俄汉语中相同动物象征意义比较俄语论文语言学论文.docx

上传人:b****6 文档编号:7128298 上传时间:2023-01-21 格式:DOCX 页数:6 大小:18.57KB
下载 相关 举报
俄汉语中相同动物象征意义比较俄语论文语言学论文.docx_第1页
第1页 / 共6页
俄汉语中相同动物象征意义比较俄语论文语言学论文.docx_第2页
第2页 / 共6页
俄汉语中相同动物象征意义比较俄语论文语言学论文.docx_第3页
第3页 / 共6页
俄汉语中相同动物象征意义比较俄语论文语言学论文.docx_第4页
第4页 / 共6页
俄汉语中相同动物象征意义比较俄语论文语言学论文.docx_第5页
第5页 / 共6页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

俄汉语中相同动物象征意义比较俄语论文语言学论文.docx

《俄汉语中相同动物象征意义比较俄语论文语言学论文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《俄汉语中相同动物象征意义比较俄语论文语言学论文.docx(6页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

俄汉语中相同动物象征意义比较俄语论文语言学论文.docx

俄汉语中相同动物象征意义比较俄语论文语言学论文

俄汉语中相同动物象征意义比较-俄语论文-语言学论文

——文章均为WORD文档,下载后可直接编辑使用亦可打印——

  动物在人类的生活中扮演着重要的角色,动物形象不断地出现在人类的语言中,并根据每种动物各自的特点,人类赋予其一定的象征意义。

这样不仅体现出人类与动物有着密切的关系,而且丰富了人类的语言。

  由于中俄两国的文化背景不同,他们赋予每种动物的象征意义也有所差异。

有些动物的象征意义相同,有些动物的象征意义相反,而有些不同的动物却有着相同的象征意义。

  1俄汉语中相同动物,象征意义也相同的动物形象对比

  1.1狗的象征意义对比

  狗无论是在中国还是在俄罗斯都是人们最喜爱的动物之一。

狗有两种象征意义:

一方面狗是人类患难与共的朋友,它对人类特别忠诚,因而具有忠贞不渝的正面象征意义;另一方面,狗爱仗人势,因此有负面的象征意义。

  俄罗斯人认为,狗是人类的朋友,能够保护人类,是人类的得力助手。

可见俄罗斯人对狗的喜爱之情。

但是狗经常跟在主人身后并不时地摇晃尾巴,见到陌生人会不停地狂吠,因此,在俄语中狗也有负面的象征意义。

比较以下例子:

  

(1)正面象征意义:

  Верный,каксобака。

(忠诚如狗)

  Собачьяпреданность。

(狗一般的眷恋)

(2)反面象征意义:

  Злой,каксобака。

(像狗一样凶狠)

Хорошокогдасобака-друг,ноплохокогдадруг-собака。

(狗是朋友不错,朋友是狗糟糕)

Ссобакойляжешь-сблохамивстанешь。

(近朱者赤,近墨者黑)

中国人常会夸赞狗的忠诚,同时也会因为狗不辨是非而讨厌狗。

例子如下:

  

(1)正面象征意义:

  儿不嫌母丑,狗不嫌家贫。

  好狗帮三邻,好汉护三村。

  

(2)反面象征意义:

  狼心狗肺,狗仗人势,狗急跳墙,狗眼看人低,是狗改不了吃屎的,等等。

  1.2狐狸的象征意义对比

  狐狸对中俄两个民族来说都具有正反两方面的象征意义:

一方面,狐狸象征着阴险狡诈、阿谀奉承。

如在《乌鸦和狐狸》中,作者克雷洛夫讲述了一只以甜言蜜语骗取乌鸦口中肥肉的狐狸;另一方面,中国和俄罗斯同时对狐狸又有一丝好感。

中国很多文学作品也用狐狸来比喻正面的人物形象,如《雪山飞狐》《飞狐外传》等。

而在俄罗斯的民间故事中,也有正面的狐狸形象描写。

  

(1)俄语中有关狐狸的谚语:

  Лисавоснекурсчитает。

(狐狸梦中也在数鸡)

  Хитрый,каклиса。

(像狐狸一样狡猾)

  Близнорылисанапромыслынеходит。

(狐狸不在窝边干坏事)

  

(2)汉语中有关狐狸的词汇:

  狐朋狗友、狐假虎威、老狐狸,等等。

  狐狸毛色可变,但本性难移。

狐狸不知尾巴臭。

  1.3猪的象征意义对比

  在古代中国和俄罗斯几乎每家都驯养猪,并且两国人民都很爱吃猪肉。

但在两个国家的文化中,猪却都象征着肮脏懒惰.

  俄罗斯文化中猪有不讲文明、行为卑鄙的象征意义。

  如:

  Посадисвиньюзастол,онаиногинастол。

(猪上饭桌,它的脚也上饭桌)

  Нуисвиньяжеты!

