热能与动力科技英语.docx

上传人:b****5 文档编号:7303743 上传时间:2023-01-22 格式:DOCX 页数:13 大小:33.60KB
下载 相关 举报
热能与动力科技英语.docx_第1页
第1页 / 共13页
热能与动力科技英语.docx_第2页
第2页 / 共13页
热能与动力科技英语.docx_第3页
第3页 / 共13页
热能与动力科技英语.docx_第4页
第4页 / 共13页
热能与动力科技英语.docx_第5页
第5页 / 共13页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

热能与动力科技英语.docx

《热能与动力科技英语.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《热能与动力科技英语.docx(13页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

热能与动力科技英语.docx

热能与动力科技英语

Unit1EngineeringandEngineer

第一单元工程和工程师

1.1Engineering

1.1工程

Mostsimply,engineeringistheartofdirectingthegreatsourceofpowerinnaturefortheuseandtheconvenienceofman.Initsmodernform,engineeringinvolvesmen,money,materials,machines,andenergy.Itisdifferentiatedfromsciencebecauseitisprimarilyconcernedwithhowtodirecttousefulandeconomicalendsthenaturalphenomenawhichscientistsdiscoverandformulateintoacceptabletheories.Engineeringthereforerequiresaboveallthecreativeimaginationtofindusefulapplicationsofnaturalphenomena.Itisalwaysdissatisfiedwithpresentmethodsandequipment.Itseeksnewer,cheaper,bettermeansofusingnaturalsourcesofenergyandmaterialstoimproveman’sstandardoflivingandtodiminishtoil.

最简单地说,工程是为了人类的应用与方便而对自然界存在的巨大自然力进行引导操纵的技术。

在其现代形式中,工程包括人力、金钱、材料、机械和能量。

工程与科学的不同在与工程主要关注如何有效的经济的支配自然现象,而科学家则发现这些自然现象并将他们明确的表述为公认的理论。

因此工程首先要求具有创造性的想象力来找出有效利用自然现象的方法。

工程通常不满足于现有的方法和设备,它总是寻求更新、更廉价、更好的方法来利用自然能源和材料,从而提高人们的生活水平,减小苦力。

Traditionallythereweretwodivisionsordisciplines,militaryengineeringandcivilengineering.Asman’sknowledgeofnaturalphenomenagrewandthepotentialcivilapplicationsbecamemorecomplex,thecivilengineeringdisciplinetendedtobecomemoreandmorespecialized.Thepracticingengineerbegantorestricthisoperationstonarrowerchannels.Forinstance,civilengineeringcametobeconcernedprimarilywithstaticstructures,suchasdams,bridges,andbuildings,whereasmechanicalengineeringsplitofftoconcentrateondynamicstructures,suchasmachineryandengines.Similarly,miningengineeringbecameconcernedwiththediscoveryof,andremovalfrom,geologicalstructuresofmetalliferousorebodies,whereasmetallurgicalengineeringinvolvedextractionandrefinementofthemetalfromtheores.Fromthepracticalapplicationsofelectricityandchemistry,electricalandchemicalengineeringarouse.

按照惯例,工程通常划分为两类或称之为两个部门,即军事工程和民用工程。

随着人类对自然现象了解的增长和潜在的民用设施的复杂化,民用工程部门趋向于越来越专业化。

当今的工程师开始将其业务限制在更为狭窄的渠道内,比如,土木工程学开始主要关注于静态建筑,诸如水坝、桥梁和楼房;然而机械工程学则分裂出来开始关注动态结构,诸如机器和发动机。

类似的,采矿工程学开始关注探寻含金属矿体的地质结构,并从此地质结构中开采含金属的矿体,而冶金工学则更多关注从矿石中提取和精炼金属。

基于实际应用电器和化学的电气工程和化学工程也出现了。

Thissplinteringprocesscontinuedasnarrowerspecializationbecamemoreprevalent.Civilengineershasmorespecializedtrainingasstructuralengineers,damengineers,water-powerengineers,bridgeengineers;mechanicalengineersmachine-designengineers,industrialengineers,motive-powerengineers;electricalengineersaspowerandcommunicationengineers(andthelatterdividedeventuallyintotelegraph,telephone,radio,television,andradarengineers);miningengineersasmetallic-oreminingengineersandfossil-fuelminingengineers(thelatterdividedintocoalandpetroleumengineers).

