商务英语阅读2翻译复习翻译.docx

上传人:b****6 文档编号:8034485 上传时间:2023-01-28 格式:DOCX 页数:5 大小:21.36KB
下载 相关 举报
商务英语阅读2翻译复习翻译.docx_第1页
第1页 / 共5页
商务英语阅读2翻译复习翻译.docx_第2页
第2页 / 共5页
商务英语阅读2翻译复习翻译.docx_第3页
第3页 / 共5页
商务英语阅读2翻译复习翻译.docx_第4页
第4页 / 共5页
商务英语阅读2翻译复习翻译.docx_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

商务英语阅读2翻译复习翻译.docx

《商务英语阅读2翻译复习翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商务英语阅读2翻译复习翻译.docx(5页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

商务英语阅读2翻译复习翻译.docx

商务英语阅读2翻译复习翻译

UNIT ONE

1。

Globalizationis theactualmovementorpotentialtomoveacrossbordersofnations in areas oftrade,investment,technology, financeandlabor。

全球化在贸易、投资、科技、金融和劳务这些领域是一个潜在正在发生的跨越国界的趋势。

2.Globalization has resultedin increasingfinancialflowsandtradebetweencountries, aseach countrytriestoestablish itself intotheglobaleconomy.

因为每一个国家都尝试纳入到全球化经济体系中去,全球化导致了各个国家资金流动,贸易的不断增加.

3。

The WTOisthemainmultilateral tradingagreement, whichprovidesaforumforcountriesto promote freetradeand resolve tradedisputes.

世界贸易组织是一个主要的多边贸易协定,它为各国提供了一个讨论的场所旨在促进自由贸易,解决贸易争端的论坛。

4。

OPECused itscontrol toartificially raisetheoilpricesinitsmember countries in1973。

在1973年,石油输出国组织人为的通过成员国抬高了油价。

5. Thecountry’seconomyhasemergedfrom recessionforthe reasonthat thegovernmentadoptedsomeflexible policies。

因为政府采取了一些灵活得政策,所以这个国家从经济萧条中走出来了。

UNITTWO

1.Thecomputermakespossibleamarvelousleapinhuman proficiency;itpullsdownthe fencesaroundthe practicaland eventhetheoreticalintelligence。

计算机使得人类得熟练程度有了一个巨大的飞跃(提升),它突破了束缚实践智能,甚至是理论智能上的一些障碍

2。

 Electronicbrainscan reduce theprofusionof dead endsinvolvedinvital research.But they can't eliminate the foolishnessanddecaythatcomefromtheunexaminedlife.

电脑可以减少在重大研究中大量的死胡同(困境),但是它们不能消除未经检验的生活带来的愚蠢和腐朽.

3.Give me agoodfruitfulerror,fullofseeds,burstingwithitsown corrections. You cankeep yoursteriletruthforyourself.

给我一个内容丰富的错误,充满希望的种子,包含自我更正,"可以把贫瘠的真理留给自己。

4。

 Thebiggestsingleneed incomputertechnologyisnotforincreasedspeed,orenlargedcapacity,orprolonged memory,orreducedsize,butfor better questionsandbetteruseoftheanswers.

对于计算机技术,唯一的要求不是提高速度,不是扩大容量,延长记忆,或者缩小体积,而是为了更好的提出问题,更好的利用这些问题的答案。

 5.A poet,saidAristotle,has the advantage ofexpressingtheuniversal;thespecialistexpressesonlytheparticular.

亚里士多德说,诗人的优势是表达共性,而专家表现的仅仅是某个特性。

UNITTHREE

1.Thesinkingprice makesa hugedifferenceinWestAfrica,wheremorethan10millionpeople dependdirectlyoncottontopayfor food,school fee andhousing。

日益降低的价格对西非造成了巨大的影响,在那里,超过1000万的人直接依靠棉花来支付食物、学费和住房.

2.The roundoftalkscollapsedafterdevelopingcountriesrefusedtoopen thedoortotheir service industries until theygot a favorable dealonagriculture.

发展中国家除非在农业上能够获得优惠待遇,否则他们拒绝开放本国的服务行业,因此几轮会谈均已失败告终。

3。

West Africancotton growers shouldhave beenthriving,but the subsidies U.S. cotton farmersreceivehelp destroy anyadvantage WestAfrica'sfarmershave。

西非的棉花种植户本应兴旺发达,但美国棉农所获得的补贴却破坏了西非农民的任何优势。

4.Brazil,nowtheworld’s secondbiggestcottonexporteraftertheU.S., lastyear wonaWTOrulingthatWashington’scottonsubsidiesunfairlydistorted worldtrade.

巴西现在是仅次于美国的世界第二大棉花出口国。

去年,世贸组织裁定华盛顿的棉花补贴不公平地扭曲了世界贸易。

5. Paradoxically,America would losethehigh-payingjobsinhealthcare butstill become wealthier.

矛盾的是,美国将失去在医疗保健方面的高薪工作,但仍会变得更富有。

UNITFOUR

1.Thewar for talentisatits fiercestinhigh-techindustries. The arrivalof an aggressive newsuperpower-Google—hasmadeitbloodierstill.

人才争夺战在高科技产业中最为激烈。

一个新的超级强大的超级谷歌的到来让它变得更加血腥.

