英文古诗词.docx

上传人:b****5 文档编号:7820348 上传时间:2023-01-26 格式:DOCX 页数:25 大小:35.85KB
下载 相关 举报
英文古诗词.docx_第1页
第1页 / 共25页
英文古诗词.docx_第2页
第2页 / 共25页
英文古诗词.docx_第3页
第3页 / 共25页
英文古诗词.docx_第4页
第4页 / 共25页
英文古诗词.docx_第5页
第5页 / 共25页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

英文古诗词.docx

《英文古诗词.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英文古诗词.docx(25页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

英文古诗词.docx

英文古诗词

1.无题(李商隐)

昨夜星辰昨夜风,画楼西畔桂堂东。

身无彩凤双飞翼,心有灵犀一点通。

隔座送钩春酒暖,分曹射覆蜡灯红。

嗟余听鼓应官去,走马兰台类转蓬。

Forthestars,forthewind,lastnightwemetEastofcassiahall,westofbowerofart.Wehavenowingstoflysidebyside.YetOnesharparrowwoundedyoursandmyheart.Warmerthanspringwine,youhinthowtobet.Burninglikecandlefire,Iguessedtrulysmart.Alas,calledmorningdrums.Stumblingonstreet,TodutyatRoyalLibrary,wasthistornsheet.

2.观沧海(曹操)

东临碣石,以观沧海。

水何澹澹,山岛竦峙。

树木丛生,百草丰茂。

秋风萧瑟,洪波涌起。

日月之行,若出其中;星汉灿烂,若出其里。

幸甚至哉~歌以咏志。

TheSea

IcometoviewtheboundlessoceanFromStonyHilloneasternshore.Itswaterrollsinrhythmicmotion,Andislandsstandamiditsontreegrowsfrompeaktopeak;Grassongrasslookslushfarandautumnwindblowsdrearandbleak;Themonstrousbillowssurgeupsunbyday,themoonbynightAppeartoriseupfromthedeep.TheMilkyWaywithstarssobrightSinksdownintotheseainhappyIfeelatthissight!

Icroonthispoemindelight.

3.关雎

关关雎鸠,在河之洲.窈窕淑女,君子好逑.参差荇菜,左右流之.窈窕淑女,妩媚求之.求之不得,妩媚思服.优哉游哉,辗转反侧.参差荇菜,左右采之.窈窕淑女,琴瑟友之.参差荇菜,左右毛之.窈窕淑女,钟鼓乐之.

CooingAndWooing

TranslatedbyXuYuanchongByriversidearecooing

Apairofturtledoves;

AgoodyoungmaniswooingAfairmaidenheloves.

WaterflowsleftandrightOfcresslonghere,shortthere;

TheyouthyearnsdayandnightForthegoodmaidenfair.

Hisyearninggrowssostrong,Hecannotfallasleep,

Buttossesallnightlon,

Sodeepinlove,sodeep!

Nowgatherleftandright

Cresslongorshortandtender!

Olute,playmusicbright

Forthebridesweetandslender!

FeastfriendsatleftandrightOncresscookedtilltender!

Obellsanddrums,delightThebridesosweetandslender!

4.回乡偶书

少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。

儿童相见不相识,笑问客从何处来

Homecoming

Old,IreturntothehomelandIleftwhileyoung,

Thinnerhasgrownmyhair,thoughIspeakthesametongue.

Mychildren,whomImeet,donotknowwhoamI.

"Whereareyoufrom,dearsir"theyaskwithbeamingeye.

5.登幽州台歌(陈子昂)

前不见古人,后不见来者。

念天地之悠悠,独怆然而涕下。

OnClimbingTheTowerAtYouzhouWherearethegreatmenofthepastWherearethoseoffutureyearsTheskyandearthforeverlast;HereandnowIaloneshedtears.

6.山行

远上寒山石径斜,白云深处有人家。

停车坐爱枫林晚,霜叶红于二月花。

TravellingintheMountains

Aflag-stonepathwindsupintothchillyhills,

Wherehousesarejustdiscernibleamidthethickwhitecloud.

IstopmycarriageforIlovethemapletreesinthetwilight,

Theleavesafterearlyfrostareascrimsonasspringflowers

7.黄鹤楼送孟浩然之广陵

SeeingMengHaoranOfffromYellowCraneTower

故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州。

孤帆远影碧空尽,唯见长江天际流。

AtYellowCraneTowerinthewestMyoldfriendsaysfarewell;

InthemistandflowersofspringHegoesdowntoYangzhou;

Lonelysail,distantshadow,Vanishinblueemptiness;

AllIseeisthegreatriverFlowingintothefarhorizon.

8.如梦令

TotheTuneofRuMengLing

昨夜雨疏风骤,浓睡不消残酒。

试问卷帘人,却道“海棠依旧”。

“知否,知否,应是绿肥红瘦。

Lastnighttherainwaslight,thewindfierce,

Anddeepsleepdidnotdispeltheeffectsofwine.

