100个英语成语助你成为英语达人第一期.docx
《100个英语成语助你成为英语达人第一期.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《100个英语成语助你成为英语达人第一期.docx(20页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
100个英语成语助你成为英语达人第一期
NO.1burnthemidnightoil--熬夜
■toworkverylateintothenight(工作得很晚直到深夜)
■这句话引用自十七世纪英国诗人FrancisQuarles相当受欢迎的作品《徽章》(Emblems)。
当时人民想在夜晚读书或工作,只能使用油灯照明,因此这位诗人就在他深夜埋头工作时,有感而发的写下:
"Wespendourmiddaysweat,ourmidnightoil/wetirethenightinthought,thedayinoil."表示自己在白天或深夜都得燃烧油灯,汗流工作。
后来当某人日以继夜的工作时,我们就会说他“连半夜也要燃烧油灯”,而慢慢的这种说法也就被用来指开夜车的意思。
■I'vegottogetthisreportfinishedbytomorrow,soIguessI'llbeburningthemidnightoiltonight.
我得在明天之前赶完这个报告,所以我想今晚得熬夜了。
NO.2nailsb.'scolorstothemast--坚持不屈
■tomakeitobviouswhatsb.'sopinionsorplansare(明确表示某人的观点或打算)
■这句话是航海用语,这里的colors是指“旗帜”,而不是作“颜色”解释;mast则是“船的桅杆”。
以往战船会在桅杆上悬挂自己国家的国旗,在战争时国旗一旦降下,就代表向敌军投降的意思;相反地,若是把国旗固定在桅杆上(nailsb'scolorstothemast),当然就表示绝不屈服。
后来西方人就用这句话,比喻坚持自己的立场及意见,不能轻易妥协。
■Duringtheelectioncampaign,thecandidatenailedhiscolorstothemastontheissueofcivilrights.
竞选期间,那位候选人坚持他对公民权议题的立场。
NO.3letsb.'shairdown--放轻松
■tobehaveinafreeoruninhibitedmanner(处于自由且不受拘束的状态)
■过去西方的女孩大多留着长发,当她们外出或出席各种社交场合时,就会用发夹将自己的头发整齐地盘起来;只有回到家中卧房时,才会将头上的发夹、装饰品一一拿下,让头发自然地披在肩上。
因此当某人的头发是垂下的时候,就表示这个人是处于相当放松、毫无拘束的状态。
这句用语原本用来指女性,但现在无论任何性别,当要表示不必拘泥于礼节、轻松一下时,就会说“让头发放下来”吧!
■It'swonderfultoletmyhairdownontheweekendafterI'vebeenworkinghardallweek.
在我辛苦工作一整个星期后,能在周末轻松一下真是太好了。
NO.4inanutshell--简而言之
■concisely;inafewwords(简明地;简而言之)
■nutshell是指坚果的外壳,而什么是“在坚果壳内”呢?
罗马作家普林尼(PlinytheElder)在其撰写的《博物志》(HistorianNatural)里提到,曾经有人将荷马(Homer)的著名史诗《伊里亚德》(Iliad)全部抄写下来,这部原约有一万七千行的手抄本竟然小到可以塞入一个坚果壳内,于是当我们希望某人说话能简洁有力,而不要太长篇大论时,就要他把话“放在坚果壳内”。
■Ihavealottosayabouthislatestbook,buttoputitinanutshell,itisagoodwork.
我对他的新书有许多看法,但简而言之,它是一本好书。
■普林尼的《博物志》完成于公元一世纪,是迄今为止西方各图书馆中最古老的百科全书。
NO.5whenpigsfly--这事不可能发生
■thingsthatwillneverhappen(永远不可能发生的事)
■若有人对你说“这件事要发生,除非猪会飞!
”,那就表示他认为这件事发生的机率就像“太阳从西边出来”一样是零!
因为猪给人的印象一直都是懒洋洋、行动迟缓的样子,若要它们沉重的身子轻盈地飞上天,简直是天方夜谭!
在十七世纪时,这句话开始出现在苏格兰成语里;不过它真正被普遍使用,是因为《爱丽丝梦游仙境》(Alice'sAdventuresinwonderland)里曾提到“如果猪有翅膀,它们现在就能飞了!
