最新版商务英语翻译精品课件商务翻译课件(句法部分).pptx

上传人:b****9 文档编号:712812 上传时间:2022-10-12 格式:PPTX 页数:183 大小:52.78MB
下载 相关 举报
最新版商务英语翻译精品课件商务翻译课件(句法部分).pptx_第1页
第1页 / 共183页
最新版商务英语翻译精品课件商务翻译课件(句法部分).pptx_第2页
第2页 / 共183页
最新版商务英语翻译精品课件商务翻译课件(句法部分).pptx_第3页
第3页 / 共183页
最新版商务英语翻译精品课件商务翻译课件(句法部分).pptx_第4页
第4页 / 共183页
最新版商务英语翻译精品课件商务翻译课件(句法部分).pptx_第5页
第5页 / 共183页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

最新版商务英语翻译精品课件商务翻译课件(句法部分).pptx

《最新版商务英语翻译精品课件商务翻译课件(句法部分).pptx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《最新版商务英语翻译精品课件商务翻译课件(句法部分).pptx(183页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

最新版商务英语翻译精品课件商务翻译课件(句法部分).pptx

,Thetotalofourcurrentassetsandfixedassetscomesto15billionUSdollars.Theinventionofmachineryhadbroughtintotheworldanewera-theIndustrialAge.MoneyhadbecomeKing.Thesellingplanmaybecomeavailableduringthenextyear.Thereistoomuchtobedesiredforthegovernmenttocrackdownbriberyandcorruption.Speedandreliabilityarethechiefadvantagesoftheelectroniccomputers.Thisyear,theproductionofthiskindofmachineinourplantisestimatedtoincreaseto3timescomparedwith2006.,1.Thetotalofourcurrentassetsandfixedassetscomesto,15billionUSdollars.我们的流动资产与固定资产之和,达150亿美元。

2.Theinventionofmachineryhadbroughtintotheworldanewera-theIndustrialAge.Moneyhadbecome,King.机器的发明使世界进入了一个新纪元即工业时代,,金钱成了主宰一切的权威。

Thesellingplanmaybecomeavailableduringthenextyear.销售计划在明年可能出台。

Thereistoomuchtobedesiredforthegovernmentto,crackdownbriberyandcorruption.政府打击贪污腐败,的力度很不尽如人意。

5.Speedandreliabilityarethechiefadvantagesofthe,electroniccomputers.速度快,可靠性高是电子计算机,的主要优点。

6.Therenovatedmodeloflatheturnstwentypercent,fasterthanthepreviousone.这种改进型车床的速度比原先未改进的车床快了20。

商务英语翻译之句法翻译,否定句式,比较句式,被动句式,定语从句,难句长句,商务英语翻译之文体与语篇,句法翻译之一:

否定句式,1)完全否定3)形式否定5)否定转移,2)部分否定4)含蓄否定6)双重否定,否定句式

(1):

完全否定,词汇表示完全否定or引导的并列否定结构,Thereisnodenyingthefactthatmarketresearchisanimportantfactorinthesuccessofabusiness.不能否认市场调研是企业成功的一个重要因素。

否定句式

(1):

完全否定1.词汇表示完全否定英语表示完全否定的词语有no,not,never,none,nobody,nothing,nowhere,neithernor等。

含有这些词语的完全否定句一般情况下意思都是一目了然的,只要注意译文的表达,符合现代汉语习惯就行了。

例如:

ChinasnegotiationoveritsWTOmembershipwasnotaneasytask.,中国入世谈判不是一件轻而易举的事情。

(客观评价)ChinasnegotiationoveritsWTOmembershipwasnoeasytask.中国入世谈判决非一件轻而易举的事情。

(主观强调),2.or引导的并列否定结构,or引导的并列否定结构表示完全否定,通常译成“既不也不”Hedidnotcaretimeormoney.他不在乎时间,也不在乎金钱。

WithrespecttomanuscriptsandpicturesthatareprovidedbytheChineseparty,withouttheconsentoftheChineseparty,theotherpartymaynottransferthecopyright,orextendtheusethereof,orextendtheareaswheretheyshallbedistributed.凡我方提供的书稿和图片,未经我方同意,对方不得转让版权,不得扩大使用权,不得扩大发行区域。

否定句式

(2):

部分否定,部分否定就是指整个句子所表达的意思或概念不是全部否定,而是既含有部分否定的意思,又含有部分肯定的意思,而这类句子很容易被翻译成汉语的全部否定句。

例如:

