老友记第一季第一集中英文对照台词.docx

上传人:b****6 文档编号:7459118 上传时间:2023-01-24 格式:DOCX 页数:27 大小:33.38KB
下载 相关 举报
老友记第一季第一集中英文对照台词.docx_第1页
第1页 / 共27页
老友记第一季第一集中英文对照台词.docx_第2页
第2页 / 共27页
老友记第一季第一集中英文对照台词.docx_第3页
第3页 / 共27页
老友记第一季第一集中英文对照台词.docx_第4页
第4页 / 共27页
老友记第一季第一集中英文对照台词.docx_第5页
第5页 / 共27页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

老友记第一季第一集中英文对照台词.docx

《老友记第一季第一集中英文对照台词.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《老友记第一季第一集中英文对照台词.docx(27页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

老友记第一季第一集中英文对照台词.docx

老友记第一季第一集中英文对照台词

101TheOneWhereMonicaGetsaNewRoommate(ThePilot-The

UncutVersion)

 

[Scene:

CentralPerk,Chandler,Joey,Phoebe,andMonicaarethere.]

Monica:

There'snothingtotell!

He'sjustsomeguyIworkwith!

Joey:

Comeon,you'regoingoutwiththeguy!

There'sgottabesomething

wrongwithhim!

 

Chandler:

AllrightJoey,benice.Sodoeshehaveahump?

Ahump

andahairpiece?

Phoebe:

Wait,doesheeatchalk?

(Theyallstare,bemused.)

101试播莫妮卡的新室友

 

没什么好说的!

他不过是我的同事!

少来了,你和那个人一起出去!

拜托,和你交

往的男人一定有问题!

打住,乔伊,嘴下留德。

他驼背?

既驼背又带

假发?

慢着,他吃粉笔吗?

Phoebe:

Just,'cause,Idon'twanthertogothroughwhatIwentthrough

我只是不想你重蹈我和卡尔的覆辙。

withCarl-oh!

Monica:

Okay,everybodyrelax.Thisisnotevenadate.It'sjusttwo

各位别急,这不算约会。

我们不过是出去吃晚

peoplegoingouttodinnerand-nothavingsex.

餐,而且不做爱。

Chandler:

Soundslikeadatetome.

听起来好像是说我的约会。

[TimeLapse]

Chandler:

Alright,soI'mbackinhighschool,I'mstandinginthemiddle

ofthecafeteria,andIrealizeIamtotallynaked.

All:

Oh,yeah.Hadthatdream.

Chandler:

ThenIlookdown,andIrealizethere'saphone...there.

Joey:

Insteadof...?

Chandler:

That'sright.

Joey:

Neverhadthatdream.

Phoebe:

No.

记得中学时代的梦,我站在自助餐厅,突然发

现自己全身赤裸。

我做过那样的梦。

我低头一看,看见有一支电话⋯⋯在那儿。

而不是⋯⋯?

没错。

我没做过那样的梦,没有。

Anditturnsoutit'smymother,whichisvery-veryweird,because-she

结果是我妈打来,我感到很奇怪,因为我妈不

nevercallsme!

曾打过电话给我!

[TimeLapse,Rosshasentered.]

Ross:

(mortified)Hi.

嗨。

Joey:

Thisguysayshello,Iwannakillmyself.

这家伙向我打招呼时我就想自杀。

Monica:

Areyouokay,sweetie?

你还好吧?

Ross:

Ijustfeellikesomeonereacheddownmythroat,grabbedmysmall

我感觉有人把手伸入我的喉咙,抓起我的肠

第1页共15页

intestine,pulleditoutofmymouthandtieditaroundmyneck...

子,从我的口中取出,然后绑在我脖上⋯⋯

Chandler:

Cookie?

饼干?

Monica:

(explainingtotheothers)Carolmovedherstuffouttoday.

卡罗今天把她的东西搬走了。

Joey:

Ohh.

Monica:

(toRoss)Letmegetyousomecoffee.

-我帮你泡杯咖啡,

Ross:

Thanks.

谢了。

Phoebe:

Ooh!

Oh!

(ShestartstopluckattheairjustinfrontofRoss.)