(Pigscouldflyiftheyhadwings.)”因此当我们要强调某件事不可能发生时,就会使用这句话。
■"Doyouthinkthatyoursisterwillbesuccessful?
""Whenpigsflyshewill".
“你认为你妹妹会成功吗?
”“除非猪会飞时才有可能。
”
NO.6jobsfortheboys--靠关系得来的职位
■workthatisgivenbysb.whoisinanimportantpositiontotheirfriendsormembersoftheirfamily(身居要职的人提供给亲朋好友的工作)
■这里的boys是指英国公立学校的毕业生(称oldboys)。
由于这些学生毕业后会组成一个名为“老同学关系网”(old-boynetwork)的组织,让一些来自上层社会的权贵子弟,能够共同分享某些利益或权力,甚至是良好的工作机会,而一般中下阶级根本不可能有机会打进这个圈子,所以当某人徇私,只任命亲朋好友担任重要职位时,我们就称这些是jobsfortheboys。
■Theyoperatedasystemofjobsfortheboys.
他们经营的组织只任用有背景关系的人。
NO.7boneup--(在短时间内)努力研读
■tostudy,usuallyinpreparationforatest(学习,通常是为某次考试而做准备)
■这句话通常用在学生身上。
在十九世纪中叶,西方学生的古典文学课本统一由同一家公
司出版,因为这家公司的老板姓Bohn,与bone同音,所以当学生想在短时间内温习功课
以应付考试时,就会说"Let'sboneup!
"
■Hespentthelastfewdaysboninguponbiology.
他花了几天的时间研读生物学。
■Heboneduponmedievalartbeforetheexam.
他考试前临时抱佛脚温习中世纪艺术。
NO.8eggonone'sface--难堪
■astateofembarrassmentorhumiliation(尴尬、难堪)
■你应该见过民众抗争时的激烈的砸鸡蛋场面吧!
想象一下,若有人被砸了满脸蛋花,恐怕心里会不太好受吧!
这原是美国二十世纪六十年代流行的新闻术语,因为在选举期间的政见发表会上,当候选人夸大其词或大肆批评对手时,有些立场不同的观众会报以嘘声,更激进的甚至会丢鸡蛋,如果直接命中候选人脸部,弄得满脸蛋花的话,场面真会令人手足无措、尴尬不已。
由于这种表达实在很贴切,因此后来要形容某人做错事、说错话而被揭穿的尴尬摸样,就会说他“一脸蛋花”。
■Ifyouaskanymorepersonalquestions,you'llendupwitheggonyourface.
如果你再继续问私人问题,到最后你会很难堪。
NO.9eggsb.on--怂恿某人
■toencouragesb.todosth.wrong,foolishordangerous(股动某人做错误、愚蠢或者危险的事情)
■egg在这里和“鸡蛋”一点关系都没有。
这个egg来自古北欧语eggja,指的是刀剑“边缘”(edge),而eggon也应该写成edgeon,只是后来传到英美两国就变成大家熟悉的egg。
由于在古代要求某人做某件事情时,最激烈的手段就是把刀刃架在对方脖子上,以死威胁,于是后来表示怂恿、鼓动某人时,就会使用这句成语。
■Shewaseggedontoaskthebossforaraise.
她被怂恿去跟老板要求加薪。
NO.10makeabeelinefor--直线前进
■togostraighttoaparticularpersonorthing(向着特定的人或物径直走去)
■beeline:
(两地之间的)直线,最短距离。
■这句用语是根据蜜蜂的习性而来。
当一只工蜂发现花蜜时,它会返回蜂巢中,并用跳舞的方式,告诉其他同伴如何找到这个觅食的地方,而它的同伴就会朝这个方向“直线”前进。
于是makeabeelinefor就引申为直线前进或抄近路前往的意思。
■Atpartiesshealwaysmakesabeelineforthehandsomeguyintheroom.
参加派对时,她总是直接走向全场最帅的男士。
NO.11stealsb.'sthunder--抢风头
■tograbattentionfromanotherespeciallybyanticipatinganideaorpresentation(通过一个先人一步的想法或表现吸引别人的注意)
■很多东西都有人偷,但“偷别人的雷声(stealsb.'sthunder)”恐怕就很难想象了!
