MBA考试翻译100句.docx
《MBA考试翻译100句.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《MBA考试翻译100句.docx(15页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
MBA考试翻译100句
翻译100句
1.Behavioristssuggestthatchildwhoisraisedinanenvironmentwheretherearemanystimuliwhichdevelophisorhercapacityforappropriateresponsewillexperiencegreaterintellectualdevelopment.
行为主义的看法是如果一个儿童在有许多刺激物的环境里长大,而这些刺激物能够开发其相应的反应能力,那么这个儿童将会有更好的智力发展。
2.Inthe“soapwar”betweenthetwoparties,tremendoususeismadeofstationstomeasurethedynamicdifferenceinmarketresultingfromtheproportionalallocationtoadvertising,whichconstitutesuchalargepartoftheirproductioncostsbeforeselling,sothattheyregardtheirproductioncostsasproductionplusadvertisingcosts.
在双方的肥皂大战中大量使用了统计学知识来测量与广告投入相应的市场份额的动态差异,这一项在售前的生产成本中占较大部分,所以他们把生产成本看作是生产费用和广告费用之和。
3.Smartcards,whichcancarryasmuchas80timesmoreinformationonthemthanconventionalcardswithamagneticstrips,arealreadywidelyusedinEuropeancountrieswherecentralizedbankscanrolloutnewservicesonanationwidebasis.
智能卡载有的信息量是普通磁带卡信息量的80倍,已经在欧洲各国广泛使用,因而使欧洲各国中央银行得以在全国范围内展开新型的服务。
4.Butitisclearfromcountrieswherewomenhavesmokedlongest,suchastheU.K.andtheU.S.,thatsmokingcausesthesamediseasesinwomenasinmenandthegapbetweentheirdeathratesisnarrowing.
但有一点是无可置疑的,即从吸烟史最长的那些女性所在的国家(如英国和美国)来看,吸烟能使女性患和男性同样的疾病,而且两者死亡率的差异正在缩小。
5.TherevolutionsoonspreadtoWesternEuropeandtheU.S.which,duemainlytothedevelopmentofhernortheasternironindustry,becametheworldleadingindustrialnationbythelate1800s.
工业革命很快扩展到西欧和美国,美国主要依靠其东北部钢铁工业的发展于19世纪后半期成为世界主要工业国。
6.Themanwhohasnotlearnedanythingabouthowtounderstandhisownintentionandtomakethemeffective,whohasnotlearnedsomethingaboutwhatispossibleandwhatimpossiblethroughexperiencesandbooks,willbeenslavedbythepoliticalandsocialintentionsofothermen.
没有学会了解和实现自己意图并使之产生效果的人以及没有通过经验和书本明白哪些事情会成功哪些事情做不到的人将受制于他人的政治和社会意图。
7.Thus,onlyafewdecadesagoitmighthaveseemedthatphysics,whichhasplacednuclearenergyatman’sdisposal,wasthedangerousbranchofscience,whilebiology,whichunderlayimprovementinmedicineandalsohelpedustounderstandourdependenceonthenaturalenvironment,wasthebeneficialbranch.
因此,仅仅几十年前刚刚使人类能驾驭核能的物理学似乎是门危险的学科,而作为医学进步之基础并帮助人们认识到人类自身依赖自然环境的生物学则成了有百利而无一害的科学
8.Whiletherearealmostasmanydefinitionofhistoryastherearehistorians,modernpracticemostcloselyconformstoonethatseeshistoryastheattempttorecreateandexplainthesignificanteventsofthepast.
虽然有多少个历史学家就会有多少种历史学的定义,但是现代史学家的实践大多都趋向于这一种定义:
历史学是再现并解释过去重大事件的学科。
9.Hefindsthatstudentswhowereeasytoteach,becausetheysucceedinputtingeverythingtheyhadbeentaughtintopractice,hesitatewhenconfrontedwiththevastuntouchedareaofEnglishvocabularyandusagewhichfallsoutsidethescopeofbasictextbooks.
他发现原来比较容易教的学生现在踌躇不前了:
原来容易教是因为他们能把教给他们的所有东西都付诸实践;现在踌躇是因为他们面对着大量在基础教科书上没有接触过的英语词汇和惯用法。
10.Whatshoulddoctorssay,forexample,toa46-year-oldmancominginforroutinephysicalcheckupjustbeforegoingonavacationwithhisfamilywho,thoughhefeelsinperfecthealth,isfoundtohaveaformofcancerthatwillcausehimtodiewithinsixmonths?
比如说一个46岁的男子在于家人外出度假之前进行了常规身体检查,尽管他自己感觉很好,但医生发现他患了某种癌症,6个月内会死亡,这时医生该怎么对他讲呢?