(你就像头猪)

  而中国人经常会用猪脑子蠢猪笨猪懒猪等有关猪的词汇形容一个人很笨或者懒。

  1.4具有相同象征意义的其他动物对比

  俄汉语中还有很多具有相同或相近象征意义的动物形象。

如:

乌鸦象征不幸、;蛇象征毒辣、阴险、忘恩负义;雄鸡象征光明;鸽子象征和平;狼象征凶残、贪婪;变色龙象征善变、伪装,等等。

  2俄汉语中相同动物,象征意义不同的动物形象对比

  由于中俄两国的文化背景、历史条件、风俗习惯、宗教信仰等的差异,两国人民对一些动物的认识不尽相同,因此产生了同一种动物却有着不同的象征意义。

  2.1猫头鹰的象征意义对比

  猫头鹰在俄汉语中有这截然不同的象征意义。

俄语中猫头鹰是智慧和聪明的象征,俄罗斯很多童话故事中对猫头鹰的描写充分地体现了这一象征意义。

俄罗斯作家库兹涅佐夫在作品《聪明的猫头鹰---维堡城的象征》中这样写到:

  Скульпторизваялисимволгорода,которымнапротяже-ниисемивековбыласова。

Асовасимволсбольшимсмы-слом,ведьеё,какизвестно,всегдаассоциировалисмудр-остью。

(七世纪时期,雕塑家通常会雕刻猫头鹰作为城市的象征。

猫头鹰是聪明的象征,众所周知,它总是与智慧联系在一起)

  汉语中猫头鹰是不吉利的象征。

俗语有:

  夜猫子进宅,无事不来。

  夜猫子抖落翅,大小有点事儿。

  2.2布谷鸟的象征意义对比

  俄罗斯人认为布谷鸟的叫声很凄惨,同时,在古斯拉夫的多神教中,生命之神罗德每当春天的时候,会化作布谷鸟来到人间,因此,每当俄罗斯人遇到布谷鸟的时候,都会问自己还能活多长时间。

布谷鸟像中国的乌鸦一样,在俄罗斯象征着不幸。

俄语中有这样的谚语:

  Кукушкакукует,горевещает。

(布谷鸟叫,苦难到)Кукушкалетаетподеревне-кпожару。

(布谷鸟村上飞,必有大火起)Сколькоразкукушкапрокукует,скольколетжить。

(听到布谷鸟叫,心理直发慌,叫一声活一年,声声催命)而在中国的传统文化中,布谷鸟象征着思念故乡。

相传蜀国国君杜宇被囚后,思念故国,最终啼血而死,杜宇死后便化身为布谷鸟,因此布谷鸟又被称为杜宇、杜鹃、子规。

从此,布谷鸟便有了思乡之意。

中国人喜欢布谷鸟,布谷鸟是春天的象征,它的到来预示着春天的开始。

俗语布谷催春的意思就是春天来了,人们应该春耕了。

  2.3兔子的象征意义对比

  兔子在俄语中总是带有负面色彩。

兔子是不幸的象征,因此俄罗斯民间把兔子称为斜眼的.除此之外,在俄罗斯兔子还象征着胆小、软弱。

如:

  Ворчтозаяц:

итенисвоейбоится(兔子像贼一样,连自己的都害怕)

Лучшеумеретьорлом,чемжитьзайцем(宁愿像老鹰那样死去,也不愿像兔子那样活着)在口语中,俄罗斯人把那些逃汽车票或电影票的人称为兔子.

  汉语中,兔子被认为是聪明、敏捷、可爱的动物。

因此有谚语狡兔三窟动如脱兔.关于兔子在中国还有一个美丽的传说:

善良的兔子用自我牺牲精神感动了佛祖,于是佛祖就把它送到了广寒宫,从此月亮上便有了玉兔.

  3俄汉语中不同动物,具有相同象征意义的动物形象对比

  由于俄汉两个民族所处的自然环境、社会制度、风俗习惯以及对整个客观世界认识的不同,使得出现完全不同的量种动物形象却具有相同象征意义的现象。

如俄语中的журавль象征着春天来临,万物复苏,而汉语中具有相同象征意义的动物形象是雁,汉语中,在一定的情境下常用雁归来表示春天到来之义。

这两种动物形象的象征意义如此相近,以致于一些学者建议,在翻译中遇到有春归之义的журавль时,就可以直接翻译成雁.

  俄汉语中不同动物,却具有相同象征意义的动物形象对比如下表:

  通过以上例子我们不难看出,由于两个国家的传统和语言习惯的不同,使得两个国家对动物的认知有所差异。

在日常生活中,俄罗斯人经常会用到这些有关动物形象的成语、谚语、俗语,因此,如果我们知道了这些动物形象的象征意义,对我们了解俄罗斯文化,学习俄语以及与俄罗斯人交流都有很大的帮助。

  4结语

  因为文化背景不同,相同的动物具有相同或者不同的象征意义。

俄罗斯人和中国人都有自己喜欢和讨厌的动物,并把它们赋予一定的象征意义运用到各自的语言中,以表达出自己的喜怒哀乐与爱恨之情。

随着动物形象象征意义的发展与变化,这个主题也将被人们继续研究和探讨下去。

  通过对俄汉语中动物形象象征意义的对比分析,我们可以初步了解到两国文化的差异。

希望本文能够帮助两国人民更好地了解对方的语言和文化,促进两国间的学习与交流。

  参考文献:

  [1]В。

П。

Жуков,Семантикафразеологическихоборотов,М。

изд。

Просвещение,1978.

  [2]В。

П。

Жуков,Словарьфразеологическихсинонимоврусскогоязыка,Москва,изд。

Русскийязык,1987.

  [3]段士秀。

俄汉语动物象征意义的民族文化差异[J].长春大学学报,2001,11(4).

  [4]吴国华,杨喜昌。

文化语义学[M].:

军事谊文出版社,2000.

  [5]海淑英。

俄汉语动物形象的民族文化差异[J].俄语学习,1998,

(2).

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 解决方案 > 学习计划

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1