这个成语源于1709年,英国一位剧作家JohnDennis写了一部名为《AppiusandVirginia》的剧本,并在伦敦某剧院演出。
他在剧中发明了用振动锡片模拟打雷的音效,只可惜戏不怎么叫座,上演没多久就草草结束。
很快地,同一家剧院由另一个剧团演出的《马克白》(Macbeth)接档,可是当Dennis参加首映时,发现剧院竟未经他同意就使用这个雷声音效的发明,于是他怒气冲冲地对外控诉:
“上天可作证,那是我的雷声;这些坏蛋竟然用我的雷声,而不继续上演我的剧本。
”从此“偷别人的雷声”就引申为抢某人的风头或捷足先登。
■Hestolemythunderwhenheannouncedthathewasleavingthecompanybeforeme.
他早我一步宣布要离开公司而抢了我的风头。
NO.12excuse/pardonmyFrench--原谅我的粗话
■toforgivemybadlanguage(原谅我要骂人了)
■咦!
是不是因为某人的法文能力不好,所以才要你“原谅他的法文”?
如果你这么理解的话,那可就大大误解了他的意思,因为这句话是表示要你原谅他即将要讲粗话或骂人了!
可是,这关法国人什么事?
原来在1730--1820年间,英法两国为争夺殖民地闹得不可开交,在语言中也随之出现了许多攻击对方性的字眼。
在英国人眼里,英文只要冠上French就有负面的意思,而对听不懂法文的英国人而言,法文就是粗俗的语言了。
其他相关成语:
takeFrenchleave,指的是“擅离职守”或“不辞而别”。
■ExcusemyFrench,butmyneighbor'sabloodyasshole!
别怪我骂人,可是我的邻居实在是个大混蛋!
NO.13offthecuff--即兴演出
■withoutpreparation;impromptu(毫无准备;即兴的)
■cuff在这里是指“袖口”,这句用语是用来表达在毫无准备的情况下,即席演出的意思。
以往有许多演讲者,在出场前的最后几分钟,怕自己因为忘稿而影响表现,大多会把小抄写在衬衫的袖口上以提醒自己。
后来人们就用cuff比喻讲稿,而offthecuff则引申为即兴、脱稿演出的意思。
■Sheisnotgoodatspeakingoffthecuff.
她不擅长即兴演出。
■Hearrivedatthemeetingplaceontimeandmadeanoffthecuffspeech.
他准时到达会场并进行了一次即兴演讲。
NO.14close,butnocigar--与成功擦身而过
■anarrowlymissedsuccess(差一点儿就可以得到的成功)
■在十九世纪的美国常举办游园会,有很多比赛项目如射击、扔球、赛跑等优胜奖品就是雪茄;甚至连吃角子老虎机也常用雪茄当作奖品。
你在比赛时,即使表现得和优胜者几乎不相上下,但输了就是输了,就是没有雪茄可拿。
后来当我们要形容任何事情本来差点就可以成功时,就会说close,butnocigar。
■Thatfreethrowwasclose,butnocigar.
那个罚球差一点就进了。
NO.15neitherrhymenorreason--莫名其妙
■withoutanyobviousreasonableexplanation(缺乏明显合理的解释)
■这句成语源自法国,直到十六世纪,英国著名的社会主义作家莫尔爵士(SirThomasMore)才将它使用于英文中。
话说当时一位朋友请莫尔爵士品评文章,当他看到文章后的第一反应,是要求朋友先将它改成韵文,等朋友再度拿着改好的文章给他,他竟说:
“唉,现在好一点了,因为至少有押韵,不然之前即没押韵又毫无道理!
”“('Ay,ay,thatwilldo,thatwilldo.'It'srhymenow,butbeforeitwasneitherrhymenorreason.)”后来neitherrhymenorreason(或withoutrhymeorreason),就被用来指莫名其妙。
毫无道理的事。
■AsfarasIamconcerned,hisproposalhasneitherrhymenorreason.