11.God,I’mgladIcantalkaboutitwithyou----probablyyouaretheonlyoutletthatIwillhavethatwon’tgettiredofmytalkingaboutwriting.
天啊!
我真高兴能与你交谈写作----您可能是唯一愿意听我宣泄写作体会、永远不会厌倦我谈论写作的人。
SectionTwo
12.AstheInternetbecomesmoreandmorecommercialized,itisintheinterestofbusinesstouniversalizeaccess----afterall,themorepeopleonline,themorepotentialcustomersthereare.
随着互联网越来越商业化,普及上网会对商家有利,因为上网的人越多,潜在的顾客人数就会越多。
13.ScientistsdonotknowexactlyhowtheAIDSvirusdamagestheimmunesystem,nordotheyunderstandwhythenaturalantibodiesdevelopedtodestroythevirusareineffective.
科学家们尚未能确定爱滋病是如何破坏免疫系统的,他们也不明白旨在破坏这种病毒的天然抗体为什么不能发挥作用。
14.SuchishumannatureintheWestthatagreatmanypeopleareoftenwillingtosacrificehigherpayfortheprivilegeofbecomingwhitecollarworker.
很多人常常愿意牺牲较高的工资来换取白领阶层的社会地位。
15.Notuntilthesefundamentalsubjectsweresufficientlyadvancedwasitpossibletosolvethemainproblemsofflightmechanics.
直到这些基础科学得到充分发展才有可能解决飞行力学的主要问题。
16.Thismeansthatnosoonerhashegotusedtooneroutinethanhehastochangetoanother,sothatmuchofhistimeisspentneitherworkingnorsleepingveryefficiently.
这就意味着他刚习惯了一套日程安排就得变为另一种,因此很多时间他既不能高效的工作,也不能很好地睡眠。
17.Coupledwiththegrowingquantityofinformationisthedevelopmentoftechnologieswhichenablethestorageanddeliveryofmoreinformationwithgreaterspeedtomorelocationsthanhaseverbeenpossiblebefore.
与日益增加的信息量相齐并论的是使以下情况得以实现(所需要)的技术进步:
空前快速地储存并传播更多的信息到更多的地方。
18.EspeciallywasthisimportanceimpressedonmewhenIrealizedhowmuchHollywoodwasinvolvedinexportingAmericanlifetotheworld,andhowmuchBroadwaywithallitstheatresmeanttothemoderndrama.
当我认识到好来坞把多少美国生活介绍到国外及百老汇戏剧对现代戏剧有多大意义时,我特别深刻地感到其重要性。
19.FriendswhoareneartomeIknowwell,becausethroughthemonthsandyearstheyrevealthemselvestomeinalltheirphases;butoncasualfriendsIhaveonlyanincompleteimpression,animpressiongainedfromahandclasp,spokenwords.
我了解和我亲近的朋友,因为经过漫长的岁月,他们在多方面向我展示了他们自己;而对于偶尔相识的朋友我只有一种不完整的印象-----这些印象只是通过握手和言语而获得。
20.AccordingtoNewton’sfirstlawofmotionabodyisinmotionbutactuallyneveristhereabodywhichwillremaininmotionforeverbecauseitisimpossibletogetridofexternalinfluence.
?
?
根据牛顿第一定律,运动的物体会一直运动,但实际上决不会有一直运动的物体,因为它不可能摆脱外部作用力的影响。
21.Nogirlshouldmarryamanwhoselastnamehasthesameinitialashers,for,astherhymegoes,“Changethenamebutnottheletter,marryforworseinsteadofbetter.
女人不应该嫁给与自己姓的首字母相同的男人,正如一首童谣所说:
该姓不改首字母,婚后必将受其苦。
22.Suchanoutcome,ifithappens,couldcauseapoliticalcontroversy;oritcouldleadtomorepowerbeingtransferredtotheEUintheworstpossiblecircumstances,namelywhentheUnionisdeeplyunpopular.
这种情况一旦发生就可能引起政治冲突;最糟糕的是在欧盟不得人心的时候会是更多的权利转移到欧盟手中。
23.ThistrendbeganduringtheSecondWorldWar,whenseveralgovernmentscametotheconclusionthatthespecificdemandsthatagovernmentwantstomakeofitsscientificestablishmentcannotgenerallybeforeseenindetail.
这种趋势始于二战时期,当时一些国家的政府得出了这样的结论:
政府要向科研机构提出的具体要求通常无法详尽预见。
24.Sciencemovesforward,theysay,notsomuchthroughtheinsightsofgreatmenofgeniusasbecauseofmoreordinarythingslikeimprovedtechniquesandtools.?
