高三语文第二轮专题复习教案.docx

上传人:b****5 文档编号:7032087 上传时间:2023-01-16 格式:DOCX 页数:34 大小:53.11KB
下载 相关 举报
高三语文第二轮专题复习教案.docx_第1页
第1页 / 共34页
高三语文第二轮专题复习教案.docx_第2页
第2页 / 共34页
高三语文第二轮专题复习教案.docx_第3页
第3页 / 共34页
高三语文第二轮专题复习教案.docx_第4页
第4页 / 共34页
高三语文第二轮专题复习教案.docx_第5页
第5页 / 共34页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

高三语文第二轮专题复习教案.docx

《高三语文第二轮专题复习教案.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《高三语文第二轮专题复习教案.docx(34页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

高三语文第二轮专题复习教案.docx

高三语文第二轮专题复习教案

高三语文第二轮专题复习教案:

文言文翻译

  总体教学构想

  教学目标

  1.第二轮文言文复习以翻译为切入口。

  2.在学生已掌握文言文翻译的一般原则、技巧的基础上,加强踩点得分意识,以难词难句为突破口,指导学生掌握好高考文言句子翻译的方法技巧。

  教学重点难点

  1.抓关键词句(关键词语、特殊句式),洞悉得分点。

  2.借助积累(课内文言知识、成语、语法结构、语境等),巧解难词难句。

.以翻译为切入口,让学生在练习中掌握方法技巧。

  教学设想

  1.高考的文言文阅读是源于课本而又高于课本的,作为高考的第二轮复习,要遵循由“已知”推出“未知”的认知规律,由课内拓展到课外,以课内文段阅读为材料进行复习,通过“积累——迁移——巩固”的复习原则,逐一落实考点内容。

  2.在学生掌握了“信、达、雅”三字翻译目标和“六字翻译法”的基础上,针对学生在文言翻译中的盲点,力图引导学生总结归纳出解决翻译疑难的技巧,并通过训练验证这些技巧的可操作性,使学生能举一反三,从而增强文言文翻译的信心。

  3.为调动学生的学习兴趣,发动学生积极参与,在教学中,让学生变换角色,通过师生互动、生生互动的教学模式,完成教学内容,提高课堂复习效率。

  教学时数6课时

  第一课时

  教学目的:

  1、掌握翻译的一般目标及翻译的基本方法

  教学重点与难点:

  1、让学生从整体上了解文言文翻译的原则和技巧

  2、在学习中发现自己在翻译中碰到的困惑和不足

  一、复习巩固(请将下列句子译成现代汉语)

  1、举天下一切异状遍试之,无出其右者。

  2、狗彘食人食而不知检,涂有饿莩而不知发。

  3、望洋向若而叹曰:

"野语有之曰,'闻道百,以为莫己若'者,我之谓也。

我长见笑于大方之家。

"

  4、奋六世之余烈,振长策而御宇内。

  5、杀人如不能举,刑人如恐不胜,天下皆叛之。

  二、了解有关文言文翻译的常识

  1、标准

  简言之三个字:

信(准确)、达(通顺)、雅(有文采)。

高考中的翻译一般只涉及信和达。

  2、原则——直译为主,意译为辅。

  “直译”,就是严格按原文字句一一译出,竭力保留原文用词造句的特点,力求风格也和原文一致。

“意译”,则是按原文的大意来翻译,不拘泥于原文的字句,可采用和原文不同的表达方法。

一般说来,应以“直译”为主,辅以“意译”。

高考文言文翻译也主要考“直译”。

  3、直译的方法——“对”、“换”、“留”、“删”、“补”、“调”六个字。

  ①对――对译。

把文言文中的单音词译成以该词为词素的合成词。

  例天下事有难易乎?

(《为学》)――天下的事情有困难和容易(之分)吗?