WhenIaskthemaidrollingupthecurtains,

Sheanswers,Thecrab-appleblossomslookthesame.

Icry,Can'tyouseeCan'tyousee

Thegreenleavesarefreshbuttheredflowersarefading!

9.虞美人

春花秋月何时了,往事知多少~小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中。

雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改。

问君能有几多愁,恰似一江春水向东流。

TotheTuneofYuMeiRen

Thereisnoendtomoonlitautumnsorflowerysprings,

AndIhaveknownsoverymanythings.

Frommyturretthewindwasintheeastagainlastnight.

Alostlandwastoomuchtobear:

Iturnedfromthemoonlight.

Thecarvenrailandjadeworkwallareastheywerebefore:

Thoserosycheeksalonearetherenomore.

Tellme,whatistheuttermostextentofpain,yousay

Mineisariverswolleninspringandwellingeastaway.

10.长相思

TotheTuneofChangXiangSi

山一程,水一程,身向榆关那畔行。

夜深千帐灯。

风一更,雪一更,聒碎乡心梦不成,故园无此声。

Overmountains,overrivers

WeplodtotheShanhaiPass.

Amyriadoffireslightthenight

Fromourcampontheriverbank.

Theshriekingsnowstormbreaksmydream

Ofmypeaceful,tranquilhome.

11.上邪

APledge

上邪~我欲与君相知,长命无绝衰。

山无陵,江水为竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢与君绝。

Byheaven,

Ishallloveyou

Totheendoftime!

Tillmountainscrumble,

Streamsrundry,

Thunderrumblesinwinter,

Snowfallsinsummer,

Andtheearthmingleswiththesky

NottillthenwillIceasetoloveyou!

寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。

[李清照《声声慢》]

许渊冲翻译:

IlookforwhatImiss;

Iknownotwhatitis.

Ifeelsosad,sodrear,

Solonely,withoutcheer.

林语堂翻译:

Sodim,sodark,

Sodense,sodull,

Sodamp,sodank,sodead.

平林漠漠烟如织,寒山一带伤心碧。

[李白《菩萨蛮》]Aflat,topforeststretchesfarinembroideredmist,Aclusterofmountainscoolistingedwithheartbreakblue.问君能有几多愁,恰似一江春水向东流。

[李煜《虞美人》]Howmuchsorrow,pray,canapersoncarryLikethespringtorrentflowingeastwardwithouttarry.无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。

[杜甫《登高》]Theboundlessforestshedsitsleavesshowerbyshower,Theendlessriverrollitswaveshourafterhour.十年生死两茫茫,不思量,自难忘。

千里孤坟,无处话凄凉。

[苏轼《江城子》]

着名汉学家BurtonWatson翻译:

Tenyears,deadandlivingdimanddrawapart.Idon'ttrytoremember,

Butforgettingishard.

Lonelygraveathousandmilesoff,

Coldthoughts,wherecanItalkthemout

又一译:

FortenyearsthelivingofthedeadknowsnoughtThoughtomymindnotbrought

Couldthedeadbeforgot

Herlonelygraveisfar,athousandmilesaway.TowhomcanImygriefconvey

料得年年肠断处,明月夜,短松冈。

[苏轼《江城子》]BurtonWatson翻译:

Yearafteryearwillitbreakmyheart

Themoonlitgrave,

Thestubbypines.

但愿人长久,千里共婵娟。

[苏轼《水调歌头明月几时有》]

Wewisheachotheralonglifesoastosharethebeautyofthi

sgracefulmoonlight,eventhoughmilesapart.

独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。

[王维《九月九日忆山东兄弟》]

AlonelystrangerinastrangelandIamcast,

Imissmyfamilyallthemoreoneveryfestiveday.

大江东去,浪淘尽,千古风流人物。

[苏轼《念奴娇赤壁怀古》]

Theendlessrivereastwardflows;withitshugewavesaregone

allthosegallantheroesofbygoneyears.

路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。

[屈原《离骚》]

Thewayaheadislong;Iseenoending,yethighandlowI'lls

earchwithmywillunbending.

两情若是长久时,又岂在朝朝暮暮。

[秦观《鹊桥仙》]

Iflovebetweenbothsidescanlastforaye,whyneedtheystay

togethernightandday

欲穷千里目,更上一层楼。

[王之涣《登鹳雀楼》]

Wewidenourviewsthreehundredmilesbyascendingonefligh

tofstairs.

Exhaustingmyeyestoathousandlifurther,Iamascendingone

morestoryofthetower.

在天愿做比翼鸟,在地愿为连理枝。

[白居易《长恨歌》]

Inheavenletusbetwobirdsflyingevertogether,andonearth

twotreeswithbranchesinterlockedforever.

叹人间,美中不足今方信。

纵然是齐眉举案,到底意难平。

[曹雪

芹《红楼梦》]

Isigh,learningthatnoman'shappinessincomplete;

Evenapairthoughtwell-matched

Mayfinddisappointment.

