自考英语二讲义 8.docx

上传人:b****5 文档编号:7449135 上传时间:2023-01-24 格式:DOCX 页数:17 大小:34.98KB
下载 相关 举报
自考英语二讲义 8.docx_第1页
第1页 / 共17页
自考英语二讲义 8.docx_第2页
第2页 / 共17页
自考英语二讲义 8.docx_第3页
第3页 / 共17页
自考英语二讲义 8.docx_第4页
第4页 / 共17页
自考英语二讲义 8.docx_第5页
第5页 / 共17页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

自考英语二讲义 8.docx

《自考英语二讲义 8.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《自考英语二讲义 8.docx(17页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

自考英语二讲义 8.docx

自考英语二讲义8

 讲义八TextA

JetLag:

PreventionandCure  

课文简介:

  

我们许多人在国际旅行时都有过时差反应。

  

科学家们发现,时差综合症是我们体内的生理调节机制在不同的环境中发生变化所引起的。

实际上,有两套时间调节系统在相互作用,它们在新时区内需要一段时间才能重新设定。

  

值得庆幸的是,我们可以通过调节环境定时和改变饮食睡眠来减少时差带来的不便。

  

Para.1IfyouunderstandwhatJetLag[n.飞行时差反应,时差感]is,yourflightswillbelessstressful.  

Paras.2-9VariouscausesofJetLag  

Paras.10-14WaystodealwiththebadeffectsofJetLag 

NewWords  

1jetn.喷射,喷气式飞机  

2lagvi./n.走得慢,落后  

3flightn.飞行,飞翔  

4physiologicala.生理的,生理学的  

5regulatorya.规章的,调节的  

6mechanismn.机构,机制  

7hormonala.荷尔蒙的,激素的  

8secretaryn.秘书,书记,部长  

9negotiationn.谈判,协商  

10proceedingn.程序,进程  

11instantaneouslyad.瞬间地,即刻地  

12transportvt./n.运输  

13overcomevt.战胜;克服  

14regulatevt./n.管理,调节  

15timingn.时间的选择;计时  

16periodicityn.周期性,间发性  

17internala.内部的,内在的  

18suprachiasmatica.超(染色体)交叉的  

19rhythmn.韵律,格律,节奏  

20timern.计时员,定时器  

21externala.外在的,在外的  

22alarmn./vt.警报,惊恐,向…报警,使警觉  

23resetvt./n.重新安排,重调  

24palmn.手掌  

25sweatn./vi./vt.汗,出汗,使出汗  

26discrepancyn.差异,不一致  

27bodilya.身体的,肉体的  

28cortisoln.皮质醇  

29excretionn.排泄;分泌  

30destinationn.目的地,终点  

31feasiblea.可行的,可能的  

32pharmacologicala.药物学的,药理学的  

33assumptionn.假定,设想;承担  

34mid-afternoona.下午三点左右的  

35neutrala.中立的;中性的  

36wakefulnessn.觉醒,不眠  

37promotevt.促进,发扬;提升,升级,发起,创办  

38synchronizevi./vt.同时发生,同步,使在时间上一致  

词组:

phrasesandExpressions  

1effecton对…的作用  

2toblame…on把…归咎于  

3toadvantage有利地,有效地  

4asfreshaspaint精神饱满  

5nowthat(连词)既然,由于  

6toleave…alone不管,不理  

7outofstep步伐不一致,不协调  

8intime及时,终于  

tocomeacross遇到,碰到  

totie…to使有联系,约束  

torelyon/upon依赖,依靠  

词汇精讲:

  

lag:

v/n.走得慢,落后  

AfterIgetoverjet-lag,I'llcallyou.我倒过时差后给你打电话。

  

He'slaggingbehindabit,andIthinkwe'dbetterwaitforhimtocatchusup.  他有点落后了,我想我们最好等他赶上来吧。

  

Thereisoftenalagbetweenbecomingaffectedbythisillnessanditsfirstsigns.  受这种疾病的感染和出现最初症状之间经常会间隔一段时间。

  

