoebe:

Andthen.Iwoulduseyouknowthestrongesttoolatmydisposal.Mysexuality.

disposal:

处理;布置;安排 atone'sdisposal:

由某人做主;听某人安排 sexuality:

性感

而我,会使用我的杀手锏,那就是我的性感。

-Chandler:

(entering)Hellochildren!

enter:

进入

孩子们好!

-All:

Hey!

 嘿。

-Phoebe:

Okay,watch,learn,anddon'teatmycookie.

watch:

看 learn:

学习 cookie:

饼干

好,看着,学着点,还有别动我的饼干。

 

(ShegetsupandgoesovertoChandlerwho'sorderingsomecoffeefromGunther.)

 getup:

起立 gooverto:

转向 order:

订购

 

-Chandler:

Hey.

嘿!

-Phoebe:

Hey!

Ooh,wowthatjacketlooksgreatonyou!

jacket:

夹克衫

嘿!

哦,你的外套可真帅!

-Chandler:

Really?

really:

真的

真的?

-Phoebe:

(feelshisarm)Yeahthematerialfeelssosoft—helloMr.Bicep!

Haveyoubeenworkingout?

material:

面料;材料 biceps:

二头肌 workout:

健身;锻炼

面料很柔软——你好,二头肌先生!

你最近在健身?

-Chandler:

Well,Itrytoyouknow.Squeezethings.(Phoebegigglesuncontrollably.)Areyouok?

squeeze:

挤 giggle:

咯咯地笑 uncontrollably:

无法控制地

我只是尝试把肌肉挤作一堆。

你没什么不妥吧?

-Phoebe:

Well,ifyoureallywanttoknow,I'm—Oh!

Ican'ttellyouthis.

你真想知道?

我,我不能对你说。

-Chandler:

Phoebe,it'sme.Youcantellmeanything.

Phoebe,我们一向无所不谈。

-Phoebe:

Wellactuallyyou'retheonepersonIcan'ttellthisto.AndtheonepersonIwanttothemost.

person:

事实上,我最不能告诉你,又最想向你倾诉。

-Chandler:

What'sgoingon?

什么事?

-Phoebe:

Ithinkit'sjustyouknowthatIhaven'tbeenwithaguyinsolongandhowsometimesyou'relookingforsomethingandyoujustdon’tevenseethatit'srightthereinfrontofyousippingcoffee—Ohno,haveIsaidtomuch?

Wellit'sjustsomethingtothinkabout.IknowIwill.

lookfor:

寻找 sip:

吸吮 coffee:

咖啡

我和某人朝夕相处,却发现寻寻觅觅,最好的其实早在身边,就在这杯咖啡前——哦,我是否说漏嘴了?

总之你考虑一下,我就会考虑。

 

(Shemakesashowofbendingovertogethercoatandshowingoffherbum.Shethenwalksout,leavingnoonetoeathercookie.)

bendover:

俯身 showoff:

显示 bum:

屁股

 

[Scene:

Chandler'sbedroom,ChandlerandMonicaarethere,ofcourse.Likewhoelsewoulditbe,duh!

]

bedroom:

卧室 ofcourse:

当然duh:

int.(表示犹豫不快或轻蔑等)咄

 

-Monica:

Youaresocute!

Howdidyougettobesocute?

cute:

可爱的

你好可爱!

你怎么能这么可爱?

-Chandler:

Well,myGrandfatherwasSwedishandmyGrand

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 工作范文 > 行政公文

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1