AllofthetradeissueswerenotsettledundertheWTOframework.并非所有的问题都在世贸组织的框架下获得解决。

所有的问题都没有在世贸组织的框架下得到解决。

NoneofthetradeissuesweresettledundertheWTOframework.,否定句式

(2):

部分否定,词汇在否定句中and引导的并列结构,否定句式

(2):

部分否定,

(1)不定代词在否定句中,all,both,each,every,everybody,everyone,everything等代词与否定词连用不是全部否定,而是表示部分否定,常常译成汉语的“不都是”、“并非都”。

TheUSdollarisnotstrongatalltimes.美元并不是在任何时候都是坚挺的。

ChinadoesnotaccepteveryeconomicconditionthattheUSimposesonit.中国并非接受美国施加的所有经济条件。

(2)副词always,wholly,entirely,completely,totally,altogether,everywhere,often,quite,enough等在否定句中,表示部分否定。

Europeancountriesdidnotwhollyjointheeurozone.欧洲国家并非全部加入了欧元区。

Scientificdiscoveriesandinventionsdonotalwaysinfluencethelanguageinproportiontotheirimportance.科学上的发现与发明对语言的影响并不总是与它们的重要性成正比的。

(3)hardly,scarcely,rarely,seldom,few,little等接近完全否定的词可以表示部分否定。

Dialogsareseldomheldbetweenthetwopartiesduetoalackofsincerityonthepartofoneparty.因一方缺乏诚意,双方很少进行对话。

FewofthecountrieshaverespondedpositivelytotheUStradepolicy.没有几个国家对美国的贸易政策做出积极反应。

2.and引导的并列结构,当and引导的并列结构放在否定结构中时,表示部分否定,通常否定and后面的部分,可译成“不能都”、“并非既又”。

Youcannoteatyourcakeandhaveit.鱼和熊掌不可兼得/事无双全。

Heisnotthepresidentandchairmanofthecompany.他并非身兼总裁和董事长两职。

他是公司总裁,但不是董事长。

否定句式(3):

形式否定英语中有些否定词与其他词连用形成一种固定搭配,这种结构从表面上看是否定的,而实际上所表达的却是肯定意义,这种结构就是形式否定。

常见的形式否定结构有以下几种:

Theimportanceofmarketresearchcannotbeoverstated.市场调研的重要性无论怎样强调都不为过。

Youcannotbecarefulenoughwhilesigningacontract.签合同时越谨慎越好。

1.cannottoo;cannotover-;cannotenough等表示“无论怎样也不为过”,“越越好”,其意义是肯定的。

Icannotstatetoostronglymyappreciationofthepartyouplayedinthenegotiationinordertobringaboutthedesiredresult.为了达到预想的结果,你在谈判中起了很大的作用,对这一点我怎么感谢也不为过。

否定句式(3):

形式否定,Itsagoodhorsethatneverstumbles.,好马也有失蹄时。

Itsagoodworkmanthatneverblunders.智者千虑,必有一失。

Itisalonglanethathasnoturning.路必有弯(,事必有变)。

2.Itisa(an)形容词名词否定从句,这种结构表示肯定,往往翻译成“再也会”。

否定句式(3):

形式否定,Howoftenhavetheynotcomplainedaboutthehighpricesweoffer!

他们经常抱怨我方报价太高!

3.某些带not的疑问句、感叹句、陈述句同样表示肯定的含义。

否定句式(3):

形式否定,Manufacturersspendnotalittleonadvertisementsofproducts.,制造商在产品广告方面投入很多。

4.not()alittle,nolittle,not()slightly的句子也表示肯定意义,可以译成“很多”,“非常”。

否定句式(3):

形式否定,Aslikelyasnot,theyhaveheardthenewsalready.很可能他们已经听到这个消息了。

Heisold,nonethelessheworkslikeayoungman.他虽然上了年纪,但是干起活来还像个年轻人。

Asoftenasnotthebusesarelateinpeakhours公交车往往在高峰时间晚点。

Moreoftenthannotconservativepeoplelookbackwardratherthanforward,保守的人往往不是向前看,而是往后看。

5.含有否定词而又不表示否定的固定词组有很多,常见的有aslikelyasnot(大概,很可能),moreoftenthannot,asoftenasnot(往往,经常),nonetheless(依然,依旧)。

否定句式(3):

形式否定,Theapplicantwastooeagertoknowtheresultofinterview.,这位求职者迫不及待地想知道面试结果。

6.too+ready(eager,easy,anxious,willing,inclined,apt等adj.)+to时,不表示否定,而表示“非常”和“极为”

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 总结汇报 > 学习总结

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1