Hisactionslaggedbehindhisthinking.在他的思想和行动之间存在很大差异。

  

overcome:

v.战胜,克服  

Supportfromhisfamilyandhisownsurvivorinstinctshavehelpedhimovercomeobstacles.  家人的支持和求生的本能帮助他克服了障碍  

Thelearnerofasecondlanguagehasmanyobstaclestoovercome.  学第二语言的人有许多障碍要克服。

  

Firstofall,weshouldovercomeourselvesinordertoovercomedifficulties.  要战胜困难,首先要战胜自己。

  

feasible:

a.可行的,可能的  

Yourplansoundsquitefeasible.你的计划听起来是可行的。

  

Nowthatwehavetheextraresources,theschemeseemsfeasible.  既然我们有了额外的财力,这一方案就可行了。

  

Theplanseemstobefeasible.这个计划似乎是可行的。

  

assumption:

n.假定,设想,承担,采取  派生词:

assumev.假定,设想  

Hisassumptionprovedtobewrong.他的设想被证明是错的。

  

Youwillassumeyournewdutiestomorrow.你们明天开始执行新任务。

  

promote:

vt.促进,发扬,提升  派生词:

promotionn.促进,发扬  

Hecertainlyoughttobepromoted.他的确应该被提升。

  

Thecompanyispromotingtheirnewsortofsoapontelevision.  公司正在电视上为这种新香皂促销。

  

Weshouldpromotethemutualunderstandingbetweenthetwocountries.  我们要增进两国之间的相互了解。

  

词组:

  

1effecton:

对…的作用,影响  

Ithadanalmostimmediateeffectonhisthinking.这事几乎立刻对他的想法有了影响。

  

ViolentTVprogramshaveabadeffectonchildren.暴力电视节目对孩子有不好的影响。

  

相似词组:

influenceon:

对…有影响。

  toblameon:

把……归咎于  

Heblamedhisfailureonhisteacher.他把他的失败怪在老师的头上。

  

TheyblamedthefailureoftheactiononGeorge.  他们把此次行动失败归咎于乔治。

  

相关词语:

toblame…for  

Theaccountantwasblamedforhiserror.这个会计由于出错而受到谴责。

  

toadvantage:

有利地,有效地  

Morepracticewillbetoyouradvantage.多练习对你有利。

  

Itistoyouradvantagetoinvestwisely.明智地投资对你很有利。

  

Themodelisseekingachancetodisplayherselftoadvantage.  那位模特正在寻找一个机会来有利地显示自己。

  

4nowthat:

既然,由于  

Nowthatyouhavecomeyoumayaswellstay.既然你来了还是待着吧。

  

Nowthatoilisscarce,thefateofthemotorcarisuncertain.  由于石油短缺,汽车将来的命运如何就难以预料了。

  

toleave…alone:

不管,不理;听其自然  

Leavemealone-takeyourhandoffmyarm.别动我-松开我的胳膊。

  

IshouldleavethatquestionaloneifIwereyou.如果我是你的话,我不会去碰这个问题。

  

outofstep:

步伐不一致,不协调  

Thatboywasoutofstepduringmostoftheparade.  在游行检阅的大部分时间里,那个男孩的步伐都与别人的不合拍。

  

I‘mnotgoodatdancing-Ialwaysgethopelesslyoutofstep.  我不善长跳舞-总是踩不上点,已经无可救药了。

  

Heisoutofstepwithmodernlife.他同现代生活不合拍。

  

课文精讲:

  

JetLag:

PreventionandCure  

TheproblemofJetLagisoneeveryinternationaltravelercomesacrossatsometime.⑴Butdoyouhavetosuffer?

Understandwhatitis,andhowacarefuldiet【diet['daiət]n.饮食;食物;规定饮食vi.节食vt.照规定饮食】canminimizeitsworsteffects,andyourflightswillbelessstressful.⑵  

1.此句中“one”代替前面出现过的“problem”,everyinternationaltravelercomesacrossatsometime是定语从句修饰one,省略了关系词that或which.tocomeacross意思是“遇到,碰到”  

全句意思:

喷气飞机时差综合症是每个乘坐国际航班旅行的人在某个时候会碰到的问题。

  

2.Understandwhatitis…这是个祈使句,相当于一个条件状语从句:

Ifyouunderstandwhatitis…  

例句:

Workhardandyou‘llsucceed.相当于Ifyouworkhard,you’llsucceed.  

