老友记第一季第一集中英文对照台词.docx
《老友记第一季第一集中英文对照台词.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《老友记第一季第一集中英文对照台词.docx(27页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
老友记第一季第一集中英文对照台词
101TheOneWhereMonicaGetsaNewRoommate(ThePilot-The
UncutVersion)
[Scene:
CentralPerk,Chandler,Joey,Phoebe,andMonicaarethere.]
Monica:
There'snothingtotell!
He'sjustsomeguyIworkwith!
Joey:
Comeon,you'regoingoutwiththeguy!
There'sgottabesomething
wrongwithhim!
Chandler:
AllrightJoey,benice.Sodoeshehaveahump?
Ahump
andahairpiece?
Phoebe:
Wait,doesheeatchalk?
(Theyallstare,bemused.)
101试播莫妮卡的新室友
没什么好说的!
他不过是我的同事!
少来了,你和那个人一起出去!
拜托,和你交
往的男人一定有问题!
打住,乔伊,嘴下留德。
他驼背?
既驼背又带
假发?
慢着,他吃粉笔吗?
Phoebe:
Just,'cause,Idon'twanthertogothroughwhatIwentthrough
我只是不想你重蹈我和卡尔的覆辙。
withCarl-oh!
Monica:
Okay,everybodyrelax.Thisisnotevenadate.It'sjusttwo
各位别急,这不算约会。
我们不过是出去吃晚
peoplegoingouttodinnerand-nothavingsex.
餐,而且不做爱。
Chandler:
Soundslikeadatetome.
听起来好像是说我的约会。
[TimeLapse]
Chandler:
Alright,soI'mbackinhighschool,I'mstandinginthemiddle
ofthecafeteria,andIrealizeIamtotallynaked.
All:
Oh,yeah.Hadthatdream.
Chandler:
ThenIlookdown,andIrealizethere'saphone...there.
Joey:
Insteadof...?
Chandler:
That'sright.
Joey:
Neverhadthatdream.
Phoebe:
No.
记得中学时代的梦,我站在自助餐厅,突然发
现自己全身赤裸。
我做过那样的梦。
我低头一看,看见有一支电话⋯⋯在那儿。
而不是⋯⋯?
没错。
我没做过那样的梦,没有。
Anditturnsoutit'smymother,whichisvery-veryweird,because-she
结果是我妈打来,我感到很奇怪,因为我妈不
nevercallsme!
曾打过电话给我!
[TimeLapse,Rosshasentered.]
Ross:
(mortified)Hi.
嗨。
Joey:
Thisguysayshello,Iwannakillmyself.
这家伙向我打招呼时我就想自杀。
Monica:
Areyouokay,sweetie?
你还好吧?
Ross:
Ijustfeellikesomeonereacheddownmythroat,grabbedmysmall
我感觉有人把手伸入我的喉咙,抓起我的肠
第1页共15页
intestine,pulleditoutofmymouthandtieditaroundmyneck...
子,从我的口中取出,然后绑在我脖上⋯⋯
Chandler:
Cookie?
饼干?
Monica:
(explainingtotheothers)Carolmovedherstuffouttoday.
卡罗今天把她的东西搬走了。
Joey:
Ohh.
Monica:
(toRoss)Letmegetyousomecoffee.
-我帮你泡杯咖啡,
Ross:
Thanks.
谢了。
Phoebe:
Ooh!
Oh!
(ShestartstopluckattheairjustinfrontofRoss.)
Ross:
No,nodon't!
Stopcleansingmyaura!
No,justleavemyauraalone,
okay?
Ross:
I'llbefine,alright?
Really,everyone.Ihopeshe'llbeveryhappy.
Monica:
Noyoudon't.
Ross:
NoIdon't,tohellwithher,sheleftme!
Joey:
Andyouneverknewshewasalesbian...
Ross:
No!
!
Okay?
!
Whydoeseveryonekeepfixatingonthat?