2.Othercompaniesemploy“talent” as a synonymforthe entireworkforce,adefinition sobroadas to bemeaningless。

其它的公司用人才这个词来指代整个劳动力,这样的定义过于宽泛而显得没有意义。

3.Nordoes stockingupontalentseemtoprotectcompaniesfromgettingitspectacularlywrong.

对人才储备的囤积不能够避免公司陷入大错特错的境地。

4.Whereasinmanufacturingindustriesa declineinethicalstandards isoften slow,in talent—intensive onesitcanbeterrifyinglysudden.

相比于制造业中道德标准缓慢的下降,在密集产业中这一标准下降是猝不及防的.

5.Competitionfortalentoffermanybenefits—fromboostingproductivity toincreasingopportunities,frompromotingjobsatisfactionto superchargingscientificadvances.

 对人才的竞争提供了许多好处——从提高工作效率到增加机会,从提升工作满意度到提高科学进步。

UNITFIVE

1.LikesomanythingsAmerican-made,thehallowedM.B.A. isnowfacingstiffcompetitionintheform of cheaperand shorterbusinessdegrees。

就像许多美国制造的东西一样,这个神圣的MBA现在面临着激烈的竞争,以更廉价和更短的商业学位。

2.Inoverseas presence, Whartonisnoticeably laggingbehinditsU.S.competitors。

Manyeitherhavepartnershipswithforeignschools or operatetheirowncampusesabroad。

在海外市场上,Wharton明显落后于美国的竞争对手。

许多人要么与外国学校建立伙伴关系,要么在国外经营自己的校园。

3。

Accordingtothe GraduateManagementAdmissionCouncil,which administers theGMAT,81%of the 3,710newgraduatemanagement programsintroducedworldwideinthe lasttenyearsshowed up outsideNorthAmerica.

管理GMAT的研究生入学管理委员会表示,在过去十年中,在全球范围内推出的3,710项新研究生管理课程中,有81%都出现在北美以外的地区. 

4。

The global challengeespecially confrontsthenation’soldestB-school,theUniversityofPennsylvania'sWhartonSchoolofBusiness,rankednumberfiveon ourlistofU。

S。

 businessschools.

美国最古老的商学院-—宾夕法尼亚大学沃顿商学院——在美国商学院排行榜上名列第五,这一全球性挑战尤为突出。

 

5。

Themultinationalcompanies rushinginto thosehot spotsarequitehappytohire anM。

B.Agraduating fromaprogramof12to18months, asopposedtothe twoyearsfor afull-timeM。

B.Afroma U。

S. school.

那些涌入这些热点地区的跨国公司非常乐意雇佣一名MBA。

毕业于一项为期12至18个月的课程,而不是来自美国的一所学校的两年全日制的MBA.

UNITSEVEN

1。

Thateachmanager’s jobbe given thebroadest possiblescopeandauthorityisnothing butarephrasingof the rulethatdecisions bepushed downasfaraspossibleandtakenascloseaspossibletotheactiontowhichtheyapply。

把每一个经理的职责范围和权力尽可能扩大到最大限度,这不过是换一种说法来讲这样一条规则;决定要尽可能的向下贯彻,要尽可能接近这项决定所牵涉的行动。

2.Thefiring—linemanageris,sotospeak,thegeneof organization inwhichall higherorgansareprefiguredandoutof whichtheyaredeveloped.

所以说,第一线的管理人员是有机体的基因,这个有机体的所有高级器官都在这里形成了他们的雏形,都是从这里发育成长的。

3.Itisonlyelementaryprudence,forinstance,nottoallowanymanagertomakebyhimselfandwithoutreviewingadecisiononthe career andfutureof oneof hissubordinates。

例如,任何经理不得不经研究就擅自对他的一个下级的事业和前途作出决定,这是起码的谨慎态度。

4。

Allauthoritynot expresslyand inwritingreservedtohigher managementisgrantedto lowermanagement.

所有不明确的书面的更高的管理权力机构被授予更低的管理部门。

5.Everymanagerhasthetaskofcontributing what his superior’sunitneeds toattain itsobjectives。

 Thisisindeedhisfirstduty。

Fromithe derives theobjectivesofhisownjob。

每个经理都有责任义务为他的上级单位需要达到的目标做出贡献.这的确是他的第一要务。

从他的工作中,他得到了自己的工作目标。

UNIT EIGHT

1.Starbucks hasbeensosuccessful,itmay seemunassailable,untouchable,unavoidable.It’snot。

 Infact,thecompanyhashadaverydifficultyear.

星巴克一直是如此成功,它似乎无懈可击,不可触摸,不可废除的。

它不是。

事实上,这家公司度过了非常艰难的一年。

2.Butperhapsmosthurtfulhavebeen themountingcomplaintsfromcustomers,employeesand evenSchultzhimself thatinitspursuitofgrowth,thecompanyhas strayed too farfromitsroots.

但也许最令人伤心的是来自顾客、员工甚至舒尔茨本人的抱怨,在追求增长的过程中,公司已经偏离了自己的根本太远了。

3。

 They'vedesigneda plan toyank Starbucks'focusfromgainingefficiencyandappeasing WallStreet backtoselling exemplarycoffee withthe kindof serviceandambiancethatmakes a$4latteworththeprice。

他们设计了一个计划,把星巴克的注意力从获得效率和安抚华尔街,转向销售具有服务和氛围的咖啡,这种咖啡的价格相当于4美元的拿铁咖啡的价格。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 外语学习 > 日语学习

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1