Theeffectsofrapid【rapid['ræpid]adj.迅速的,急促的;飞快的;险峻的n.急流;高速交通工具,高速交通网】travelonthebodyareactuallyfarmoredisturbing【disturbing[di'stə:

biŋ]adj.烦扰的;令人不安的v.干扰;打断(disturb的ing形式)】thanwerealize.⑶JetLagisnotapsychologicalconsequenceofhavingtoreadjust【readjust[,ri:

ə'dʒʌst]vi.再调整;重新适应vt.使…重新调整;使…重新适应】toadifferenttimezone【n.时区时区】.Itisdueto【adv.由于,应归于】changesinthebody‘sphysiologicalregulatorymechanisms【生理调节机制】,specificallythehormonal【adj.荷尔蒙的,激素的】systems,inadifferentenvironment.  

3.此句是个比较结构。

disturbing是分词式的形容词,比较级是moredisturbing,far用来修饰比较级。

  

此句意思:

乘飞机旅行对身体的影响实际上远比我们意识到的更令人焦灼不安。

  

Confused【confused[kən'fju:

zd]adj.困惑的;混乱的;糊涂的v.困惑(confuse的过去式)】?

SowasJohnFosterDulles,theAmericanSecretary【secretary['sekrətəri]n.秘书;书记;大臣;部长】ofState,whenheflewtoEgypttoconduct【conduct['kɔndʌkt,kən'dʌkt]vi.带领;导电vt.管理;表现;引导n.行为;进行;实施】negotiations【negotiation[ni,ɡəuʃi'eiʃən,-si-]n.谈判;转让;[口语]顺利的通过】ontheAswanDam⑷Helaterblamed【blamed[bleimd]adj.混蛋的,该死的v.谴责】hispoorjudgmentonJetLag.  

4.此句中confused的完整表达是“Areyouconfused?

”后一句用了倒装语序,so位于句首,表示前面所说的情况也适合于本句。

Blame…on…把过失归咎于  

此句意思:

是不是被弄糊涂啦?

美国国务卿约翰·福斯特·杜勒斯从美国飞往埃及谈判阿斯旺水坝问题时就被弄糊涂了。

他后来把自己在谈判中判断失误归咎于时差综合症。

  

Theeffectscanbeusedtoadvantage,too.PresidentJohnsononceconducted【n.行为,操行v.引导,管理,为人,传导】animportantmeetinginGuamandkepttheentire【entire[in'taiə]adj.全部的,整个的;全体的】proceedings【proceedingsn.诉讼;会议记录;议程;行动(proceeding的复数形式)】atWashingtonDCtime.TheWhiteHouseworkingpersonnelwereasfreshaspaint,whilethelocals,inthiscase【adv.既然这样】,werejet-lagged.⑸Essentially【adv.本质上,本来】,theyhadbeeninstantaneously【adj.瞬间的,即刻的,即时的【修】瞬时;立即】transported【transportn.运输;运输机;狂喜;流放犯vt.运输;流放;使狂喜】toAmerica.  

5.该句是由while连接的两个并列句,表示前后对比。

inthiscase作状语,译为“在这种情况下,”thelocals是指关岛的本地人,作主语。

  

NowthatweunderstandwhatJetLagis,wecangosomewaytoovercomingit.⑹Agreatnumberofthebody‘seventsarescheduledtooccuratacertaintimeofday.Naturallythesehavetoberegulated【regulatedv.管制;管理;规定(regulate的过去分词)】,andtherearetworegulatory【regulatory['reɡjulətəri]adj.调整的;控制的;管理的】systemswhichinteract【vi.互相作用,互相影响】.  