随着专业细化的更加盛行这种分离过程也在继续。

土木工程师有更专业化的系列诸如结构工程师、筑坝工程师、水利工程师和桥梁工程师。

机械工程师细分为机械设计工程师,工业工程师和动力工程师。

电气工程师细分为电力工程师和通信工程师(后者最终划分为电报工程师、电话工程师、无线电通信工程师、电视工程师和雷达工程师);采矿工程师细分为金属矿物采矿工程师和矿物燃料工程师(后者划分为煤炭工程师和石油工程师)。

Asaresultofthisever-increasingutilizationoftechnology,mankindandhisenvironmenthavebeenaffectedinvariousways--somegood,somebad.Sanitaryengineeringhasbeenexpandedfromtreatingthewasteproductsofhumanstoalsotreatingtheeffluentsfromtechnologicalprocesses.Theincreasingcomplexityofspecializedmachinesandtheirintegratedutilizationinautomatedprocesseshasresultedinphysicalandmentalproblemsfortheoperatingpersonnel.Thishasledtothedevelopmentofbioengineering,concernedwiththephysicaleffectsuponman,andmanagementengineering,concernedwiththementaleffects.

随着技术利用的不断增长,其结果之一就是人类与环境在各个方面均受到了影响—有些是好的,有些则是坏的。

卫生工程师从起初只处理人类废品扩大到开始处理工艺过程产生的废水。

专业化机械以及它们在自动化过程中的集成应用均变得日益复杂,这导致运行人员身体和精神方面都出现了一些问题,这就引起了生物工程和管理工程的发展,前者关注于对人类身体产生的影响,后者关注于对精神的影响.

Unit2ComputerKnowledge

第二单元计算机知识

2.1Computer

2.1计算机

Acomputerisanelectronicmachinethatperformscalculationsandprocessesdataautomaticallyathighspeedaccordingtoaprescribedsequenceofoperations.Broadlyspeaking,thetermcanrefernotonlytoanelectronicmachinebutalsotooneofamechanical,analog,orothervariety.Althoughallthesetypesareused,computersusuallymeanelectronicdigitalmachinesbecauseelectronicdigitalmachineshavemanyadvantagesandarewidelyused.Computersvarygreatlyinsize;thesmallestcanbeincorporatedintoawristwatch,whilethelargestmayfillanentireroom.Theelectroniccomponentsofcomputersenablethemtoperformoperationsathighspeeds.Thefastestcomputerisabletoperformbillionsofcalculationspersecond.Computesareusedtosolvenumerousproblems,suchaspayrollcalculations,inventoryrecords,bankaccounttransactions,airlinereservations,andscientificandengineeringcomputations.Foreachproblem,theusermustsupplythenecessarydataandprepareanappropriateprogram(sequenceofoperations)bywhichthecomputercanprocessthedatatoproducethedesiredoutput.

计算机是一种电子机器,它能够按照规定的运行顺序以高速进行自动计算和数据处理。

一般说来,该术语不仅仅指电子机器,也可指机械式的、模拟的或其它类型的。

虽然这些种类都在使用,但计算机通常指的是电子数字机器,因为电子数字机器有许多优点并且得到了广泛的应用。

计算机在体积上差别很大,最小的可以嵌入一块表内,而最大的则可以占据整个房间。

计算机的电子元件可以使其以高速运行。

最快的计算机每秒钟可以进行几十亿次运算。

人们应用计算机解决众多问题如工资表计算、库存资产记录、银行账目交易、航班预定以及科技与工程方面的运算。

对每个问题,使用者都必须提供必需的数据并预先编好正确的程序(一系列指令),计算机通过程序处理数据并给出期望的结果。

Owingtothetremendousprogressinthemicro-miniaturizationofthetransistor(thebasicelementofcomputers)sincethelate1960s,inexpensiveandsmallcomputershavebecomewidelyavailable,proliferatinginvirtuallyeverysectorofsociety.Industrializedcountrieshavebecomedependentoncomputerstoassistindailylife,fortheyareusedincountlessactivities,suchasmanufacturing,transportation,communication,education,andbusiness.Comparedwithotherimportanttechnologicalproducts,computersareusedinhomeandofficebyfarmorepeople,includingthosewithlittleornotechnicalbackground.Thus,asolidworkingknowledgeofcomputersisbeneficialtomostpeople.

自20世纪60年代后期,由于晶体管(计算机的基本元件)在微型化方面取得的巨大进展,廉价的小型计算机在社会的各个部门都得到了广泛的应用。

发达国家已经依靠计算机来确保日产生活的正常运行,因为它们已被应用于无数活动中,比如生产、运输、通信、教育和商业。

同其他重大科技产品相比,计算机可被更多的用户在家中和办公室中所使用,其中包括那些只有很少或根本没有专业背景的人。

因此扎实的计算机操作知识对大多数人都是有用的。

AcomputercanberepresentedinblockdiagramformasshowninFig.2-1.Itconsistsoffivefunctionalblocks:

memory,input,output,controlandarithmeticandlogicunit.