Shedidn'tknow,howshouldIknow?
Chandler:
SometimesIwishIwasalesbian...(Theyallstareathim.)
DidIsaythatoutloud?
Joey:
AlrightRoss,look.You'refeelingalotofpainrightnow.You're
angry.You'rehurting.CanItellyouwhattheansweris?
(Rossgestureshisconsent.)
不要⋯⋯别清理我的灵气。
可是⋯⋯别碰我的
灵气就是了。
我会没事的,真的,我祝她幸福。
-不,你不会的,没错,
-我不会的,去她的,她甩掉我!
而且你一直都不知道她是女同性恋者。
没有!
!
行了吧?
!
为何大家都围着这个话题打转?
连她不知道,我怎会知道。
有时真希望自己也是个女同志。
我刚刚大声说出来了吗?
别闷闷不乐了,罗斯。
你现在很痛苦。
你一肚子火,心如刀割。
我能告诉你解决之道吗?
Joey:
Stripjoint!
C'mon,you'resingle!
Havesomehormones!
脱衣舞酒店。
你单身,有性需求。
Ross:
Idon'twanttobesingle,okay?
Ijust...Ijust-Ijustwannabe
我不想单身的。
我只想再结婚。
marriedagain!
(Rachelentersinawetweddingdressandstartstosearchtheroom.)
Chandler:
AndIjustwantamilliondollars!
(Heextendshishand
我只想要一百万!
hopefully.)
Monica:
Rachel?
!
瑞秋?
!
Rachel:
OhGodMonicahi!
ThankGod!
Ijustwenttoyourbuildingand
天啊,莫妮卡,谢天谢地!
我到过你的住处,
youweren'tthereandthenthisguywithabighammersaidyoumightbe
你不在。
有个拿着一根大榔头的人说你可能会
hereandyouare,youare!
在这儿,结果你真的在这儿。
Waitress:
CanIgetyousomecoffee?
想来杯咖啡吗?
Monica:
(pointingatRachel)De-caff.(toAll)Okay,everybody,thisis
无咖啡因的。
各位,她叫瑞秋,另一位从林肯
第2页共15页
Rachel,anotherLincolnHighsurvivor.(toRachel)Thisiseverybody,
高中生存下来的人。
这位叫钱德勒,菲比,乔
thisisChandler,andPhoebe,andJoey,and-youremembermybrother
伊。
还记得我哥罗斯吗?
Ross?
当然。
Rachel:
Hi,sure!
嗨。
Ross:
Hi.
(TheygotohugbutRoss'sumbrellaopens.Hesitsbackdowndefeated
again.AmomentofsilencefollowsasRachelsitsandtheothersexpect
hertoexplain.)
Monica:
Soyouwannatellusnow,orarewewaitingforfourwet
你想现在告诉我们,还是等四位伴娘来了再
bridesmaids?
说?
Rachel:
OhGod...well,itstartedaboutahalfhourbeforethewedding.I
婚礼前半个小时发生了变数。
我在堆放礼物的
wasintheroomwherewewerekeepingallthepresents,andIwas
房间里,看着船形卤肉盘,非常漂亮的船形卤
lookingatthisgravyboat.ThisreallygorgeousLamaugegravyboat.
肉盘,突然间⋯⋯(有没有代糖?
)我了解船
Whenallofasudden-(tothewaitressthatbroughthercoffee)Sweet'n'
形卤肉盘此巴瑞更能引起我的“性趣”,我自己
Lo?
-IrealizedthatIwasmoreturnedonbythisgravyboatthanby
都吓了一跳,巴瑞愈看愈像猪头先生。
我一直
Barry!
AndthenIgotreallyfreakedout,andthat'swhenithitme:
how
muchBarrylookslikeMr.PotatoHead.Y'know,Imean,Ialwaysknew
lookedfamiliar,but...Anyway,Ijusthadtogetoutofthere,andIstartedwondering'WhyamIdoingthis,andwhoamIdoingthisfor?