6.nowthatweunderstandwhatJetLagis,原因状语从句中有一个what引导的宾语从句,意为“既然我们了解了时差综合症是什么”。

  

Onetimingsystemcomesfromtheevidence【evidence['evidəns]n.证据,证明;迹象;明显vt.证明】ofoursensesandstomachs,andtheperiodicity【periodicity[,piəriə'disiti]n.周期性;定期性;频率】weexperiencewhenlivinginaparticulartimezone【n.时区时区】.⑺Theotherbelongsinourinternalclocks(themajoroneofwhichmaybephysicallylocatedinapartofthebraincalledthesuprachiasmatic【超(染色体)交叉的】nucleus【n.[nuclear的复数,见nuclear]核子核心程序;核】)which,leftalone,wouldtiethebodytoa25hour-yes,25–rhythm【rhythm['riðəm,'riθəm]n.节奏;韵律】.⑻Normally【normally['nɔ:

məli]adv.正常地;通常地,一般地】thetwotimersareinstep,andtheexternalcues【cues[kju:

z]n.开端,线索;球杆;提示,关键;诱因(cue的复数形式)】tendtoregularise【regularize['reɡjuləraiz]vt.调整;使有秩序;使合法化】theinternalclockstothemoreconvenient【convenient[kən'vi:

njənt]adj.方便的】24hourperiod【period['piəriəd]n.周期,期间;时期;课时;月经adj.某一时代的】.  

7.该句主干结构是“onetimingsystemcomesfrom…。

”;from有两个宾语,由and连接。

  

此句意思:

一个定时系统来自我们的感官和胃肠饥饿感以及我们在某个特定时区所经受的周期性变化  

8.该句的主干结构“Theotherbelongsinourinternalclocks…”,which引导定语从句修饰ourinternalclocks.在定语从句中,leftalone是过去分词词组作条件状语,相当于条件状语从句Ifitisleftalone.括号中的定语从句也修饰ourinternalclocks.  

此句意思:

另一个定时系统在我们的体内时钟内(其中一个主要时钟可能位于我们大脑的称为超交叉核的那部分中)这些体内时钟在不受干扰时,会使人体有一个25小时——是的,25小时——的生理节奏。

  

If,however,youmovethewholebodytoatimezonewhichisfourhoursdifferent,thetwoclockswillbeoutofstep【adv.步调不一致】,liketwoalarmclockswhicharenormallysettogether,butwhichhavebeenreset【reset[,ri:

'set,'ri:

set]vi.清零;重置vt.重置;重新组合;重新设定n.重新设定;重新组合;重排版】afewhoursapart.⑼Whereasthetwoclockswouldnormallysoundtheiralarmstogether,nowtheyringatdifferenttimes.(10)Similarly,thebodycanbesetforeveningwhilethesunisrising.  

9.“whichisfourhoursdifferent”是定语从句修饰zone.“whicharenormallysettogether”和“whichhavebeenresetafewhourapart”是两个定语从句修饰clocks.  

此句意思:

然而如果你把整个身体移到一个时差4个小时的时区,两个时钟就不再同步,正像两个闹钟通常被一起定时,但现在定时相差几个小时。

  

10.whereas连接让步状语从句,意为“尽管,虽然”全句的大意是:

尽管两个闹钟通常同时报时,但现在则在不同时间报时。

  

Intimethephysiologicalsystemwillresetitself,butitdoestaketime.⑾Oneeasilymonitored【monitoredv.指导,检测;监控(monitor的过去分词)】rhythmispalm【palm[pɑ:

m]n.手掌;棕榈树;掌状物vt.将…藏于掌中】sweating【sweating['swetiŋ]v.出汗(sweat的ing形式)n.发汗(等于exudation)】.Amanflown【flown[fləun]v.fly的过去分词】toatimezonedifferentby10hourswilltakeeightdaystoreadjust【readjust[,ri:

ə'dʒʌst]vi.再调整;重新适应vt.使…重新调整;使…重新适应】hispalmsweat.Bloodpressure【n.血压】,whichisalsorhythmical【rhythmical['riðmikəl,'riθ-]adj.有节奏的;有韵律的】,takesfourdaystoreadjust.(12)  

11.Intimethephysiologicalsystemwillresetitself,butitdoestaketime.  

itdoestaketime是强调谓语动词。

经过一段

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 理学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1