派遣员工劳务合同中英文.docx

上传人:b****1 文档编号:760858 上传时间:2022-10-12 格式:DOCX 页数:9 大小:29.91KB
下载 相关 举报
派遣员工劳务合同中英文.docx_第1页
第1页 / 共9页
派遣员工劳务合同中英文.docx_第2页
第2页 / 共9页
派遣员工劳务合同中英文.docx_第3页
第3页 / 共9页
派遣员工劳务合同中英文.docx_第4页
第4页 / 共9页
派遣员工劳务合同中英文.docx_第5页
第5页 / 共9页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

派遣员工劳务合同中英文.docx

《派遣员工劳务合同中英文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《派遣员工劳务合同中英文.docx(9页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

派遣员工劳务合同中英文.docx

派遣员工劳务合同中英文

派遣员工劳务合同

OUTSOURCINGCONTRACTOFEMPLOYMENT

 ()字第号

甲方:

PartyA:

法定代表人:

LegalRepresentative:

  地址:

Address 

乙方:

PartyB:

法定代表人:

  LegalRepresentative:

  地址:

Address:

  甲乙双方按照中华人民共和国有关法律,根据平等互利原则,经友好协商,就甲方向乙方派遣员工事宜达成如下协议:

AccordingtoChineserelevantlaws,andinconsiderationofthemutualcovenantsandagreementscontainedherein,thepartiesherebyreachthefollowingcontractconcerningoutsourcedemployee:

第一章派遣与借用

CHAPTERONEOUTRESORCINGandBorrowing

第一条 派遣系指甲方按照本合同约定,将与甲方建立劳动关系的人员派往乙方工作的行为。

Article1ForthepurposeofthisContract,"Outsourcing"meansPartyAdispatchesitsemployeewhohasemploymentrelationwithitselftoworkforPartyB.

第二条 借用系指乙方按照本合同约定,从甲方借调人员到乙方工作的行为。

Article2ForthepurposeofthisContract,"Borrowing"meansPartyBborrows,subjecttothetermsandconditionscontainedherein,theemployeewhohasemploymentrelationwithPartyAtoworkforPartyB.

第三条 甲方根据乙方的要求向乙方派遣员工,乙方须按照约定向甲方支付借用费。

Article3AttherequestofPartyB,PartyAdispatchesitsemployeestoworkforPartyB;and,PartyBshallpayPartyAtherelevantborrowingfeesaccordingly.

第四条 员工与甲方为劳动关系,与乙方为劳务关系。

员工的工作地点、岗位、方式由乙方根据业务需要确定。

Article4TherelationbetweentheEmployeewhoisconcernedinthisContractandPartyAbelongstoemploymentrelation;andtherelationbetweentheaforementionedEmployeeandPartyBbelongstolaborservicerelation.Theworkingvenue,positionandworkingmethodoftheEmployeewillbedeterminedbyPartyBbasedonitsbusiness.

第五条 借用费系指乙方借用甲方员工的费用,包括:

Article5The“BorrowingFees”meansthepaymentthatPartyBshallmaketoPartyA,whichincludes:

(一)支付员工的工资。

(1)ThewagesoftheEmployee.

(二)支付员工的社会保险、住房公积金费用。

(2)ThesocialinsurancepremiumsandhousingfundoftheEmployee.

(三)甲方为派遣员工提供商业保险、福利的费用。

(3)OthercommercialinsuranceandwelfaresthatPartyAofferstotheEmployee.

(四)甲方对派遣员工的管理、经营成本,该费用所占比例不少于借用费的5%。

(4)ThemanagementcostandoperationcostoftheoutsourcedEmployeethatPartyAspends,whichisnotlessthan5%ofthetotalBorrowingFees.

(五)承担企业税收等费用。

(5)TaxesandotherexpensesthatPartyAbears.

