卡尔.docx

上传人:b****5 文档编号:8025512 上传时间:2023-01-28 格式:DOCX 页数:26 大小:30.58KB
下载 相关 举报
卡尔.docx_第1页
第1页 / 共26页
卡尔.docx_第2页
第2页 / 共26页
卡尔.docx_第3页
第3页 / 共26页
卡尔.docx_第4页
第4页 / 共26页
卡尔.docx_第5页
第5页 / 共26页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

卡尔.docx

《卡尔.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《卡尔.docx(26页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

卡尔.docx

卡尔

卡尔·桑德堡桑德堡诗选

卡尔·桑德堡(1898—1967),1878年1月6日出生在美国伊利诺伊州盖尔斯堡一个瑞典裔贫苦劳动者家庭。

从13岁起,就不得不中断学业,开始从事各种各样的体力劳动:

赶车送牛奶、擦皮鞋,洗碗碟,在理发店打杂,为戏院装换布景,给砖厂运送砖块,进陶瓷厂当徒工,还在麦收季节到农田里去卖苦力。

1898年,由于向往冒险生活,他在美西战争爆发后,作为盖尔斯堡《晚邮报》的战地通讯员志愿入伍,没有打上仗,吃了不少苦,战后,入隆巴德学院学习,未及毕业匣离开了学校。

他更爱课堂外的广阔天地,到过许多地方,甚至和流浪者为伍,并在匹茨堡监狱里服过10天劳役。

他的经历使他熟悉下层人民的不幸,并对他们产生了深厚的感情。

1904年,他回到盖尔斯堡,为一家报纸工作,同年,出版了一木薄簿的诗集《轻率的狂喜》,但是,直到1914年哈蕾特·芒罗主编的《诗刊》发表他的一组诗,其中的一首《芝加哥》使他获得了200元的勒文森奖,他才开始引起诗坛的注意。

1916年,他的《芝加哥诗抄》出版,引起一片争议,也使他名声大振,并奠定了他作为具有独创精神和独特风格的诗人的地位。

卡尔·桑德堡,不仅仅写诗,他还写小说,写儿童文学作品,写新闻通讯,搜集和整理民间诗歌,而且写传记文学,尽管是他那卷本的散文巨著《林肯传》先于他的诗歌为他赢得了象普利策奖这样的荣誉,但是他不朽的声誉是诗人的声誉,到1967年7月22日逝世,除其他散文作品和民歌集以外,继《芝加哥诗抄》之后出版的诗歌作品还有:

《玉米剥壳人》(1918)、《烟与钢》(1920),《日光炙烤的西部石片》(1922),《早安,美国》(1928),《人民,是的》(1936),《诗歌总集》(1950)和《新诗集》(1957)等。

内容概要

芝加哥

世界的宰猪屠户,/机床制造者,小麦堆垛工,/铁道运动员,回家货运的装卸手,/暴躁的健壮的喧闹的/阔肩膀们的城市:

/人们告诉我你邪恶,我相信,因为我看见你涂脂抹粉的女人在煤汽灯下勾引农家少年。

/人们告诉我你不正直,我说,不错,这话果真,我看见枪手杀人,逍遥法外,又再次杀人。

/人们告诉我你残酷,我回答,在妇女和儿童的脸上我看见饥饿肆虐的痕迹。

/这样答复过后,我再转过身去,向我的这座城市发出讥诮的回报以讥诮,对他们说:

/来吧,请让我见识一下,还有哪一座城能这样昂首高歌,为充满了生命活力,粗犷、灵巧而自豪。

/在辛苦忙碌的劳动间隙,吐出富有磁性的诅咒,半裸着身躯、热汗淋漓,这是一位魁梧强悍的拳击师,矮小软弱的城镇形成鲜明对比;/象舔着舌头伺机出动的狗一样凶猛,象与荒原作斗争的野蛮人一样灵巧,/光着头颅,/挥着铁锹,/破坏,/设计,/建造,摧毁,再建造。

/在浓烟下,满嘴灰尘,露出洁白的牙,哗笑着,/在可怕的命运重轭下,象哗笑着的年轻人一样哗笑着,/象哗笑着的战无不胜、不知天高地厚的斗土一样哗笑着,/为腕上的脉搏、肋下的心脏是人民的而夸耀着,哗笑着,哗笑着,/哗笑着,青春的暴躁的健壮的喧闹的哗笑,半裸着身躯,热汗淋漓,由于是宰猪户,机床制造者,小麦堆垛工,铁道运动员和国家货运的装卸手而自豪。

雾来了,/迈着小猫的脚。

它停下来望了望,/城市和海港,/默默地蹲着,/然后又继续向前。

把尸体堆起来,在奥斯特利茨,在滑铁卢。

/把他们埋掉,再让我来工作——/我是草,我覆盖一切。

把他们堆起来,在葛底斯堡。

/把他们堆起来,在叶普尔,在凡尔登。

/把他们埋掉,再让我来工作。

/两年,十年,过路人会问向导,/这是什么地方?