  ②换――替换。

有些词在古书里常用,但在现代汉语里不用或不常用,或词义已经转移。

在这种情况下,就要用现代汉语里的词去替换原文里的词。

  例先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中。

(《出师表》)――先帝不认为我地位低微,见识浅陋,降低自己的身份,三次到草庐来探望我。

  “卑鄙”一词古今汉语都常用,但词义已转移,所以译文用“地位低微、见识浅陋”来替换它。

“顾”今天不常用,译文用“探望”来替换。

  对古今意义相同,但说法不同的词语,翻译时要换成现代通俗的词语。

如:

  ①齐师伐我。

  这句中的“师”,要换成“军队”;“伐”,要换成“攻打”。

  ②吾尝终日而思矣,不如须臾之所学也。

  这句中的“吾”,要换成“我”;“尝”,要换成“曾经”;“终”,要换成“整”;“思”,要换成“想”;“须臾”,要换成“一会儿”。

  ③留――保留。

古文中的人名、地名、年号、国名、官职名、朝代名等,以及古今词义相同的词,如“山、水、中、笑、有”等,都按原文保留不译。

  例庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。

(《岳阳楼记》)――庆历四年的春天,滕子京被贬为巴陵郡太守。

  ④删――删略。

文言文中有些没有实际意义的虚词(或表示停顿,或表凑足音节,或表发语,或起语助、连接等作用),翻译时应删除。

如:

  例1夫战,勇气也。

(《曹刿论战》)――作战,(是靠)勇气的。

(夫,句首发语词)

  例2战于长勺,公将鼓之。

(《曹刿论战》)――在长勺这个地方与齐军交战,鲁庄公将要击鼓(命令将士前进)。

(之,句末语气助词)

  例3、师道之不传也久矣。

  这句中的“之”,用于主谓之间,取消句中独立性,不译

  ⑤补――补充。

古书中的省略现象比较突出,为了完满的表达文章的内容,译文就应补出原文省略的而现代汉语又不能省略的某些词句。

  [例]见渔人,乃大惊,问所从来,具答之。

(《桃花源记》)――(桃花源里面的人)见了渔人,竟大吃一惊,问(渔人)从哪里来,(渔人)详尽地回答了他。

  ①触草木,尽死,以啮人,无御之者。

  这句中省略的主语分别是“蛇”、“草木”、“蛇”、“人”。

  ②蔺相如固止之,曰:

“公之视廉将军孰与秦王?

”曰:

“不若也。

  这句中两个“曰”前分别省略了主语“蔺相如”和“舍人”。

“不若”句省略了主语“廉颇”,省略了宾语“秦王”。

  ⑥调――调整。

对文言文中不同于现代汉语的特殊句式,翻译应进行必要的调整,使译文符合现代汉语的表达习惯。

  例忌不自信。

(《邹忌讽齐王纳谏》)――邹忌不相信自己(比徐公美)。

  这是宾语前置句,译时要调为“动+宾”语序。

  ①大王来何操?

这句是宾语前置句,“何操”应为“操何”。

  ②验之以事,合契若神。

这句中的“验之以事”,是宾短语后置,现代汉语句式为“以事验之”。

  3“蚓无爪牙之利”为定语后置句,现代汉语句式为“蚓无利之爪牙”,“利”是修饰“爪牙”这个词的。

  三、强化训练

  1、老当益壮,宁移白首之心?

穷且益坚,不坠青云之志。

  2、句读之不知,惑之不解,或师焉,或否焉,小学而大遗。

  3、秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后人也。

4、为国者无使为积威之所劫哉!

  5、后事之谬其传而莫能名者,何可胜道也哉!

  6、余自齐安舟行适临汝,而长子迈将赴饶之德兴尉。

  7、前辟四窗,垣墙周庭,以当南日,日影反照,室始洞然。

  8、吾社之行为士先者,为之声义,敛赀财以送其行。

  9、人皆得以隶使之,安能屈豪杰之流?

  10、石之铿然有声者,所在皆是也。

  四、《学案》课外作业答案

  

(1)①因此对内无人帮助对外无辅佐大臣,辅佐我的人没有一个,而阿谀奉承我的人却很多。

(采分点:

“是以、内、外”“拂”)

  ②如果使昭公返回他的国家,难道不会成为一位像古代贤君一样的贤明君主吗?

(采分点:

“使、反、岂”)

  [译文]

  鲁昭公失国逃亡到齐国,齐景公问他说:

“您为何年纪轻轻,而就早早地失去了国家?

  什么缘故使您落到这种地步?

