中国和西班牙的文化差异.docx

上传人:b****5 文档编号:7635801 上传时间:2023-01-25 格式:DOCX 页数:4 大小:19.56KB
下载 相关 举报
中国和西班牙的文化差异.docx_第1页
第1页 / 共4页
中国和西班牙的文化差异.docx_第2页
第2页 / 共4页
中国和西班牙的文化差异.docx_第3页
第3页 / 共4页
中国和西班牙的文化差异.docx_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

中国和西班牙的文化差异.docx

《中国和西班牙的文化差异.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中国和西班牙的文化差异.docx(4页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

中国和西班牙的文化差异.docx

中国和西班牙的文化差异

从身势语看中国和西班牙的文化差异

[摘要]身势语是非言语行为的重要组成部分,在交际中起着重要的作用。

中国和西班牙两国由于文化传统和风俗习惯存在差异,身势语也不尽相同。

对中、西两国身势语进行比较可以使中国的西班牙语学习者更好地了解两国身势语的异同,从而加深对中、西两国文化差异的理解,减少跨文化交际时因身势语而造成的障碍。

[关键词]西班牙语身势语文化差异跨文化交际

引言

身势语(kinésica)也叫身体语或体态语,指交际者通过身体各个部位的行为动作来表达一定的信息。

身势语是非言语行为的重要组成部分,在交际中起着重要的作用。

研究表明,在情感的表达手段中有65%是靠身姿、手势、表情等身势语完成的,正如davidabercrombie所指出的:

“我们用发音器官说话,但我们用整个身体交谈。

”中国和西班牙两国由于文化传统和风俗习惯存在差异,身势语也不尽相同,同一手势在不同文化中所表达的意思可能差别很大,因此有必要对中、西两国的身势语作一比较,从而加深对中、西两国文化差异的理解,减少跨文化交际时因身势语而造成的障碍。

一、中国和西班牙身势语比较

身势语包括基本姿态、基本礼节动作以及人身体各个部分的动作所提供的交际信息。

有些身势语行为是与生俱来的:

无论是中国人还是西班牙人在快乐时都会不自觉地微笑,悲伤时也会不自觉地落泪,害羞时会脸红,生气时会蹙眉,受到惊吓时眼睛会不自觉地睁大。

也有很多身势语是后天习得的:

如西班牙人吃饭时会用餐刀切割食物,再用叉子将食物送到口中,中国人则用筷子夹起食物再将其送到口中。

身势语包括的范围非常广泛,我们仅从身姿语、手势语、表情语、目光语、身体接触等方面对中国和西班牙身势语的异同加以比较。

(一)身姿语(posturacorporal)

身姿语主要包括交际者的身体动作、坐立姿势、头部动作等等。

中西两国许多身姿语具有相似性,比如点头均表示对某观点的肯定和赞同,摇头则表示否定和反对,在正式场合中伸懒腰、打哈欠都是不礼貌的。

也有许多身姿语所传递的意义是不同的。

跷二郎腿是两国都有的现象,但是这在西班牙是一种自我戒备的姿势,而在中国则是比较普遍的坐姿。

需要指出的是不管在西班牙还是在中国腿跷得太高、脚尖指向别人,或者不停地晃动都是不礼貌的行为。

另外在中国,小辈或者下级在长辈和上级面前最好不跷二郎腿,否则给人一种不谦恭的感觉。

中国和西班牙人在非正式的谈话或者正式的会议时采取站立还是坐着的姿势也是不同的。

比如在朋友聚会时中国人喜欢请客人坐下交谈,而西班牙人将客人迎到家里后,客人便可以随意走动、站立或是坐下,也可随意拿取主人准备好的餐前小点和饮料。

在比较重要的宴会或者庆祝活动中,中国人也通常是坐着的,如果有人站着会被认为是不礼貌的。

而西班牙人则无论男女老少都是站着的,也可以随时走到朋友面前交谈,有时甚至很难找到一把椅子,这是同中国习惯非常不同的。

在观看演出或者话剧结束时中国人和西班牙人都会鼓掌表示祝贺,不同的是中国人一般是保持坐着的姿势,掌声持续半分钟左右便自然会停止鼓掌。

而西班牙人为表示对演出的肯定和喜欢会起立鼓掌,并且通常持续很长时间,有时演员已经谢过幕了,听到持续的掌声还会出来再次谢幕,以示对观众的喜爱的感谢。

(二)手势语(gestos)