/我们是在哪里?

我是草。

/让我工作。

思绪

我曾想到一片片海滩、田野、/欢笑、眼泪。

我曾想到一座座家屋建造起来——/又被大风摧毁。

我曾想到一颗颗独自运行的星星,/成双的黄鹂,在谬误中死去,/令人优伤的夕晖。

我曾想撇下一切,前往另一颗星球,/一颗最新的星球。

我曾请求留给我一点/欢笑,几滴眼泪。

麦格

但愿上帝不曾让我认识你,麦格。

/但愿你不曾撇开工作跑来和我同在一起。

/但愿我们不曾买那一张证书一身白色礼服,/让你那一夫穿上和我去找牧师举行婚礼,/对他说,我们将互相照顾永远永远相爱。

/——只要有个地方天上还出太阳还下雨。

/是的,此刻,但愿你居住在遥远的某地,/我是千里外的流浪汉而已被汽车撞得粉碎。

/但愿孩子们从不曾出生人世,/不存在待付的房租煤账衣服钱,/没有杂货店主上门索过欠款,/不必每天买茶,买零食。

/但愿上帝不曾让我认识你,麦格,/但愿上帝不曾让我们有孩子。

诗的定义

一诗,是以重复、音节、波长的确定意向/突破沉默、穿越过沉默的韵律投射。

二诗,是在陆地生活、想要飞上天去的海洋动物的日记。

三诗,是不断向地干线下消逝得过分迅速而难以解释的生活的一系列解释。

四诗,是对于射出未知和不可知屏障的音节的寻觅。

五诗,是结着谜语的扣,封存在气球内,系在凤筝飘带上,乘春天白色的风,升入蓝天的黄色绸巾的方程式。

六诗,是湿土中挣扎着的花根和阳光照耀下的花朵之间的缄默和话语。

七诗,是驾驭大地既养育生命又埋葬生命这一现似悖谬的真理的挽具。

八诗,是道出彩虹怎样构成为什么消失这、奥秘的幻影脚本。

九诗,是风信子花和饼干的合成休。

十诗,是让人们去猜想一瞬间从门洞中看见什么的门的开启和关闭。

作品鉴赏

桑德堡生前素有工业美国桂冠诗人之称,他广泛取材于现实生活的作品,为我们展示出一幅视野广阔的美国工业社会的生动画卷。

桑德堡的诗,在形式上继承了惠特曼所开创的那种粗犷、豪放,不拘音节、不用脚韵而有自然节奏的自由诗传统,而且在增强其音乐性方面作出了自己的贡献,给予自由诗运动以新的推动,在精神上,也继承了惠特曼对于普通人民的爱和对于他们有能力应付一切的信赖,因而,桑德堡又被公认为普通人民的诗人。

他是人民的歌手,也是人民的辩护士、代言人和教育者,从他的成名作《芝加哥》一诗,就已经可以看出这种倾向的端倪,在人们抨击和揭露芝加哥的丑恶和黑暗的同时,他满怀自豪、理直气壮为之歌唱,因为他还看到了芝加哥的劳动人民及其力量和乐观的未来。

但是,在政治理想上鼓舞着他的,已不复是惠特曼所信奉的杰弗逊式的民主主义,而是随着红色的30年代产生了广泛深刻影响的社会主义追求。

他不讳言,赋予他的诗歌以“精神背景特色的,是现代的工人阶级运动”。

所以,学院派的评论家们指斥他分不清诗和散文在题材上的区别,攻击他语言混乱,粗鄙,而他并不介意,因为他作为一个有使命感的社会主义者,他的诗,本来就不是写给学者教授们读的。