第六条 甲方派遣人员的姓名;

聘用职务及工作内容;

借用期限年,自2012年月日至20年月日止;

借用工作地点;

Article6TheNameoftheoutsourcedEmployee;

WorkingPosition&WorkingContents;

BorrowingPeriod,Commencingfromto,

WorkingVenue.

第二章甲方的义务与权利

CHAPTERTWORIGHTSANDOBLIGATIONSOFPARTYA

第七条 甲方承担下列义务:

Article7PartyAshallassumethefollowingobligations:

  

(一)根据乙方的要求推荐人选,与乙方决定借用的人员或乙方直接选定的人员签订《派遣员工劳动合同》。

(1)torecommendthecandidatesattherequestofPartyB,andsignsemploymentcontractwiththepersonwhoPartyBdecidestoborrowordirectlychooses.

 

(二)教育派遣员工遵守中华人民共和国法律、法规和规章。

(2)toeducatetheoutsourcedemployeetoobservethelaws,decreesandrelevantregulationsenactedbytheChinesegovernment.

 (三)教育派遣员工遵守乙方的工作制度,保守乙方的商业秘密。

(3)toeducatetheoutsourcedemployeetoobservetheworkingsystemandpoliciesofPartyB,andkeepthebusinesssecretsofPartyBinconfidential.

(四)从借用费中支付派遣员工的工资和应得收入。

(4)topaytheEmployeewagesandotherremunerationshedeservesfromtheborrowingfees.

(五)在乙方支付借用费后,依法承担派遣员工的社会保险、住房公积金及福利费用,其中福利及医疗保险部分内容的具体实施按照本合同及其附件条款、甲方有关派遣员工福利待遇、医疗费用报销的规定执行。

(5)Shallpaythesocialinsurance,housingfundandotherwelfaresfortheEmployeeaccordingtotherelevantlawsafteritreceivestheborrowingfeesfromPartyB.Thestandardsoftheaforementionedcontentswillbesubjecttothetermsandconditionsofthiscontractanditsappendixes,aswellastherelevantrulesandpoliciesofPartyAinrelationwiththewelfaresandreimbursementofmedicaltreatmentfees.

(六)为派遣员工提供双方确定的服务内容。

(6)toprovideotherserviceswhichareagreedbytwoparties.

(七)听取乙方意见和建议,不断改进工作。

(7)toaccepttheadvicesandsuggestionsprovidedbyPartyB,andimproveitsworkaccordingly.

第八条甲方享有如下权利:

Article8PartyAshallenjoythefollowingrights:

(一)如遇特殊情况,甲乙双方不能达成一致意见时,甲方有权撤回派遣员工和解除本合同,但应提前30天以书面形式通知乙方和派遣员工(派遣员工在试用期内除外),同时甲方按下列方式向乙方一次性支付补偿费:

派遣员工被派遣时间每满一年,补偿费为一个月的借用费,不足一年的部分按一年计算。

补偿费以派遣员工被撤回当月的借用费为计算标准。

(1)Incaseinsomespecialsituationswhentwopartiescannotreachanagreement,PartyAshallhavetherighttorecallitsoutsourcedemployee,buta30days’priorwrittennoticeshallbemadebyPartyA(excepttheoutsourcedemployeeisintheprobationperiod),andshallbesenttoPartyBandtheoutsourcedemployee.Besides,PartyAshallpayPartyBcompensationaccordingtothefollowingway.

Thecompensationpaymentshallbemadebasedontheworkingtimeoftheoutsourcedemployee,whichshallbeonemonth’sborrowingfeeforeachfullyearworked.Anyperiodofnotlessthanoneyearshallbecountedasoneyear.Thestandardofcompensationfeeshallbetheborrowingfeeofthesamemonthwhentheoutsourcedemployeeisrecalled.

 

(二)甲方有权对乙方违反本合同有关条款或损害派遣员工合法权益的行为提出书面意见,进行交涉。

乙方应在收到甲方

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 幼儿教育 > 幼儿读物

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1