枉费了,意悬悬半世心,好一似,荡悠悠三更梦。

忽喇喇似大厦

倾,昏惨惨似灯将尽。

呀~一场欢喜忽悲辛。

叹人世,终难定~[曹

雪芹《红楼梦》

Invainheranxiousthoughtforhalfalifetime,

Forlikeadisturbingdreamatdeadofnight,

Likethethunderouscollapseofagreatmansion,

Ortheflickeringofalampthatguttersout,

Mirthissuddenlychangedtosorrow.

Ah,nothingiscertainintheworldofmen.

丹青不知老将近,富贵于我如浮云。

[杜甫《丹青引赠曹将军霸》]

Absorbedinpainting,youknownotoldageiscoming;indeed,

tomewealthandrankarelikecloudsscudding.衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。

[晏殊《蝶恋花》]Ifindmygowntoolarge,butIwillnotregret;It'sworthwhilegrowinglanguidformydearcoquette.多情自古伤离别,更那堪,冷落清秋节。

[柳永《雨霖铃》]Loverswouldgrieveatpartingasofcold.

Howcouldyoustandthisclearautumndaysocold!

枝上柳绵吹又少,天涯何处无芳草~[苏轼《蝶恋花花褪残红》]

Mostwillowcatkinshavebeenblownaway,alas!

Butthereisnoplacewheregrowsnotthesweetgreengrass.系我一生心,负你千行泪。

[柳永《忆帝京》]

Ishallmissyoufortherestofmyyears,

Whichcan'tcompensateyouforallyourtears.

此情无计可消除,才下眉头,却上心头。

[李清照《一剪梅》]Suchsorrowcanbynomeansbedrivenaway;

Fromeyebrowskeptapart,

Againitgnawsmyheart.

思悠悠,恨悠悠。

恨到归时方始休,月明人倚楼。

[白居易《长相思》]

Mythoughtstretchesendlessly;

Mygriefwretchesendlessly.

Oh,whenwillmybelovedcomebacktome

AloneIleanonmoonlitbalcony.会当凌绝顶,一览众山小。

[杜甫《望岳》]

WhenshallIreachthetopandhold

Allmountainsinasingleglance

谁言寸草心,报得三春辉。

[孟郊《游子吟》]

Buthowmuchlovehastheinch-longgrass

Forthreespringmonthsofthelightofthesun前不见古人,后不见来者。

念天地之悠悠,独怆然而涕下。

[陈子昂《登幽州台歌》]

Where,beforeme,aretheagesthathavegoneAndwhere,behindme,arethecominggenerationsIthinkofheavenandearth,withoutlimit,withoutend,AndIamallaloneandmytearsfalldown.安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜,[李白《梦游天姥吟留别》]

Oh,howcanIgravelybowandscrapetomenofhighrankand

menofhighoffice

Whoneverwillsufferbeingshownanhonest-heartedface!

千呼万唤始出来,犹抱琵琶半遮面。

[白居易《琵琶行》]Yetwecalledandurgedathousandtimesbeforeshestartedto

wardus,

Stillhidinghalfherfacefromusbehindherguitar.同是天涯沦落人,相逢何必曾相识。

[白居易《琵琶行》]Wearebothunhappy--tothesky'send.

Wemeet.Weunderstand.Whatdoesacquaintancematter长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。

[李白《行路难》]Iwillmountalongwindsomedayandbreaktheheavywaves

Andsetmycloudysailstraightandbridgethedeep,deepsea.君不见,黄河之水天上来,奔流到海不复回。

君不见,高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。

人生得意须尽欢,莫使金樽空对月,

天生我材必有用,千金散尽还复来。

李白《将进酒》

SeehowtheYellowRiver'swatersmoveoutofheaven.Enteringtheocean,nevertoreturn.

Seehowlovelylocksinbrightmirrorsinhighchambers,Thoughsilken-blackatmorning,havechangedbynighttosnow.

...Oh,letamanofspiritventurewherehepleasesAndnevertiphisgoldencupemptytowardthemoon!

蝉虞世南

垂饮清露,流响出疏桐。

居高声自远,非是藉秋风

TheCicada

Drunkwithfreshdew,yourtrillwillflow

From'midthesparseparasoltrees.Risinghigh,faryourvoicewillgo,Notonthewingsofautumnbreeze.

咏萤的流光少,飘摇弱翅轻。

恐畏无人识,独自暗中明。

TheFirefly

Youshedaflickeringlight;

Yourwingsareweakinflight.Afraidtobeunknown,

Atnightyougleamalone.

落叶(孔绍安)

早秋惊落叶,飘零似客心。

翻飞未肯下,犹言惜故林。

FallingLeaves

InearlyautumnI'msadtoseefallingleaves;

They'redrearylikearoamer'sheartthattheirfallgrieves.

Theytwistandtwirlasifstrugglingagainstthebreeze;

Iseemtohearthemcry,"

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 表格模板 > 合同协议

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1