Ross:

No,nodon't!

Stopcleansingmyaura!

No,justleavemyauraalone,

 

okay?

Ross:

I'llbefine,alright?

Really,everyone.Ihopeshe'llbeveryhappy.

Monica:

Noyoudon't.

Ross:

NoIdon't,tohellwithher,sheleftme!

Joey:

Andyouneverknewshewasalesbian...

 

Ross:

No!

!

Okay?

!

Whydoeseveryonekeepfixatingonthat?

Shedidn'tknow,howshouldIknow?

Chandler:

SometimesIwishIwasalesbian...(Theyallstareathim.)

DidIsaythatoutloud?

Joey:

AlrightRoss,look.You'refeelingalotofpainrightnow.You're

angry.You'rehurting.CanItellyouwhattheansweris?

(Rossgestureshisconsent.)

不要⋯⋯别清理我的灵气。

可是⋯⋯别碰我的

灵气就是了。

我会没事的,真的,我祝她幸福。

-不,你不会的,没错,

-我不会的,去她的,她甩掉我!

而且你一直都不知道她是女同性恋者。

 

没有!

行了吧?

为何大家都围着这个话题打转?

连她不知道,我怎会知道。

 

有时真希望自己也是个女同志。

我刚刚大声说出来了吗?

 

别闷闷不乐了,罗斯。

你现在很痛苦。

你一肚子火,心如刀割。

我能告诉你解决之道吗?

Joey:

Stripjoint!

C'mon,you'resingle!

Havesomehormones!

脱衣舞酒店。

你单身,有性需求。

Ross:

Idon'twanttobesingle,okay?

Ijust...Ijust-Ijustwannabe

我不想单身的。

我只想再结婚。

marriedagain!

(Rachelentersinawetweddingdressandstartstosearchtheroom.)

Chandler:

AndIjustwantamilliondollars!

(Heextendshishand

我只想要一百万!

hopefully.)

Monica:

Rachel?

!

瑞秋?

Rachel:

OhGodMonicahi!

ThankGod!

Ijustwenttoyourbuildingand

天啊,莫妮卡,谢天谢地!

我到过你的住处,

youweren'tthereandthenthisguywithabighammersaidyoumightbe

你不在。

有个拿着一根大榔头的人说你可能会

hereandyouare,youare!

在这儿,结果你真的在这儿。

Waitress:

CanIgetyousomecoffee?

想来杯咖啡吗?

Monica:

(pointingatRachel)De-caff.(toAll)Okay,everybody,thisis

无咖啡因的。

各位,她叫瑞秋,另一位从林肯

第2页共15页

Rachel,anotherLincolnHighsurvivor.(toRachel)Thisiseverybody,

高中生存下来的人。

这位叫钱德勒,菲比,乔

thisisChandler,andPhoebe,andJoey,and-youremembermybrother

伊。

还记得我哥罗斯吗?

Ross?

当然。

Rachel:

Hi,sure!

嗨。

Ross:

Hi.

(TheygotohugbutRoss'sumbrellaopens.Hesitsbackdowndefeated

again.AmomentofsilencefollowsasRachelsitsandtheothersexpect

hertoexplain.)

Monica:

Soyouwannatellusnow,orarewewaitingforfourwet

你想现在告诉我们,还是等四位伴娘来了再

bridesmaids?

说?

Rachel:

OhGod...well,itstartedaboutahalfhourbeforethewedding.I

婚礼前半个小时发生了变数。

我在堆放礼物的

wasintheroomwherewewerekeepingallthepresents,andIwas

房间里,看着船形卤肉盘,非常漂亮的船形卤

lookingatthisgravyboat.ThisreallygorgeousLamaugegravyboat.

肉盘,突然间⋯⋯(有没有代糖?

)我了解船

Whenallofasudden-(tothewaitressthatbroughthercoffee)Sweet'n'

形卤肉盘此巴瑞更能引起我的“性趣”,我自己

Lo?

-IrealizedthatIwasmoreturnedonbythisgravyboatthanby

都吓了一跳,巴瑞愈看愈像猪头先生。

我一直

Barry!