他为学院外的普通人民写待,而且还常常弹着六弦琴到他们中间去为他们朗诵。

他的语言直接来源于口语、方言、民歌、明决、简朴、有力,感情真挚而强烈,和广大劳苦人民有着一致的爱憎。

他的诗歌题材,直接取之于他们的生活。

《芝加哥》,既是他的成名作,也是他的代表作。

象惠特曼一样,他善于使用重复和累积来形成诗篇的内在韵律,取得增强诗篇气势和感染力的效果。

对这个同时体现着资本主义工业弊病和力量的城市,表现了一种近乎母亲“护犊”的感情,通过一系列不落言笑的,经过精心选择的形象,热情奔放的措词,使读者或听众深深感受到,邪恶,不正直、残醋的是制度,而值得自豪而且寄予厚望的,是那些从事创造性劳动的暴躁的、健壮的、喧闹的阔肩膀们。

诚然,桑德堡写诗,首先考虑到的是主题,他的社会责任心和作为新闻工作者的敏感,常驱使他对现实生活中的某些问题作出及时的反应,而急就作品难免粗糙,但是,他并不象威廉·卡洛斯·威廉斯所评论的那样不注重技巧。

例如《麦格》从语言到内容,几乎就是从现实生活矿山中开采出来而未经加工的原材料,然而感人至深,甚至可以催人泪下:

是眷恋与悔恨的交识,有“贫贱夫妻百事哀”的悲叹,也是生与死的抉择,有“不如无生”的绝望。

即使是原材料,也是选择之所得,而选择就是加工,怎样选择就是技巧。

从他为诗歌所下的定义看,他深谙此道。

而选择什么,就体现了诗人的爱憎和他对生活的评价与解释。

《麦格》的感染力正来源于真实得有如原型,虽然是大海的一滴。

桑德堡是开创了“芝加哥文艺复兴”局面的芝加哥集团的一员,不属于意象派,但是有时也着力于意象的营造。

象《雾》这一名篇,简直就是典型的意象派之作。

着墨不多,耐人玩味。

《思绪》,又代表了另一种抒情风格,寥寥几笔,经不起逻辑追究,看上去纷纭零乱,却写出了深沉的优郁,一时的失落感,由衷的向往。

今日读来,更是别有一番滋味,因为那“最新的一颗星球”,已经有了极大的变化。

而《草》,则显示了用典的艺术功效,几个算不得十分古老的古战场名出现涛行,就使得这极小的篇幅获得了极大的时空纵深,以至足以纵思接千载:

一时多少豪杰,俱已灰飞烟灭,而草,年复一年,生生不已,复盖一切。

象惠特曼之把自己的诗称为草叶,桑德堡,以草自居。

草,在中国也是民的形象,所谓“草民”,似贬实褒:

草如民,民如草。

桑德堡等于宣称:

人民万岁!

一切都不长久,唯独人民不朽!

弗洛斯特曾说桑德堡是“frand”如今这两位美国现当代大诗人均已作古,无情的历史真实是,弗洛斯特的诗,是经过他的大脑精心构制出来的,桑德堡的诗,涌自他心灵的深处。

前看有双重人格,后者文如其人,真诚、正直、善良。

桑德堡的晚年,像弗洛斯特一样,也享有极高的荣誉,75岁时,他的生日夜伊利诺依州宣布为。

‘卡尔·桑德堡日”,瑞典国王为他授勋,1959年,美国国会两院联席会议邀请他在“林肯日”发表演讲,1964年,他获得美国总统自由勋章。

他的诗歌总集在他逝世后于1970年问世。

广受普遍人民爱戴的这位人民诗人,终于得到了美国举国上下的一致尊敬,而且不会被人遗忘。

我告诉你昨天是已停止的风,

是落下西天的夕阳。

我告诉你世上没有别的东西,

只有一个充满明天的海洋,

一个充满明天的天空。

我们在日落时说,明天又是一天。

卡尔·桑德堡(CarlSandberg)诗选

桑德堡(1887-1967),主要作品有《芝加哥诗集》。

夕阳

有一种低声道别的夕阳。

往往是短促的黄昏,替星星铺路。

它们均匀地踱过草原和海的边缘,

睡眠是安稳的。

有一种舞着告别的夕阳。

它们把围巾一半投向圆穹,

于是投上圆穹,投过圆穹。

耳朵边挂着丝绢,腰间飘着缎带,

舞着,舞着跟你道别。

睡眠时

微微转侧,因为做着梦。

思绪之束

我想起了海滩,田野,

眼泪,笑声。

我想起建造的家——

又被风刮走。

我想起聚会,

但每一次聚会都是告别。

我想起在孤单中运行着的星星,

黄鹂成双成对,落日慌乱地,

在愁闷中消隐。

我想要越过茫茫宇宙,

到下一个星球去,到最后一个星球去。

我要留下几滴眼泪,

和一些笑声。

也许

也许他信任我,也许不,

也许我会嫁给他,也许不,

也许草原上的风,

海洋上的风,也许。

某个地方某个人,也许会说出。

我会把头搁在他肩上,

当他问我,我会说:

好的。

也许。

人会活下去

人会活下去,

一面学,一面错,人会活下去,

他们受了骗,给出卖了不算,又给出卖,

回到丰富的大地里重新生起根来,

人就是有这种卷土重来的本事,

你就是笑也笑不掉他们这种能耐。

一头巨象正在惊天动地的戏剧中休息。

人看上去老是疲倦,不够睡,象个谜,

是很多单位组成的一大堆,都在说:

我赚钱过日子,

我赚得刚可以过活,

却占尽我的时间。

要使我有更多的时间,

我可以替自己多做些事,

或者替别人多做些事,

我可以读书写字,

可以谈谈天,

找出事情的道理来,

这需要时间。

但愿我有时间。

人有悲和喜的两面:

英雄和流氓,精灵和猩猩,扭

着血盆似的大口在埋怨:

"他们

收买了我,又出卖了我……这是把戏……

总有一天我会逃走……"

只要能大踏步,

踏过生存需要的边缘,

跨过糊口的冷酷界限,

人就会获得,

埋藏得同骨头一样深的仪式,

比骨头更轻的光明,

把事情想一想的空闲,

跳舞,唱歌,传奇,

或做梦的时光,

只要能这样大踏步跨过去。

一方面是五官所给予的限制,

一方面是对无限的不停的追求,

人遵从工作和肚子的絮絮的吩咐,

可是如果有机会,同时还会渴求着

那些五官的牢狱之外的光明,

那些比饥饿和死亡更永久的纪念物。

这种渴求才是真正的生活,

虽然荒淫无耻之徒已把它破坏和玷污。

可是这种对光明和纪念物的

渴求才是真正的生活。

人知道海水的盐

和风的力量

正在向地球四角冲击。

人把地球当做

休息的坟墓和希望的摇篮。

还有谁替人类说话?

他们跟星座和宇宙法律

音节和步伐完全合拍。

人是多姿多彩的,

就像放在活动的草色衬景上的,

一面分光镜在不停的分析光,

一架风琴在奏着不同的曲调,

一些幻光灯照耀下的彩色诗篇

在里面大海吐出雾来,

而雾又从雨中消散。

拉布多的黄昏落日缩短,

成为亮星的夜景。

在北极光所喷出的光明中,

沉默不做一声。

钢铁厂的天空熊熊一片,

衬托在暗灰色的朦胧中,

火花迸裂出白色的闪电,

人还要等很久,很久。

人终于会得到胜利。

兄和弟终于会站在一起:

这古老的铁砧嘲笑那些敲断了的铁锤。

有些人是收买不了的。

出生在火里的安于火。

星座们一点也不闹。

你不能叫风不吹。

时间是伟大的导师。

谁能活着没有个希望?

在黑暗中,背着一大堆悲伤

人大踏步向前进。

在夜里,一抬头就是满天星,

永远的;人大踏步向前进:

上哪去?

底下是什么?

芝加哥

世界的猪屠夫,

工具匠,小麦存储者,

铁路运输家,全国货物转运人

暴躁、魁梧、喧闹,

宽肩膀的城市:

人家告诉我你太卑劣,我相信:

我看到你的

女人浓妆艳抹在煤气灯下勾引乡下小伙。

人家告诉我你太邪恶,我回答:

是的,的确

我见到凶手杀了人逍遥法外又去行凶。

人家告诉我你大残酷,我的答复是:

在妇女

和孩子脸上我见到饥饿肆虐的烙印。

我这样回答后.转过身,对那些嘲笑我的城

市的人,我回敬以嘲笑,我说:

来呀,给我看别的城市,也这样昂起头,骄

傲地歌唱,也这样活泼、粗犷、强壮、机灵。

他把工作堆起来时,抛出带磁性的咒骂,在

那些矮小展弱的城市中,他是个高大拳击手。

凶狠如一只狗,舌头伸出准备进攻,机械有

如跟莽原搏斗的野蛮人;

光着头,

挥着锹,

毁灭,

计划,

建造,破坏,再建造,

在浓烟下,满嘴的灰,露出白牙齿大笑,

在命运可怕的重负下,像个青年人一样大笑,

大笑,像个从未输过一场的鲁莽斗士,

自夸,大笑,他腕下脉搏在跳,肋骨下人民

的心在跳,大笑!