手势语是通过手和手指动作及形态来代替语言交流和表达思想。

在中西两国文化中都存在非常丰富的手势语。

比如在中国每个数字都有相应的手势语,西班牙也有手势语来表示不同的字母。

中西两国有些手势语及其表达的含义都是相同的,如大拇指向上都是表示“太棒了”,但大拇指向下在西班牙是“太差了”,在中国表示同样的意思一般伸小拇指。

有些相同的手势语表达的含义却是截然相反的,如将一只手手掌放至脖子的高度,在中国是“抹脖子”“砍头”的意思,而在西班牙则是“我吃饱了”。

西班牙是个肢体语言非常丰富的国家,许多手势语都是其他国家所没有的。

表1所列出的手势语只是比较常见的一小部分。

除此之外,西班牙还有一些手势语是对对方有侮辱性和攻击性的,如竖起中指,或者由食指和小指组成的“牛角形状”等等。

因此在与西班牙人进行交流时一定要慎用手势语,否则可能会引起不小的尴尬。

(三)表情语(expresiónfacial)和目光语(mirada)

表情语指脸部活动所流露出来的情绪、态度的倾向性,是最具表现力的人体语言之一。

由于生理原因,各国人们在表示喜怒哀乐等情绪时的表情都大同小异,但也有些表情语是后天习得的,如在中国传统文化中主张女子“笑不露齿”,即使很开心也要“掩口而笑”。

西班牙人则崇尚表情外露,喜怒哀乐溢于言表,甚至有时表现得有些夸张。

人们常说“眼睛是心灵的窗口”,可见目光语的重要性。

目光接触是目光语的重要部分。

在中国文化中盯着别人看是很不礼貌的行为,特别是男人盯着陌生女人看被视为“冒犯”的行为。

小辈在倾听长辈讲话时眼神要适宜地向下低,以示尊敬。

在西班牙文化中这种现象恰恰相反。

在别人说话时看着他表示对对方谈话的关注。

如果有陌生人盯着你看则表示赞美和欣赏,有时这种目光语还会伴着言语出现:

“¡québonitachica!

”(真漂亮!

(四)身体接触(contactocorporal)

身体接触也是身势语的重要方面。

人们打招呼问好的礼节是身体接触的重要表现。

中国人在打招呼时习惯于保持一定的礼貌距离,如果是非正式场合,不熟悉的人或者是关系一般的人只是微笑或点头示意;如果是关系亲密的女人之间有时会拉拉手,男人会互相拍拍背,以示问好。

中国人在正式场合下会互相握手,但是力道跟时间的长短很有讲究,过轻或过重或时间过长都是不礼貌的,整只手全部握着也是不礼貌的,一般来说握三分之一就好了。

西班牙人只有领导高层在正式场合时会握手,普遍的问好礼仪是行“吻礼”,但男士跟男士之间一般不行吻礼,而是先握手再互相轻轻拍几下背。

女士跟女士、女士跟男士之间要行吻礼,一般是先贴右脸颊,再贴左脸颊,同时嘴唇嘟起在空气中做出吻的动作并发出吻的声音。

如果真的吻到对方的脸颊是不礼貌的。

在亲友之间特别是父母与孩子、爷爷奶奶与孙儿孙女之间为了表达感情会真的吻在脸上甚至嘴上,有时还会吻上很多次。

在西班牙的公共场合看到恋人亲吻是很平常的事,中国虽然如今也有此现象,但普遍还认为是不文明的行为。

在中国常常会看到男人和男人之间“勾肩搭背”,或者女人和女人之间拉着手挽着胳膊走路,这在西班牙是不可思议的事情,因为他们认为这代表了两个人是“同性恋”。

二、身势语反映中国和西班牙文化差异

语言是文化的载体,也是反映文化的一面镜子。

身势语作为非言语行为的一部分,是一个社会群体所共同享有的,因此具有该社会群体的文化特征。

通过对中国和西班牙两国身势语的比较,能很好地反映出两国的文化差异,主要表现在以下两点:

(一)宗教信仰

中国人和西班牙人身势语的差异首先反映了两国的宗教信仰不同。

西班牙以天主教为国教,许多身势语都同宗教有关。

西班牙人做弥撒时要穿着整齐,表情严肃,静静地坐在座位上聆听牧师讲经。

领取圣餐时要自觉排队,领到圣餐后还要在胸前画十字以示对上帝的敬意。

画十字时要用右手的大拇指、食指和中指聚拢,无名指和小指握起,按照从上到下,从左到右的顺序画起。

结束后要亲吻大拇指和食指形成的“十字”,同时身体微微半蹲,这些都结束后才离开教堂。

在社会生活中我们也常常看到西班牙人表示感叹、祈祷、祝愿等情感时会不由自主地在胸前画十字,因为天主教的信仰已经深入心底,渗透在生活中了。

中国虽然没有统一的宗教信仰,但是各个宗教对我国文化都有深刻影响。

特别是佛教和道教文化,在我国发展的时间最长,影响也最大。

比如中国人在祈祷或祝愿时常常“双手合十”,便是受了佛教文化的影响。

(二)民族性格

中国文化历史悠久,五千年文明灿烂辉煌,这使中华民族形成了鲜明的民族特点,主要体现为传统的儒家思想和两千年封建礼教的影响。

中国人注重名分,讲究伦理,强调人与人之间的关系要上下有别,长幼有序,不能逾礼,这在身势语中得以很好地体现。

如在传统的中国的课堂上,老师走进教室时学生们要同时起立向老师问好,待老师答礼后示意学生坐下才能坐下。

学生在回答问题时也要起立以示尊敬。

上课时学生要仔细聆听,不能交头接耳,不能随意走动,更不能擅自离开教室,否则是对老师的不尊重。

老师在讲课的时候也是一直采用站立姿势,一个高高的讲台和独立的讲桌便将师生的距离拉开了。

而在西班牙的课堂上不管是向老师问好还是回答问题时学生都不需要起立,有问题时也可以随时打断老师。

老师上课的姿势也是很随意的,有时站立在学生前面,有时会边讲课边在教室中走动,甚至有时会直接坐在课桌上,就像在与朋友自在地交谈。

这与西班牙人自信外向的性格是分不开的,也充分体现了他们强烈的自我意识,讲究自由随意、个性张扬,人人平等,即使是一国首相也与平民百姓是平等的。

受儒家文化的影响,中国人的性格还体现为谦虚礼让、礼貌待人,如为了表示尊敬要用两只手给别人递东西,也要用两只手接过别人递来的东西;亲戚朋友聚会时辈分小的人应主动为大家添茶倒水,别人为自己倒茶或斟酒时应张开一只手放在杯子边以示感谢;客人离开时要将客人送到门外等等。

在公共场合或者有陌生人、长辈在场时都应仪态端庄、举止得体,“站有站相,坐有坐相”,懒散的姿态会被认为是粗俗无礼的表现。

西班牙人只有在很正式的会议上才会讲究衣着得体、举止合宜,在生活中对于身势语则没有中国人这样讲究。

此外中国人还普遍延续着传统的含蓄内敛的性格,讲究“讷于言”,认为“言多必失”,因此倾向于少言寡语,经常以目光语或沉默代替语言。

西班牙人性格更为直爽多言,比如平时的饭后闲谈(sobremesa)他们便可以聊上一两个钟头,如果之后不需要工作,恐怕一直聊到下一餐饭的时间了。

而且西班牙人说话的时候往往伴随丰富的手势语,这同中国人也是不同的。

三、小结

身势语是交流信息、传递思想、表达感情的重要手段,在交际过程中扮演了十分重要的角色,能够有效地辅助言语行为的实施。

对中国和西班牙身势语进行比较,可以使中国的西班牙语学习者更好地了解两国身势语的异同,在交际时使用恰当的身势语,达到更好的交际效果,避免交际失误的产生。

【参考文献】

[1]fernando,poyatos.lacomunicaciónnoverbal[m].madrid:

edicionesistmo,s.a.,1994.

[2]关世杰.跨文化交流学——提高涉外交流能力的学问[m].北京:

北京大学出版社,1995.

[3]贾玉新.跨文化交际学[m].上海:

上海外语教育出版社,1997.

[4]龙晓明.从体态语看中西文化差异[j].桂林师范高等专科学校学报,2010

(1):

71-74.

[5]唐红芳.跨文化语用失误研究[m].成都:

西南交通大学出版社,2007.

 

北京印花税3x39gMi6J6ZN

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 自然科学 > 物理

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1