《离骚》详细注解.docx

上传人:b****5 文档编号:7147801 上传时间:2023-01-21 格式:DOCX 页数:6 大小:23.66KB
下载 相关 举报
《离骚》详细注解.docx_第1页
第1页 / 共6页
《离骚》详细注解.docx_第2页
第2页 / 共6页
《离骚》详细注解.docx_第3页
第3页 / 共6页
《离骚》详细注解.docx_第4页
第4页 / 共6页
《离骚》详细注解.docx_第5页
第5页 / 共6页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

《离骚》详细注解.docx

《《离骚》详细注解.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《离骚》详细注解.docx(6页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

《离骚》详细注解.docx

《离骚》详细注解

《离骚》详细注解

  《离骚》详细注解

帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

帝:

《楚辞补注》:

德合天地称帝。

(王)《白话楚辞》:

天帝,上帝,||古代指天神。

高阳:

《楚辞选》:

古帝颛顼的称号。

《楚辞补注》:

高阳,颛顼有||天下之号也。

(王)皇甫谧曰:

高阳都帝丘,今||东郡濮阳是也。

张晏曰:

高阳,所与之地名也。

《先秦文学史参考资料》:

远古||帝王颛顼氏有天下时的称号。

苗裔:

《楚辞选》:

苗,植物的茎叶,根所||生;裔(音曳),衣裾也。

裾是衣服的边缘部分。

苗裔指远末的后代子孙,是对祖先而言||的。

楚国始封君熊绎(周成王时受封)。

据说是颛顼的后代。

屈||原这支的祖先屈瑕是楚武王熊通的儿子,受封于屈,因以屈为氏。

追本||溯源,高阳当是屈原的远祖。

《楚辞补注》:

苗,胤也。

裔,末也。

||(王)

《先秦文学史参考资料》:

朱熹说:

“远孙||也。

苗者,草之茎叶”,根所生也:

裔者,衣裾之末,||衣之余也。

故以为远末子孙之称也。

”楚为颛顼之后,而屈原又是楚国的同姓。

《白话楚||辞》:

后代。

朕,《楚辞选》:

古代贵贱通用的第一人称代名词,与“我”同意||。

秦以后,才成为帝王自称的专用词。

《楚辞补注》:

||朕,我也。

(王)蔡云:

朕,我也。

古者上下共之,咎繇与帝舜言称||朕,屈原曰“朕皇考”。

至秦独以为尊称,汉遂因之。

唐五臣注《文选》||云:

古人质,与君同称朕。

又以伯庸为屈原父名,皆非也||。

原为人子,忍斥其父名乎?

《先秦文学史参考资料》:

朕,我。

先秦之人不||论上下皆可称“朕”,至秦始皇,始定“朕”为帝王自称的专||用词。

《白话楚辞》:

朕,我的,是第一人称代词的所有格。

王逸释为“我”,是不准||确的。

《离骚》、《九章》中的“朕”字,均应释作“我的”||。

《招魂》首句“朕幼清以廉洁兮”,用“朕”字做||主语,则应释为“我”。

皇考:

《楚辞选》:

对死去的父亲(或祖先)||的美称。

皇,光大的意思。

《楚辞补注》:

皇,美也。

父死称||考。

《诗》曰:

既右烈考。

(王)《先秦文学史参考资料》:

皇,大,美||,是古人习用的称颂赞美的状词。

“皇考”有二解:

||一、亡父之称,《礼记·曲礼下》:

“祭……父||曰皇考。

”二、指远祖。

证以周代金文,则“皇考”原可用以称亡父||。

疑前说近是。

《白话楚辞》:

即太祖、远祖,亦即最初受封之君。

伯庸:

《楚辞选||》:

屈原父亲的表字(他的名字和生平事迹已不可考)。

||《楚辞补注》:

伯庸,字也。

屈原言我父伯庸,体有美德,以||忠辅楚,世有令名,以及于己。

(王)《先秦文学史参||考资料》:

为屈原的皇考的字。

《白话楚辞》:

即见于《世本》和《史记||·楚世家》的句亶王熊伯庸,是熊渠的长子,屈||氏受姓之祖。

“屈氏”之“屈”即由“句亶王”之“句”音转而来。

伯庸为屈原的远祖。

||

译:

我是古帝王颛顼的后代子孙,我先父的字是伯庸。

婕按:

屈原此||句意在自述出身强调自己与楚王同宗共祖,对楚之兴亡有重||大责任,也为至死不能去国作铺垫。

依一般思路,应由远祖述至今||亲。

因而,高阳应指颛顼,为其远祖,皇考则应为其父。

王逸的《楚辞||章句》离屈原的时代最近,应较为可靠一些。

况且后文还有“皇览揆||余初度兮,肇锡余以嘉名。

”一句,若为“太祖”似无法做到。

至于“朕”,||无论为“我”或“我的”对句意都无影响,但以古汉语的习惯,“我”应为宜||。

摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

摄提:

《楚辞||选》:

、《白话楚辞》:

摄提格的简称。

古人把天宫划为子、丑、寅、卯、辰、已、午、||未、申、酉、戌、亥十二等分,谓之十二宫。

以岁星(木星)在天空||转运所指向的方位来纪年。

岁星指向寅宫(斗、牛之间)的那一年||,叫做摄提格。

即寅年的别名。

这年大概在公元前三四零||年前后。

各家的推算不同,还没有得出一致的结论。

《楚辞补||注》:

太岁在寅曰摄提格(王)。

《先秦文学史参考资料》:

“摄提||”有二解,一同王逸说,指寅年。

二、朱熹《楚辞集注》:

“摄||提,星名。

随斗柄以指十二辰者也。

”贞:

《楚辞选》:

当也。

《楚辞补注》||:

正也。

(王)《先秦文学史参考资料》:

正,当,犹言“正指||着”、“对准了”。

孟陬:

孟,始。

陬,即陬月,是夏历正月的别名。

夏历正月建寅||,孟陬,孟春正月、寅月。

惟:

《白话楚辞》:

句首发语词。

庚寅:

纪日的干支,日||也。

正月里的一天,是寅日。

降:

古音洪,降生,下也。

又《白话楚辞》:

||中引姜亮夫说:

“降字原义当以自天而降为本义,此屈子自言天生,犹孔子||之言‘天生德于予’之义云尔。

”(《重订屈原赋校注》)则强调自天而降||。

译:

当岁星在寅之年,又正值孟春寅月,在寅庚日的那天||,我自天而降(诞生)。

婕按:

据王逸说,屈原应诞生在寅年寅月寅||日。

但据朱熹说,则以“摄提”为星名,而此星每||年正月,皆指在寅的方位,则屈原的生年不一定在寅年,仅为寅||月寅日而已。

“三寅”是周代民俗中最重要的吉祥日子||。

“《孝经》曰:

故亲生之膝下。

寅为阳正,故男始生而立于||寅。

庚为阴证,故女始生而立于庚。

言己以太岁在寅,正月始春,庚寅之日,下母之||体而生,得阴阳之正中也。

”(《楚辞补注》)

皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名。

皇:

上文“皇考”的简称,是古代语言中略去主词而||单独存留形容词的习惯用法。

览:

观察,犹言“端相”。

《白话楚||辞》:

指神灵观察。

揆:

衡量,估量,测度,度量。

览揆||,犹言研究。

初度:

《楚辞选》:

初生时的气度。

战国时,阴阳五行的学说已经很盛行。

||屈原生于寅年、寅月、寅日,被认为是得人道之||正,因为人生于寅。

所以他的父亲一研究他初生||时的情况,便觉得他的气度与众不同。

《先秦文学史参考资料》:

初,始。

度,朱熹||解作“时节”。

初度,始生之时。

《白话楚辞》:

初降时的器宇、容度。

肇:

《楚辞||选》:

、《楚辞补注》:

始也,指初生时。

《先秦文学史参考资料》:

、《白||话楚辞》:

闻一多据刘向《九叹》,解“肇”为“兆”之假借字,言告于||祖庙由卜兆而得到名字,亦通。

兆,卦兆。

锡:

赐也。

嘉名:

美名。

嘉,善也。

||王逸说:

“言父伯庸观我始生年时,度其日月,皆合天地之正中,故赐我以美善之||名也。

”古代贵族男孩一出生,便由父亲命名。

《左传》桓公六年,||九月丁卯子同(庄公)生。

桓公问名于申繻。

即其例证。

一本“揆余”下有||“于”字。

译:

我父亲在我初生之时,仔细地观察、估量我的气度,||通过兆卦赐给我美好的名字。

婕按:

据上文,屈原出生不凡||,所以其父应为观察、揣度其气度。

而关于在祖庙中占吉凶给小孩取名,历史文||献上有记载。

而“肇”若单纯讲初生时,文中已有在此处也没有什么作用,据中国古代||的习俗,“肇”通“兆”合理一些,况且屈原出生不凡。

||

名余曰正则兮,字余曰灵均。

正则:

正,平也。

则,法也。

阐明名平之义,言其||公正而有法则,合乎天道;高平的地叫做原。

灵均||:

字原之义,言其灵善而均调。

这些都和他生年、月、日“得人||道之正”有关,也就是下文所说的“内美”。

古人二十行冠礼,标志着已经成年,||才有表字。

“名余”句,申足上文“肇锡余以嘉名”的意思。

“字余”||句,是接着说以后的事。

字虽是由外宾提出,但冠礼是父亲主持||。

(《孟子》:

“男子之冠也,父命之。

”)所以这字仍然算是“皇考”赐给的。

||

译:

父亲给我取名为平,取字为原。

婕按:

屈原名平,字原。

正则以释名||平之意,灵均以释字原之意。

纷吾既有此内美兮,又重之以修能。

||纷:

盛貌,众多。

内美:

《楚辞选》:

内在的本质的美||。

《楚辞补注》:

中,五臣曰:

内美,谓忠贞。

《先秦文学史参考资料》:

指先||天具有忠贞的高尚品质。

《白话楚辞》:

内在的美好品质。

重:

一重两重的重,加,再||也。

修能:

能,通“态”,姿态、姿容。

修能,美好的容态。

(||《楚辞选》:

、《白话楚辞》:

)一说“能”指才||能。

修,长。

修能,长才、优秀的才能。

(《楚辞选》:

、《先秦文学史参考||资料》:

、《白话楚辞》:

)《楚辞补注》:

能,本兽名||,熊属,故有绝人之才者,谓之能。

译:

我既有内在的美好的忠贞的品质,又有外在的美好的姿容。

婕按:

屈原具有强烈的爱国主义精神,因此此处其内美||应侧重于忠贞而言,而与内在的美好品质(应也包含才干)相对应,取外在也有美好||的姿容之意较好。

扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。

扈:

披||也。

楚地方言。

披服在身上。

《楚辞补注》:

《左传》云:

九扈为九农正,扈民无淫者||也。

扈,止也。

江离:

《楚辞选》:

离,一作“蓠”。

香草,生于江中,所以叫做||“江离”,即蘼芜。

《楚辞补注》:

说者不同。

《说文》曰:

江蓠,靡芜。

然司马||相如赋云:

被以江里,糅以蘼芜。

乃二物也。

《本草》蘼||芜一名江里。

江离非蘼芜也。

犹杜若一名杜蘅,杜蘅非杜若||也。

蘼芜见《九歌》。

郭璞云:

江离似水荠。

张勃云:

江离出||海水中,正青,似乱发。

郭恭义云:

赤叶。

未知孰是。

《先秦文学史参考资料》:

||香草名,即川芎。

《白话楚辞》:

香草名,又称蘼芜,||即芎穷。

辟:

同“僻”,偏僻。

《楚辞补注》:

辟||,幽也。

芷幽而香。

(王)芷:

《楚辞选》:

即白芷,也是香草。

生于幽僻之处,所以||叫做“辟芷”。

《楚辞补注》:

白芷,一名白,生下泽,春生,叶相对婆娑,紫色,楚人||谓之药。

辟芷,生长在幽僻之处的芷草。

纫:

《楚辞选》:

绳索。

这里作动词用,贯串联缀||的意思。

《楚辞补注》:

《方言》曰:

续,楚谓之纫。

《说文》云:

绳也。

《先秦文学||史参考资料》:

结,指把香草结续成索。

《白话楚辞》:

||楚方言,连结。

秋兰:

香草,-名。

属菊科。

多年生草本,高||三四尺,全部有香气,秋天开淡紫色小花,所以叫做“秋兰”。

兰有||数种,兰草、泽兰生水旁,山兰生山中,但都和兰花有别(兰||花属兰科)。

《楚辞》里所说的芳草的兰,都是指兰草、泽兰和山兰,而||不是指兰花。

只有《九歌·礼魂》中的“春兰”是说兰花。

佩:

《楚辞选》:

古音疲||。

带也。

这里作名词用,指佩带在身上的香草。

古代男女同样佩用,以祓除不祥,防止恶||浊气味的侵袭。

《楚辞补注》:

佩,饰也,所以象||德。

(王)《白话楚辞》:

佩带在身上的饰物,名词。

译||:

我身上披着江离与生在幽僻处的芷草,以秋兰作为佩||在身上的饰物(此以采取各种香草喻博采众善)。

婕按:

这里关||于江离与秋兰不少说法,本以为只要把握其均为香草、比喻||博采众善的本意足矣,不必为这些细节过于计较。

但||其中原也大有机巧。

楚人贱蕙而贵兰,便可知屈原用词之微妙,他对于香草||的选择原也有其用心。

汨余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

汨:

当作“汩”,楚方言,水流疾貌(“汨”“汩”古多通借,但义||实有别)。

这里是指时光如流水,过得飞快。

《楚辞补||注》:

去貌,疾若水流也。

(王)五臣云:

岁月行疾,||若将追之不及。

《方言》云:

疾行也,南楚之外曰汩。

不及:

赶不上。

不,一作||弗。

不吾与:

不与吾。

犹言不等待我。

恐:

疑也。

这两句是诗人担心时光||流逝,自己为国家做不成事业。

译:

时光飞逝,我将赶不上它,担心年岁不待人。

朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。

搴:

拔取。

楚地方言。

||阰:

《楚辞选》:

小的山坡叫,大的山坡叫做阰,是楚国南部的||方言。

《楚辞补注》:

山名。

在楚南。

《先秦文学||史参考资料》:

清戴震《屈原赋注》:

“南楚语:

大阜曰阰。

”大土岗子。

木兰:

《楚||辞选》:

香木,辛夷的一种。

花的形状似莲。

兰,莲,古字通||,所以叫做“木兰”。

《楚辞补注》:

《本草》云:

木兰||皮似桂而香,状如楠树,高数仞。

任昉《述异记||》云:

木兰川在寻阳江,地多木兰。

《白话楚辞》:

香木名,或称黄||心树,紫玉兰,皮似桂,状如楠树,高数仞,相||传去皮而不死。

揽:

采、采摘。

《楚辞补注》:

一作,一作。

洲:

水中可居||之地,水中的陆地。

《楚辞补注》:

一作中洲。

莽:

古音姥,此处读如米。

||香草名,即紫苏。

《方言》:

“苏,芥草也。

南楚江湘之||间谓之莽。

”宿莽:

指冬天不枯的芥革草。

《楚辞补注》:

草冬生不死||者,楚人名曰宿莽。

(王)《尔雅》云:

卷施草拔心不||死,即宿莽也。

《白话楚辞》:

经冬不死的一种香草,这种草||拔心以后还能生长。

木兰树去皮不死,宿莽草||拔心不死,皆香之不变者,所以用来修身。

这两句有双重涵义:

木兰去皮不死,宿莽||经冬不枯,隐喻自己在勤勉的进修中所养成的独立不移的坚强个性;另一方面,它不但||说从朝到夕,而且也包括了从春到冬的过程,暗示时间流驶之||速,即下文“日月不淹,春秋代序”之意。

《楚辞补注》:

||木兰去皮不死,宿莽遇冬不枯,以喻谗人虽欲困己,己受天性,终不可变易也。

译:

早上拔取山岗上的木兰,傍晚采集水洲中的宿莽。

婕按:

这里应更多||地理解为句中的寓意,而并非他本人一定这样做了。

日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

日月:

指时光。

忽:

速也,过得很快的样子。

淹||:

久留也。

《楚辞补注》:

淹,久也。

代序:

轮换,即代谢。

||古人读序为谢。

轮流替换。

代,更也。

序,次也||。

译:

时光匆匆而过不能久留,春秋四季更相代谢。

惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。

惟:

思。

与下句的“恐”对举成文||。

零落:

飘零,坠落。

《楚辞补注》:

零、落,皆堕也,草曰零,木||曰落。

零,一作苓。

(王)美人:

《楚辞选》:

自指。

美是壮盛的意思,美人指||壮年的人。

想到草木的由盛而衰,联系到人的由壮而老,感到心惊。

《楚辞补注》:

《先秦||文学史参考资料》:

自王逸、朱熹以来皆以为||喻人君,即指楚怀王;清朱冀则以为屈原自喻(||《离骚辨》);朱骏声、马其则以为泛指贤士(朱说见《离骚补注》);||戴震又以为喻壮盛之年。

以下文观之,疑自喻之说近是。

《白话楚辞》:

||此词古今解说纷纭,有说是指怀王,有说是屈原自指,有说是谓盛||壮之年,有说是泛言贤士。

从下文来看,当以指怀王为是。

迟暮:

指||年老。

迟,晚也。

这两句承前“恐年岁之不吾与”而说。

译:

想到草木已凋零陨落,担心自己年老而无为。

婕按:

此应||为屈原自喻,承接上文继续表达时间匆匆流逝而恐年岁之不吾与之意,这是一脉相||承的。

不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?

不:

“何不”的省文,||为什么不。

《文选》无“不”字,误。

一说,“不||”是语气词。

抚:

循也。

与《怀沙》“抚情效志兮”的“抚”字用法相同。

《楚||辞补注》:

五臣云:

抚,持也。

壮:

古通庄。

壮和庄都有美盛的意思||。

壮盛之年。

《楚辞补注》:

年德盛曰壮。

(王)弃:

扬弃。

去也。

秽:

秽政。

||污秽的行为。

《楚辞补注》:

行之恶也,以喻谗邪。

百草为稼穑之秽,谗佞亦为忠||直之害也。

(王)抚壮:

谓循抚楚国的民心士气以及其他优越条件,加以利用。

||《白话楚辞》:

趁着壮年。

弃秽:

谓扬弃楚||国腐化黑暗的政治法度,加以改革。

“抚壮”||与“弃秽”相偶为文(参用闻一多说),即当时楚||国现实的两个方面。

改:

更也。

此度:

《楚辞选》:

指现行的政治法度。

一本“度”下||无“也”字。

《白话楚辞》:

态度。

《楚辞补||注》:

《文选》云:

何不改其此度。

一云“何不改||乎此度也”。

五臣云:

何不早改此法度,以从忠正||之言。

(王)

译:

(君主你)为何不趁着壮盛之年扬弃谗邪之人,为什么不改变现行的||腐化的政治法度呢?

婕按:

《先秦文学史参考资料》:

中引清王邦||采说:

“‘抚’,凭也;年富力强,正可凭之以从善改过。

三十‘||曰‘壮有室’,正室家之侯。

‘弃秽’者,去不洁之蒙,呈西子之质;与‘美人迟暮’||紧相承接,轻相掩映。

……‘抚壮弃秽’,所谓‘||改此度也’。

‘何不’与上句互文,上‘不’字已||暗含一‘何’字而又带起下文之词。

”《先秦文学史参考资料》:

此句仍就己||身改过从善而言,或谓指楚君,疑非是。

结合下面的“||乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!

”则此四句应为承||上启下关系。

前面讲了时光匆匆、自己如何勤勉修身,与下一段相照应则引入了对君主的||劝谏,“来吾道夫先路!

”更是强烈地表达了自己辅||佐君主,将驱先行的愿望。

乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!

乘:

||《楚辞补注》:

一作,《文选》作策。

(王)骐骥:

骏马。

用以比喻有才能的人||。

贤臣。

“乘骐骥以驰骋”,是比喻任用贤才,来治理国家。

驰骋:

(骑马)奔跑。

《||楚辞补注》:

驰,一作驼。

(王)驼即驰字,下同。

来:

汤炳正认为“来”字当为“道||(导)”之助动词,而置于主语“吾”之前,形成了特殊||的语言结构。

以通常语言结构而言,应作“吾来道夫先路”||,当以“来道”连读,而不当以“吾来”连读(《楚辞类稿》)。

道:

||同“导”,引导。

夫:

读作扶,语词。

语气助词。

本篇除“仆夫悲余马怀兮”的||“夫”读作本字外,馀均仿此。

先路:

前面的路。

犹言“||前驱”。

导夫先路,在前面带路。

一本“路”下有“也”字。

这两句写诗人决心把一切献给楚国的富强事业的抱负和理想。

译:

||君主你若肯委任贤才来治理国家,我愿为你的前驱,来引导你使政治走上轨道。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > PPT模板 > 其它模板

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1