笑出年青人的暴躁、魁伟、喧闹的笑、赤着

上身,汗流浃背,他骄傲,因为他是猪屠

夫,工具匠,小麦存储者,铁路运输家,

全国货物的转运人。

雾来了,

踮着猫的细步。

他弓起腰蹲着,

静静地俯视

海港和城市,

又再往前走。

让奥斯特里茨和滑铁卢尸如山积,

把他们铲进坑,再让我干活——

我是草;我掩盖一切。

让葛梯斯堡尸如山积,

让依普尔和凡尔登尸如山积,

把他们铲进坑,再让我干活。

两年,十年,于是旅客们问乘务员:

这是什么地方?

我们到了何处?

我是草。

让我干活。

大草原(节选)

霜打松了玉米壳,

太阳、雨、风

都打松了玉米壳,

男工女工都只是帮一把,

大家都是剥玉米的人,

我看到他们.在西部的夜晚,

在烟熏红的尘土中。

哦大草原母亲,我是你的一个孩子。

我热爱大草原,心中充满痛苦的爱。

我在这里不追求任何东西.只盼望再一个日出,—

个燃烧在天空的月亮,一轮明月倒映在河水之

中。

我谈论新的城市,新的人民,

我告诉你过去是一桶灰,

我告诉你昨天是己停息的风,

是落下西天的夕阳。

我告诉你世上没有别的东西

只有一个充满明天的海洋,

一个充满明天的天空,

我是剥玉米人的兄弟.他们在日落时说

明天还是工作日。

钢的祈祷

请把我放上铁砧,哦上帝,

捶我,揍我,打成一根橇棍

让我橇动古老的墙,

让我拆松古老的地基。

请把我放上铁砧,我上帝,

捶我,揍我,打成一根钢钉,

把我钉进拽紧摩天楼的大梁,

用烧红的铆钉安我在主梁上,

让我做个大钉拽紧摩天棱,使它穿过深

蓝的夜空,

刺进银白的星群。

我们的地狱

密尔顿给我们开启了地狱

让我们看一看。

但丁做了同样的事。

每个地狱都很独特。

一个是密尔顿的,一个是但丁的。

密尔顿写下了一切他的

人间地狱。

但丁写下了一切他的

人间地狱。

若你为我开启你的地狱

而我为你开启我的地狱

它们将是两个独特的地狱,

我们每人都展示我们的

人间地狱。

你的是一个地狱,我的是另一个地狱。

芝加哥诗人

我向一个无名之辈敬礼。

我看到他在一面镜子里。

他微笑着--我也微笑。

他弄皱他前额的皮肤,

眉头紧锁--我也同样。

我做他所做的每件事。

我说:

"你好,我认识你。

"

而说这话的我是个说谎者。

哎,这个全然相反的人!

说谎者,傻瓜,梦想家,演员,

士兵,满是灰尘的饮尘者-

哎!

他将随我而去

走下黑暗的阶梯

当没有别人在注意,

当所有别人都离去。

他挽起我的胳膊肘,

除了他--我丢失所有。

拿破仑

那小男孩吹着泡泡

空气漂浮闪亮发光

带着彩虹的欢欣虚幻轻柔:

它们漂浮着破灭着以至消亡。

那男子吹着泡泡

制造国家,国王和将领

还有行军征战杀戮并

因手上沾血而大笑的军队-

可这些军队,国王和将领

已破碎消逝死光光。

神秘的传记

克里斯多夫。

哥伦布曾是个饥汉

环绕了半个世界追寻自己;

他开始受穷,行乞,最后坐牢,

克里斯多夫如此饥饿,如此贫苦,

克里斯多夫戴着冰冷的钢手铐,

高贵著名的克里斯多夫。

哥伦布。

铁锤

我一直看到

旧神离去

和新神到来。

日复一日

年复一年

偶像倒下

和偶像升起。

今天

我崇拜铁锤。

西班牙人

用黑眼睛盯着我。

桃树下我对你别无所求,

用你带风暴之矛的黑眼睛

刺入我的阴郁吧。

桃花下的空气是粉色的雾。

 

(卡尔桑德堡著〈林肯传〉)

 

 

有爱情开始的地方,也有

爱情终结之处。

 

有一种两手的接触,没辞典

能够解释。

 