AndthenIgotreallyfreakedout,andthat'swhenithitme:

how

muchBarrylookslikeMr.PotatoHead.Y'know,Imean,Ialwaysknew

lookedfamiliar,but...Anyway,Ijusthadtogetoutofthere,andIstartedwondering'WhyamIdoingthis,andwhoamIdoingthisfor?

'.(toMonica)SoanywayIjustdidn'tknowwheretogo,andIknowthatyouandIhavekindadriftedapart,butyou'retheonlypersonIknewwholivedhereinthecity.

都认为他很眼熟。

总之,我必须离开。

我开始

想,我为何这么做?

我为谁这样做?

于是我不

知该走往何处,我知道你我日渐疏远。

但是你

是我在这个城市,认识的唯一一个人。

Monica:

Whowasn'tinvitedtothewedding.

Rachel:

Ooh,Iwaskindahopingthatwouldn'tbeanissue...

[Scene:

Monica'sApartment,everyoneisthereandwatchingaSpanishSoaponTVandaretryingtofigureoutwhatisgoingon.]

没被受邀参加婚礼的人。

这件事就甭提啦。

Monica:

NowI'mguessingthatheboughtherthebigpipeorgan,and我猜他送她一台管风琴,她肯定不喜欢,she'sreallynothappyaboutit.

Rachel:

(onphone)Daddy,Ijust...Ican'tmarryhim!

I'msorry.Ijust

don'tlovehim.Well,itmatterstome!

(ThesceneonTVhaschangedtoshowtwowomen,oneisholdingherhair.)

爸,我不能嫁给他⋯⋯对不起,我只是不爱他。

对,这对我来说就有关系!

第3页共15页

Chandler:

(reTV)Ooh,sheshouldnotbewearingthosepants.

Joey:

Isaypushherdownthestairs.

Phoebe,Ross,Chandler,andJoey:

Pushherdownthestairs!

Pushherdownthestairs!

Pushherdownthestairs!

(Sheispusheddownthestairsandeveryonecheers.)

她不该穿那条裤子。

我建议推她下楼,

推她下楼!

推她下楼!

推她下楼!

Rachel:

C'monDaddy,listentome!

It'slike,it'slike,allofmylife,

爸,你听我说⋯⋯大家这样评价我这一辈子:

everyonehasalwaystoldme,'You'reashoe!

You'reashoe,you'reashoe,

你是一只鞋⋯⋯今天我倒想看看如果我不再

you'reashoe!

'.AndtodayIjuststoppedandIsaid,'WhatifIdon'twanna

是鞋会怎样。

我说如果我想当皮包呢?

beashoe?

WhatifIwannabea-apurse,y'know?

Ora-orahat!

No,I'm

或是帽子呢?

不,我不需你帮我买帽子。

我说

notsayingIwantyoutobuymeahat,I'msayingIamaha-It'sa

我是一顶帽子。

爸,这是一种比喻。

metaphor,Daddy!

Ross:

Youcanseewherehe'dhavetrouble.

你看他也有些问题。

Rachel:

Look

Daddy,it'smylife.WellmaybeI'll

juststayherewith

爸,这是我的人生。

或许我会和莫妮卡住在这。

Monica.

Monica:

Well,

Iguesswe'veestablishedwho's

stayingherewith

我想我们已确定好谁要和莫妮卡住在这儿。

Monica...

Rachel:

Well,maybethat'smydecision.Well,maybeIdon'tneedyour

或许那是我的决定。

或许我不希罕你的钱。

money.Wait!

!

Wait,Isaidmaybe!

!

等一下,等一下⋯⋯我说的是或许!

[TimeLapse,Rachelisbreatingintoapaperbag.]

Monica:

Justbreathe,breathe..that'sit.Justtryto

thinkofnicecalm

深呼吸,就这样。

试着想着美好的事物⋯⋯

things...Phoebe:

(sings)Raindropsonrosesandrabbitsandkittens,

玫瑰上的雨滴,猫嘴上的胡须,门铃和雪橇之

(RachelandMonicaturntolookather.)bluebellsandsleighbellsand-

类的。

啦啦啦⋯⋯还有手套⋯⋯

somethingwithmittens...Lalalala...something

andnoodleswith

string.Theseareafew...