他们说科学的进步与发展语气说源于天才伟人的真知灼见倒不如说源于改进了的技术、工具等更为普及的东西。
25.Newsourcesofenergymustbefound,andthiswilltaketime,butitisnotlikelytoresultinanysituationthatwilleverrestorethatsenseofcheapandplentifulenergywehavehadinthetimespast.
必须找到新能源,这需要时间。
过去我们那种能源廉价而充足的感觉不会再出现了。
26.Commentsareoftenmadeaboutactivitieswhicharerelativelyeasyandsatisfyinglikearrangingflowers,butnotaboutjobswhicharehardanddirty,likescrapingfloors.
人们对象插花这些相对容易而结果令人满意的活动作出评价,对象搽地板这种既苦又脏的活动却不加评论。
27.Fourscoresandsevenyearsagoourfathersbroughtforthonthiscontinent,anewnation,conceivedinliberty,anddedicatedtothepropositionthatallmenarecreatedequal.
八十七年前我们的先辈在这快大陆上创建了一个新的国家。
其秉承以自由为立国之本的理念、奉行人人生来平等的原则。
28.Duringthe1980s,revolutionarychangesintheworklivesofAmericans,causedbythetechnologicaladvanceswhichwillpermitgreaterproductivitybyfewerworkers,willlikelyresultinshortenedworkweeks,increasedreleasedtimeforworkers,andincreasedpressureforearlyretirements.
80年代技术进步使得更少的工人可以创造更高的生产效率,从而给美国人的职业生活带来了革命性的变化。
这种变化使得工人工作时间更短、闲暇时间更多,进而加大了提前退休的压力。
29.Themorepeoplethereareandthemorecrowdedtheirlivingconditions,authoritieswarn,thegreatergrowsthelikelihoodofviolenceandupheaval.
权威人士警告说:
人数越多、生活环境越拥挤,发生暴力和动乱的可能性就越大。
30.Allhighschoolgraduatesoughttogotocollege,saysconventionalwisdomandstatisticalevidence,becausecollegewillhelpthemearnmoremoney,became“better”people,andlearntobemoreresponsiblecitizensthanthosewhodon’tgo.
一般人的观点以及统计资料都能充分说明,所有高中毕业生都应该接受大学教育,因为大学教育可以帮助他们获取更好的收入、会使他们“更为优秀”,并且使他们学会当更有责任心的公民。
31.Anewtrendinradiobroadcastingthatdevelopedduringthelate1960swasthe“talkshow”,featuringconversationsbetweenlistenersandannouncersorguestsinthestudio.
20世纪60年代,“访谈节目”成为无线广播领域出现的一个新趋势,其特点是听众与播音员或演播室里的嘉宾直接对话。
32.Noonecanbeagreatthinkerwhodoesnotrealizethatasathinkeritisherfirstdutytofollowherintellecttowhateverconclusionsitmaylead.
思想家的首要责任就是按照自己的理性思考得出任何可能的结论。
如果意识不到这一点,他就不可能成为伟大的思想家。
33.Heplayedthepianolikeacomposer,intheworstsenseofwhatthatimplies,andhewouldsitdownatthepianobeforepartiesthatincludedsomeofthefinestpianistsofhistime,andplayforthem,bythehour,hisownmusic,needlesstosay.
他也象作曲家一样弹钢琴,但糟糕透顶。
(尽管如此,)他还会出现在包括很多当时一些最伟大的钢琴师出席的聚会上,坐在钢琴旁一弹就是几个小时。
当然,所弹的曲目都是自己创作的音乐作品。
34.Itistheadmissionofignorancethatleadstoprogress,notsomuchbecausethesolvingofaparticularpuzzleleadsdirectlytoanewpieceofunderstandingbutbecausethepuzzle------ifitinterestsenoughscientists------leadstowork.
促进人类进步的正是对无知的承认,因为并不是解决某个特别的难题直接帮助人们理解新知识,而是这些难题——如果能使更多的科学家对之产生兴趣——促进人们不断探索。
35.Ifthereisacharacteristicthatdistinguishesthescientistfromtheothers,itisperhapshisindependenceofmind,whichdemandsdemonstrableevidencetoenablehimtoformhisownjudgment,andhisunwillingnesstoacceptuncriticallytheviewofauthoritiesonmatterswithinhisspecialty.
?
?
如果说科学家有别与其他人的话,那也许就是科学家会独立思考,这种独立思考就要求用可以证实的证据来形成自己的判断;这种独立思考也会使他们不愿毫无批判地接受权威们对他专业领域内问题的观点。
SectionFour
36.Theincreaseinthenumberofmarriedwomenemployedoutsidethehomeinthe20thcenturyhad