'.(toMonica)SoanywayIjustdidn'tknowwheretogo,andIknowthatyouandIhavekindadriftedapart,butyou'retheonlypersonIknewwholivedhereinthecity.
都认为他很眼熟。
总之,我必须离开。
我开始
想,我为何这么做?
我为谁这样做?
于是我不
知该走往何处,我知道你我日渐疏远。
但是你
是我在这个城市,认识的唯一一个人。
Monica:
Whowasn'tinvitedtothewedding.
Rachel:
Ooh,Iwaskindahopingthatwouldn'tbeanissue...
[Scene:
Monica'sApartment,everyoneisthereandwatchingaSpanishSoaponTVandaretryingtofigureoutwhatisgoingon.]
没被受邀参加婚礼的人。
这件事就甭提啦。
Monica:
NowI'mguessingthatheboughtherthebigpipeorgan,and我猜他送她一台管风琴,她肯定不喜欢,she'sreallynothappyaboutit.
Rachel:
(onphone)Daddy,Ijust...Ican'tmarryhim!
I'msorry.Ijust
don'tlovehim.Well,itmatterstome!
(ThesceneonTVhaschangedtoshowtwowomen,oneisholdingherhair.)
爸,我不能嫁给他⋯⋯对不起,我只是不爱他。
对,这对我来说就有关系!
第3页共15页
Chandler:
(reTV)Ooh,sheshouldnotbewearingthosepants.
Joey:
Isaypushherdownthestairs.
Phoebe,Ross,Chandler,andJoey:
Pushherdownthestairs!
Pushherdownthestairs!
Pushherdownthestairs!
(Sheispusheddownthestairsandeveryonecheers.)
她不该穿那条裤子。
我建议推她下楼,
推她下楼!
推她下楼!
推她下楼!
Rachel:
C'monDaddy,listentome!
It'slike,it'slike,allofmylife,
爸,你听我说⋯⋯大家这样评价我这一辈子:
everyonehasalwaystoldme,'You'reashoe!
You'reashoe,you'reashoe,
你是一只鞋⋯⋯今天我倒想看看如果我不再
you'reashoe!
'.AndtodayIjuststoppedandIsaid,'WhatifIdon'twanna
是鞋会怎样。
我说如果我想当皮包呢?
beashoe?
WhatifIwannabea-apurse,y'know?
Ora-orahat!
No,I'm
或是帽子呢?
不,我不需你帮我买帽子。
我说
notsayingIwantyoutobuymeahat,I'msayingIamaha-It'sa
我是一顶帽子。
爸,这是一种比喻。
metaphor,Daddy!
Ross:
Youcanseewherehe'dhavetrouble.
你看他也有些问题。
Rachel:
Look
Daddy,it'smylife.WellmaybeI'll
juststayherewith
爸,这是我的人生。
或许我会和莫妮卡住在这。
Monica.
Monica:
Well,
Iguesswe'veestablishedwho's
stayingherewith
我想我们已确定好谁要和莫妮卡住在这儿。
Monica...
Rachel:
Well,maybethat'smydecision.Well,maybeIdon'tneedyour
或许那是我的决定。
或许我不希罕你的钱。
money.Wait!
!
Wait,Isaidmaybe!
!
等一下,等一下⋯⋯我说的是或许!
!
[TimeLapse,Rachelisbreatingintoapaperbag.]
Monica:
Justbreathe,breathe..that'sit.Justtryto
thinkofnicecalm
深呼吸,就这样。
试着想着美好的事物⋯⋯
things...Phoebe:
(sings)Raindropsonrosesandrabbitsandkittens,
玫瑰上的雨滴,猫嘴上的胡须,门铃和雪橇之
(RachelandMonicaturntolookather.)bluebellsandsleighbellsand-
类的。
啦啦啦⋯⋯还有手套⋯⋯
somethingwithmittens...Lalalala...something
andnoodleswith
string.Theseareafew...