昭公回答说:

“我年轻的时候,人多爱戴我,我却不能礼待亲爱他们;人多劝谏我,我却猜忌而不能任用他们;因此对内无人帮助对外无辅佐大臣,辅佐我的人没有一个,而阿谀我的人却很多。

这就好像是秋蓬,它的根孤单而枝叶茂盛,秋风一到,根就要拔去了。

”景公把昭公的话说给晏子,最后说:

“如果使昭公返回他的国家,难道不会成为一位像古代贤君一样的贤明君主吗?

”晏子回答说:

“不是这样。

愚蠢的人好后悔,无德无才的人总认为自己贤能,溺水的人是因为不问涉水的路,迷路的人是因为不问道路。

水淹之后才问涉水的路,迷路之后才问道路,这就好像战事临头才急忙铸造兵器,吃饭噎着了才急忙挖井一样,即使再快也是来不及的。

第二课时

  教学目的:

1、培养学生敏锐的语感,找准文言文句子中的主要踩分点。

  2、学会怎么样才能使句子的翻译更准确。

  教学重点与难点:

1、如何达到古文翻译"信"的要求。

2、积累一定数量的文言文实词。

  教学过程:

  一、知识链接

  1、请看看下列句子中划线词语的含义

  A组:

B组:

  行李之往来左右欲引相如去

  可怜体无比复夜引兵出门

  不知有汉,无论魏晋相如引车避匿

  形容枯槁,颜色憔悴操军不利,引次江北

  (古今异义词)(一词多义)

  小结:

文言文词汇的重要特点就是以单音词为主,而现代汉语词汇中大多数是复音词,主要是双音词。

这是古今汉语的很大不同的地方。

在古代汉语中,连用两个单音词恰好与现代汉语的某个双音词一样,或者一个词具有多个义项,或者词的意义、色彩发生了变化,都是我们在古文翻译中必须注意的地方,这样,才能使句子的意思忠实于原文,不凭主观好恶随意增减意思。

实词是古文翻译时的一个重要踩分点,我们必须过好这一关。

  二、文言中意义变化的词

  1、注意古今词义、色彩的变化

  同一个词,因为时代不同,词义也有不同的含义。

它包括以下几种形式:

古今异义、词义的扩大、词义的缩小、词义的转移、词语色彩的变化、一词多义等等。

  ①先帝不以臣卑鄙,猥自枉曲,三顾臣于草庐之中。

(色彩变化)

  译:

先帝不因为我低贱鄙陋,降低身份,委屈自己,三次到草房中来看望我。

  ②璧有瑕,请指示王(单、双音节词的变化)

  译:

璧上有斑点,请让我指出来给大王看。

  ③所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也(词义变化)

  译:

(我)派遣军队守住函谷关的原因,是防备其他盗贼进来和意外变故。

  2、注意词类活用现象

  根据一定语言习惯,把一般用作甲类的词,当作乙类的词来用,就是词类活用。

  ①名词、形容词活用作动词。

如:

沛公欲王关中。

(王:

名作动,为王)

  赵王之子孙侯者。

(侯:

名作动,封侯)

  ②名词活用作状语。

如:

箕畚运于渤海之尾。

(箕畚:

来形容动词“运”,名作状,用箕畚。

  北通巫峡。

(北:

来修饰“通”,名作状,向北。

  ③动词、形容词活用作名词。

如:

尔安敢轻吾射。

(射:

动作名,射箭的本领)

  此皆良实,志虑忠纯。

(良实:

形作名,善良诚实的人)

  ④名词、动词、形容词的使动用法,译为“使……”如:

  先破秦入咸阳者王之。

(王,名词,这里是“使……为王”)项伯杀人,臣活之。

(活,动词,这里是“使……活”)今媪尊长安君之位(尊,形容词,这里是“使……尊贵”)

  ⑤名词、形容词的意动用法,译为“以……为(宾语)”“认为……”

  齐威王欲将孙膑。

(将,原是名词,这里应为“以……作将军”)

  渔人甚异之(异,原是形容词,这里应为“认为……奇怪”)

  练习:

指出下列各句中活用的字并解释。

  沛公军霸上,未得与项羽相见先破秦入咸阳者王之

  殚其地之出,竭其庐之入邑人奇之,稍稍宾客其父

  项伯杀人,臣活之君为我呼之,吾得兄事之

  于其身也,则耻师焉

  3、一词多义

  这类实词的含义丰富,义项众多,是学习的重点。

怎么掌握不同语言环境中的不同含义,为学生带来一定的困难。

如:

  适千里者,三月聚粮北冥有鱼,其名为鲲

  贫贱有此女,始适还家门中有双飞鸟,自名为鸳鸯

  处分适兄意,那得任自专莫名其妙

  适得府君书,明日来迎汝至人无已,神人无功,圣人无名

  小结:

要注意词的本义、牢记重点、上下文辨析、逐步积累。

  4、注意有修辞的语句的翻译。

  ①乃使蒙恬北筑长城而守藩篱(比喻)译:

于是派蒙恬在北边修筑长城并守住边防

  ②臣以为布衣之交尚不相欺,况大国乎?

(借代)

  译:

我认为老百姓之间的交往,尚且不相互欺骗,更何况大的国家呢?

  ③何故怀瑾握瑜而自令见放为?

(比喻)

  译文:

为什么要保持美玉一样高洁的品德而使自己被流放呢?

  5、注意有委婉说法的语句的翻译

  ①若能从君惠而免之,三年将拜君赐

  译:

如果仰赖贵国国君的恩惠,我们国君赦免了我们,三年后我们将要兴师报仇。

  ②生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志(《陈情表》)。

  译:

我生下来六个月,慈爱的父亲就离开我去世了;到了四岁,舅父强迫母亲改变守节的志愿,把她嫁给了别人。

  6、注意并提句的翻译,要分开表述

  ①自非亭午夜分,不见曦月。

②若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏。

  三、巩固练习

  1、请学生朗读短文《身无长物》:

  王恭从会稽还,王大看之。

见其坐六尺簟,因语恭:

“卿东来,故应有此物,可以一领及我。

”恭无言。

大去后,即举所坐者送之。

既无余席,便坐荐上。

后大闻之,甚惊,曰:

“吾本谓卿多,故求耳。

”对曰:

“丈人不悉恭,恭作人,无长物。

  2、请学生找出该文段的语法知识点。

  如:

①坐六尺簟:

坐于六尺簟。

②东:

名词作状语,从东边。

③可以:

古今异义,可以拿。

④去:

离开。

⑤所坐者:

所字结构,所坐的竹席。

⑥悉:

了解。

  3、请学生翻译划线的三个句子。

  ①你从东边来,所以应该有这东西,可以拿一条给我。

  ②王大离开后,王恭就拿自己坐的那条竹席送给他。

  ③您老人家不了解我,我做人,身边没有多余的东西。

第三课时

  教学目的:

  1、复习巩固文言的常见句式

  2、使学生在练习中掌握如何做到“达”的标准

  教学重点与难点:

  1、如何判断文言句式的类型

  2、掌握翻译的要求

  教学过程:

  一、知识复习

  在现代汉语里面,句子的成分相对来说有一定的规律,什么词一般作什么成分,什么成分一般放在什么位置,我们要心中有数。

那么把古代汉语翻译成现代汉语,也要遵循这样的规律,才符合现在的说法。

一般来说,关于句子成分及对应的词性如下:

  成分:

定主状谓补定宾

  词类:

形容词名词副词动词形容词形容词名词

  数量词代词形容词副词数量词代词

  二、文言中常见的变式句

  1、请学生先看下句子,指出它各属于哪一种特殊的文言句式,并把它翻译成现代汉语。

学生写在《学案》上。

  ①公之视廉将军孰与秦王?

(省略句)

  译:

你们看廉将军与秦王相比谁更厉害。

  ②谨庠序之教,申之以孝悌之义,颁白者不负戴于道路矣。

(介词结构后置)

  ③安在公子能急人之困也!

(主谓倒装)

  译:

公子能急人之困的美德,表现在哪里呢?

  ④人谁又能以身之察察,受物之汶汶者乎?

(定语后置、省略)

  译文:

人们又有谁愿意让自己的洁白之身受脏物的污染呢?