有一种眼光比大熔炉还火猛,或者

像乙炔灯的小绿火苗。

 

有一种无言之心,比密西西比河

还要可怖。

 

有一双鞋专供爱情穿,爱情的到来

非常神秘。

 

有一种爱情发出的警告,其代价

多年以后才写下。

 

每种语言中都有爱情的定义,

但数这一个最好:

 

爱情有开始,也有终结——

爱情从不问问题。

 

  上面这首诗是美国著名诗人卡尔.桑德堡创作的〈爱情的定义〉,其实桑德堡最优秀的作品并不是讨论爱情的篇章,他的作品有着继承惠特曼的自由传统,从他的诗作中,也同样可以体会到后继者者弗罗斯特诗中的哲理人生。

〈思绪之束〉就是我比较喜欢的一首:

我想起了海滩,田野,

眼泪,笑声。

我想起建造的家——

又被风刮走。

我想起聚会,

但每一次聚会都是告别。

我想起在孤单中运行着的星星,

黄鹂成双成对,落日慌乱地,

在愁闷中消隐。

我想要越过茫茫宇宙,

到下一个星球去,到最后一个星球去。

我要留下几滴眼泪,

和一些笑声。

   读这些美丽而深刻的诗作,自然想到找一本最好的〈桑德堡诗集〉,这样的机遇在去年冬天得以实现,在中山公园,竟然淘到美国原版的〈桑德堡诗歌全集〉。

半年前,同样在中山,得到桑德堡〈林肯传〉原版的两本残册,品相一般,当时觉得已经很难得了,更令我惊喜的是周日在中山一家书店,竟然得到了〈林肯传〉原版的后三册,加之家中所藏,此套书终成全璧。

 

◎ 卡尔.桑德堡:

[诗10首] (阅读3074次)

卡尔.桑德堡(1878-1967) 是“芝加哥”诗人当中最后的也是最重要的一位。

他生于伊利诺伊州的盖尔斯堡,父母是瑞典移民, 家境贫寒。

他打过工,参加过西美战争,后入盖尔斯堡的伦巴学院并学成毕业。

他当过新闻记者,做过广告撰写人,曾为威斯康星州社会民主党的组织人,还做过社会主义者,米尔沃基市市长的助理。

桑德堡的诗歌语言通俗、纯朴明快、富有新意。

主要作品有[芝加哥诗集]。

除诗歌外,桑德堡还著有六卷本的《林肯传》并因此获得1940年普利策历史著作奖。

1950年,他因《诗歌全集》再获普利策奖。

在他75岁生日时,伊利诺斯州将这一天定为“卡尔.桑德堡日”。

吉普赛人 

我请求一个吉普赛朋友 

去摸仿一个古时的形象

并说着古人的名训。

她收回她的下巴, 

把她的脖子和头弄成

尼罗河方尖碑顶之状

说:

 

从你嘴中取出塞口物,孩子, 

且尽管保持沈默。

别告诉人任何事,因没有人听, 

可你的嘴唇却要准备好随时开讲。

Gypsy

I asked a gypsy pal 

To imitate an old image 

And speak old wisdom. 

She drew in her chin, 

Made her neck and head 

The top piece of a Nile obelisk 

and said:

 

Snatch off the gag from thy mouth, child, 

And be free to keep silence. 

Tell no man anything for no man listens, 

Yet hold thy lips ready to speak. 

西班牙人

用黑眼睛盯着我。

桃树下我对你别无所求,

用你带风暴之矛的黑眼睛

    刺入我的阴郁吧。

桃花下的空气是粉色的雾。

Spanish

Fasten black eyes on me.

I ask nothing of you under the peach trees,

Fasten your black eyes in my gray 

with the spear of a storm.

The air under the peach blossoms is a haze of pink.

迷失

 

落寞和孤独

整夜飘于湖上

烟雾弥漫处,

小船的汽笛

无休止号哭,

象走失的孩童

哭泣加烦恼

将港口的胸脯

和眼睛追逐。

 

LOST

DESOLATE and lone

All night long on the lake

Where fog trails and mist creeps,

The whistle of a boat

Calls and cries unendingly,

Like some lost child

In tears and trouble

Hunting the harbor's breast

And the harbor's eyes.

铁锤

我一直看到

旧神离去

和新神到来。

日复一日

年复一年

偶像倒下

和偶像升起。

今天

我崇拜铁锤。

The Hammer

I have seen

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 法律文书 > 起诉状

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1