Rachel:
I'mallbetternow.
Phoebe:
(grinsandwalkstothekitchenandsaystoChandlerandJoey.)I
helped!
Monica:
Okay,look,thisisprobablyforthebest,y'know?
Independence.
Takingcontrolofyourlife.Thewhole,'hat'thing.
我现在好多了。
我的功劳。
或许这样最好,要自立,决定自己的事情。
Joey:
(comfortingher)Andhey,youneedanything,youcanalways有任何需要找乔伊准没错。
我和钱德勒就住在
cometoJoey.MeandChandlerliveacrossthehall.Andhe'sawayalot.对面,而且他经常不在家。
Monica:
Joey,stophittingonher!
It'sherweddingday!
乔伊,少趁虚而入了,今天是她大喜的日子。
第4页共15页
Joey:
What,likethere'saruleorsomething?
什么?
有规定不能吗?
(ThedoorbuzzersoundsandChandlergetsit.)
Chandler:
Pleasedon'tdothatagain,it'sahorriblesound.
别再这样,声音很刺耳。
Paul:
(overtheintercom)It's,uh,it'sPaul.
我是保罗。
Monica:
Buzzhimin!
让他进来!
Joey:
Who'sPaul?
保罗是谁?
Ross:
PaultheWineGuy,Paul?
调酒的那个保罗?
Monica:
Maybe.
或许吧。
Joey:
Wait.Your'notarealdate'tonightiswithPaultheWineGuy?
等等,你今晚该不是真的要和调酒的那个保罗
Ross:
Hefinallyaskedyouout?
约会吧?
Monica:
Yes!
他终于开口约你了?
对。
Chandler:
Ooh,thisisaDearDiarymoment.
这是值得被永久铭记的时刻。
Monica:
Rach,wait,Icancancel...
瑞秋,等等,我可以取消。
Rachel:
Please,no,go,that'dbefine!
不用了,你去吧,我不会有事的。
Monica:
(toRoss)Are,areyouokay?
Imean,doyouwantmetostay?
罗斯,你没事吧。
你要我留下来吗?
Ross:
(chokedvoice)That'dbegood...
那样最好⋯⋯
Monica:
(horrified)Really?
真的吗?
Ross:
(normalvoice)No,goon!
It'sPaultheWineGuy!
-假的,去吧!
是保罗,调酒师耶!
(There'saknockonthedoorandit'sPaul.)
Monica:
Hi,comein!
Paul,thisis..(Theyarealllinedupnexttothe
door.)...everybody,everybody,thisisPaul.
All:
Hey!
Paul!
Hi!
TheWineGuy!
Hey!
Chandler:
I'msorry,Ididn'tcatchyourname.Paul,wasit?
Monica:
Okay,umm-umm,I'lljust--I'llberightback,Ijustgottagoah,
goah...
Ross:
Awandering?
Monica:
Change!
Okay,sitdown.(ShowsPaulin)Twoseconds.
Phoebe:
Ooh,Ijustpulledoutfoureyelashes.Thatcan'tbegood.(Monicagoestochange.)
请进!
保罗,这位是⋯⋯
⋯⋯各位,各位,他就是保罗。
保罗⋯⋯调酒大师。
抱歉,我没听清楚你名字。
保罗,是吗?
我马上就好,我去,去⋯⋯
神魂恍惚啦?
换衣服!
请坐,两秒钟。
我刚拔掉四根睫毛,不妙。
Ross:
SoRachel,what'reyou,uh...what'reyouuptotonight?
瑞秋,你打算如何渡过今晚?
Rachel:
Well,IwaskindasupposedtobeheadedforArubaonmy
我应该在前往阿鲁巴渡蜜月的途中,因此没
honeymoon,sonothing!
了!
第5页共15页
Ross:
Right,you'renotevengettingyourhoneymoon,God..No,no,我懂,你没去渡蜜月。
虽然阿鲁巴在此时⋯⋯
although,Aruba,thisti