计算机可以表示为图2-1所示的方框图形式,它由存储器、输入设备、输出设备、控制器及算术逻辑单元五个功能块所组成。

Thememoryisusedtostoreinstructionsanddatawhichareprocessedbythearithmeticandlogicunit.Thecontrolunitcoordinatestheoperationsofthecomputerandmostofthecontrolresidesinacentralunitwhich,sinceitnormallyalsocontainsthearithmeticandlogicunit,isknownasthecentralprocessingunit(CPU),namelythecentralprocessingunit(CPU)consistsofacontrolunitandanarithmeticandlogicunit.Inasimplemicrocomputersystem,integratedcircuitsoftencorrespondtothisfunctionaldivisionofcomputersystems.Themainmethodofcommunicationbetweenthevariouscomponentpartsofacomputerisbytheuseofoneormorebuses.Abusconsistsofagroupofsignallinesusedtocarryinformation.TheCPUisorganizedaroundabusstructure.

存储器用来存储算术逻辑单元的指令和数据。

控制器用来协调计算机的操作,并且绝大多数控制器被设置于中央单元内,由于中央单元一般也包含算术逻辑单元,因而它被称作中央处理器(CPU),即中央处理器(CPU)由控制器和算术逻辑单元组成。

在一个简单的微型计算机系统中,集成电路的布置通常与计算机系统的这种划分相适应。

计算机中各个部分之间通信的主要方法是利用一条或多条总线。

总线包括一组用来传输信息的信号线。

CPU的周围布满了总线。

Thepartsofthecomputerwhichareinvolvedinthetransferofdatatoandfromtheoutsideworldareknowasperipheraldevicesandcanbecategorizedasfollows:

(1)Input:

devicesusedtotransferinformationintothecomputer.

(2)Output:

devicesusedtotransferinformationoutfromthecomputertotheoutsideworld.

(3)Input/Output:

deviceswhichcanbeusedforboththeinputandtheoutputofdata.

计算机中用来和外界进行数据传输交换的部分被称为外部设备,可以划分为以下几类:

1)输入设备:

用来向计算机输入信息的设备。

2)输出设备:

用来将信息从计算机向外传输的设备。

3)输入/输出(I/O):

可同时用来进行数据输入和输出的设备

第三单元力学基础

3.1BasicConceptsinMechanics

3.1力学中的基本概念

Thebranchofscientificanalysiswhichdealswithmotions,time,andforcesiscalledmechanicsandismadeupoftwoparts,staticsanddynamics.Staticsdealswiththeanalysisofstationarysystems,i.e.,thoseinwhichtimeisnotafactor,anddynamicsdealswithsystemswhichchangewithtime.

研究运动、时间和力的关系的学科称为“力学”,它由两部分组成:

静力学和动力学。

静力学对静止系统作分析研究,也就是说在这些系统中时间并不是一个变量;动力学则研究随时间而变的系统。

Forcesaretransmittedintomachinemembersthroughmatingsurfaces,e.g.,fromageartoashaftorfromonegearthroughmeshingteethtoanothergear,fromaconnectingrodthroughabearingtoalever,fromaVbelttoapulley,orfromacamtoafollower.Itisnecessarytoknowthemagnitudesoftheseforcesforavarietyofreasons.Thedistributionoftheforcesattheboundariesormatingsurfacesmustbereasonable,andtheirintensitiesmustbewithintheworkinglimitsofthematerialscomposingthesurfaces.Forexample,iftheforceoperatingonasleevebearingbecomestoohigh,itwillsqueezeouttheoilfilmandcausemetal-to-metalcontact,overheating,andrapidfailureofthebearing.Iftheforcesbetweengearteetharetoolarge,theoilfilmmaybesqueezedoutfrombetweenthem.Thiscouldresultinflakingandspallingofthemetal,noise,roughmotion,andeventualfailure.Inthestudyofdynamicsweareprincipallyinterestedindeterminingthemagnitude,direction,andlocationoftheforces.

力在机械零件之间通过配合表面来传递,比如,从齿轮传至轴或从一对齿轮通过啮合齿对传至另一个齿轮,从连杆通过轴承传至摇杆,从V带传至带轮,或从凸轮传至从动杆等等。

有很多原因促使我们必须明确这些力的大小。

力在边界处和配合表面处的分布必须是合理的,而且其密度必须在组成表面的材料所允许的工作范围之内。

比如说,如果作用于一滑动轴承上的力升的太高,润滑油膜将会被挤出而导致金属与金属的直接接触,从而引起过热和轴承的迅速破坏。

如果齿轮啮齿之间的力过大,其间的润滑油膜也会被挤出。

这可能会导致金属出现剥落与裂纹,产生噪声,运动平稳性变差并造成最终的断裂。

在动力学的研究中,我们主要关注的是如何确定力的大小、方向和位置。

Someofthetermsusedinthisphaseofourstudiesaredefinedbelow.

我们本文所研究的一些术语定义如下:

ForceOurearliestideasconcerningforcesarosebecauseofourdesiretopush,lift,or

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 教学研究 > 教学反思汇报

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1