Rachel:

I'mallbetternow.

Phoebe:

(grinsandwalkstothekitchenandsaystoChandlerandJoey.)I

helped!

Monica:

Okay,look,thisisprobablyforthebest,y'know?

Independence.

Takingcontrolofyourlife.Thewhole,'hat'thing.

我现在好多了。

我的功劳。

 

或许这样最好,要自立,决定自己的事情。

Joey:

(comfortingher)Andhey,youneedanything,youcanalways有任何需要找乔伊准没错。

我和钱德勒就住在

cometoJoey.MeandChandlerliveacrossthehall.Andhe'sawayalot.对面,而且他经常不在家。

Monica:

Joey,stophittingonher!

It'sherweddingday!

乔伊,少趁虚而入了,今天是她大喜的日子。

第4页共15页

Joey:

What,likethere'saruleorsomething?

什么?

有规定不能吗?

(ThedoorbuzzersoundsandChandlergetsit.)

Chandler:

Pleasedon'tdothatagain,it'sahorriblesound.

别再这样,声音很刺耳。

Paul:

(overtheintercom)It's,uh,it'sPaul.

我是保罗。

Monica:

Buzzhimin!

让他进来!

Joey:

Who'sPaul?

保罗是谁?

Ross:

PaultheWineGuy,Paul?

调酒的那个保罗?

Monica:

Maybe.

或许吧。

Joey:

Wait.Your'notarealdate'tonightiswithPaultheWineGuy?

等等,你今晚该不是真的要和调酒的那个保罗

Ross:

Hefinallyaskedyouout?

约会吧?

Monica:

Yes!

他终于开口约你了?

对。

Chandler:

Ooh,thisisaDearDiarymoment.

这是值得被永久铭记的时刻。

Monica:

Rach,wait,Icancancel...

瑞秋,等等,我可以取消。

Rachel:

Please,no,go,that'dbefine!

不用了,你去吧,我不会有事的。

Monica:

(toRoss)Are,areyouokay?

Imean,doyouwantmetostay?

罗斯,你没事吧。

你要我留下来吗?

Ross:

(chokedvoice)That'dbegood...

那样最好⋯⋯

Monica:

(horrified)Really?

真的吗?

Ross:

(normalvoice)No,goon!

It'sPaultheWineGuy!

-假的,去吧!

是保罗,调酒师耶!

(There'saknockonthedoorandit'sPaul.)

Monica:

Hi,comein!

Paul,thisis..(Theyarealllinedupnexttothe

door.)...everybody,everybody,thisisPaul.

All:

Hey!

Paul!

Hi!

TheWineGuy!

Hey!

Chandler:

I'msorry,Ididn'tcatchyourname.Paul,wasit?

Monica:

Okay,umm-umm,I'lljust--I'llberightback,Ijustgottagoah,

goah...

Ross:

Awandering?

Monica:

Change!

Okay,sitdown.(ShowsPaulin)Twoseconds.

Phoebe:

Ooh,Ijustpulledoutfoureyelashes.Thatcan'tbegood.(Monicagoestochange.)

请进!

保罗,这位是⋯⋯

⋯⋯各位,各位,他就是保罗。

保罗⋯⋯调酒大师。

抱歉,我没听清楚你名字。

保罗,是吗?

我马上就好,我去,去⋯⋯

 

神魂恍惚啦?

换衣服!

请坐,两秒钟。

我刚拔掉四根睫毛,不妙。

Ross:

SoRachel,what'reyou,uh...what'reyouuptotonight?

瑞秋,你打算如何渡过今晚?

Rachel:

Well,IwaskindasupposedtobeheadedforArubaonmy

我应该在前往阿鲁巴渡蜜月的途中,因此没

honeymoon,sonothing!

了!

第5页共15页

Ross:

Right,you'renotevengettingyourhoneymoon,God..No,no,我懂,你没去渡蜜月。

虽然阿鲁巴在此时⋯⋯

although,Aruba,thisti

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 解决方案 > 解决方案

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1