对我而言,他的提案实在毫无道理可言。
NO.16givesb.thecoldshoulder--冷漠对待某人
■tobeintentionallyunfriendlytosb.andgivehim/hernoattention(故意对某人不友好,不予以关注)
■想象一下,如果家里突然来了不速之客,你会怎么做呢?
十九世纪的西方人遇到不受欢迎的客人来访,主人会故意端上冷冻的牛肩或羊肩肉(shoulder),暗示客人快点离开。
后人将这个习俗化为文字,要表示冷漠对待某人时,就会说givesb.thecoldshoulder。
■Theyoungmanwasfuriouswhenshegavehimthecoldshoulder.
遭到她冷漠以对,这个年轻人勃然大怒。
NO.17appleofsb.'seye--珍爱的人(物)
■onewhosb.lovesmostandisveryproudof(最爱并且最得意的一个)
■从古至今,眼睛被认为是灵魂之窗,理应受到良好的保护,而瞳孔更是眼睛里最珍贵的部位。
由于西方人认为瞳孔有诸如苹果般圆通通的形状,所以apple的古英文就有“瞳孔”的意思。
旧约圣经《申命记》(Deuteronomy)就曾经提及“...heguardedhimastheappleofhiseye...(...耶和华保护他,如同保护眼中的瞳仁...)”。
后人引用圣经里的说法,当要表示极受珍爱且特别的人或物时,就会说他/它是“眼中的苹果”。
■Hisyoungestdaughterwastheappleofhiseye.
他最小的女儿是他的掌上明珠。
NO.18letthechipsfallwheretheymay--顺其自然
■nomatterwhattheconsequencesare(不管结果如何)
■chip-(木、石等切下的)碎片,碎屑
■“让木屑掉在它们可能掉下来的地方”常被西方人用来鼓励别人勇往直前去做正确的事
,不要管后果是什么。
以伐木工人的工作而言,他们最主要的任务是砍下木头,过程中
并不需要斤斤计较小木屑会掉在哪儿等鸡毛蒜皮的小事。
西方人于是以此作隐喻,用这
句话表示顺其自然,不去计较后果如何的意思。
■Thepolicechieftoldhismentogiveticketstoallspeedersandletthe
chipsfallwheretheymay.
警官告诉他的属下无论后果为何,遇到超速者都要开罚单。
NO.19lion'sshare--最大、最多的好处
■thelargestpartofsth.(某物最大的那一份)
■这个片语源自《伊索寓言》(Aesop'sFables)。
话说有一天万兽之王狮子和三位朋友野狼、驴子和狐狸约好一同去打猎,很幸运的它们很快就捕杀到了猎物。
可是这下问题来了,到底要怎么分配这些战利品呢?
狮子先要大家把猎物等分成四份,然后说:
“由于我公平的裁决,所以四分之一先归我;因为我的勇猛捕杀,所以应该再拿四分之一;至于我太太和小孩只要四分之一就好了,剩下的最后一份就让我们公平搏斗决定吧!
”结果可想而知是被霸道的狮子独吞了。
后来我们就用“狮子的那一份”表示某事或某物最大、最好的那一份。
■Asusual,myyoungersistertookthelion'sshareofthepizza.
和往常一样,我妹妹得到最大的那一块比萨。
NO.20jerry-built--偷工减料
■builtquicklyandbadlyusingcheapmaterials(用廉价材料仓促拙劣的建成)
■jerry-built是指偷工减料建成的意思。
它的来源众说纷纭,有人说以前有个名为Jerry的建筑公司,因为他们负责的工程都很粗劣,所以才有了这个用语出现;另有人认为,由于在约旦古城耶律哥(Jericho)曾发生多面城墙倒塌的现象,而Jeri的音与Jerry相似,于是才有这个用法;还有人说这个用语是由吉普赛语gerry而来,指的是粪便,而用排泄物建造出来的东西当然没有任何品质保证。
■Thehouseswerejerry-built--they'reonlytwoyearsoldandthey'realreadyfallingapart.
这些房子是偷工减料建成的,因为它们只盖了两年,就几乎要解体了。
所有内容均摘自无敌英语成语典故一书。
从一日一期的『成语世界』中整理。