  ⑤予羁縻不得还,国事遂不可收拾(无标志的被动句)

译:

我被拘留不能回来,国家的事情于是无法收拾

  2、小结常见的文言句式

  A、被动句:

  有些有语言标志的,如“于、被、见、为、受”等词或其搭配的句式可以看出,翻译时可译成“被……怎么样”。

有些是不含表示被动的标志,意念上表示被动的句子。

  如:

故内惑于郑袖,外惑于张仪。

  B、倒装句:

  即改变了现代汉语的正常语序,其中的有些句子成分被调动了位置,不在原来的位置上,翻译的时候我们要把这些变换了位置的成分放回到它原来所在的地方去。

  

(1)宾语前置句:

包括

  a、否定句中代词宾语前置,有“不、未、莫”等否定词,代词放在否定词后动词之前。

如:

“三岁汝,莫我肯顾”

  b、疑问代词中代词宾语前置,文言中“谁、何、奚、安”等疑问代词做宾语时往往放在动词的前面。

如“大王来何操?

  c、介词宾语前置。

介词宾语用来修饰谓语动词时,介词宾语往往置与介词之前,形成一种倒置现象。

如:

“微斯人吾谁与归?

  d、用“之”或“是”把宾语提前,突出强调宾语。

如“何陋之有?

  ﹙2﹚状语后置:

修饰限定谓语动词的介宾短语,通过介词放在了动词后面。

如:

“覆之以掌”

  (3)定语后置:

一些修饰性的定语放在中心词的后面。

如:

“蚓无爪牙之利”。

  (4)主谓倒置:

为了表达强烈的感叹语气疑问句中,为了突出谓语,或者谓语具有祈求或命令的意义,会把谓语调到主语的前面。

如:

“甚矣,汝之不惠!

”、“谁与,哭者?

”(“与”通“欤”)、“勖哉,夫子!

”。

  另外,文言中也常碰到判断句、省略句。

判断句以“……者……也”形式为重点,还有一些变式,可译成“……是……”,对事物的关系、性质等作出判断,如:

“廉颇者,赵之良将也”、“刘备,枭雄也”。

省略句则要结合句子的上下文,把省略的部分补充完整。

如:

“死马且买之(以)五百金,况生马乎?

”、“权起更衣,肃追(之)于宇下”等。

  三、强化训练。

学生写在《学案》上。

  判断下列句子各属于哪种特殊句式,并翻译这些句子。

  1、吾属今为之虏矣。

  2、句读之不知,惑之不解。

  3、石之铿然有声者,所在皆是也。

  4、一鼓作气,再而衰,三而竭。

  5、青,取之于蓝,而青于蓝。

  6、欲与秦,秦城恐不可得,徒见欺。

  7、沛公安在?

  8、时人莫之许也

  9、马之千里者,一食或尽粟一石。

  10、宜乎,百姓之谓我所爱也!

  11、将军战河北,臣战河南。

  12、鱼我所欲也,熊掌亦我所欲也。

  13、邻之厚,君之薄也。

  四、课外作业答案﹙重庆市第八中学2008届高三年级一诊模拟考试﹚

  1.B(A项坐:

受牵连获罪。

C.项作:

兴起。

D项病:

感到不妥,有所顾忌。

  2.B(B项而:

连词,表示承接关系/连词,表示递进关系,“而且”。

A项者:

①②相同;助词,与动词或动宾短语组成“者”字结构,相当于名词性短语。

C项以:

①②相同,连词,表示目的关系,可译作“来”或“用来”。

D.于:

介词,“对”或“对于”。

  3.D(①是郑兴指出隗嚣诸将不说忠信的话。

②是郑兴指出隗嚣听了阿谀的话也不觉察。

⑥是郑兴对隗嚣“广置职位”的劝阻,不是对“称王”的劝说。

  4.C(“将领心怀异志”说法不合文意,原文“不道忠信之言”是说“将领没说

  忠信的话”,不是说“心怀异志”)

  5.

(1)这是因为天下人都受王莽暴政的苦;而思念高祖旧日的恩德

  

(2)我们虽然睡在洛阳,又怎能睡得安稳呢

  (3)却要做那不可做的事情,就(立即)会招致祸患,这恐怕不行吧

  附参考译文:

  郑兴字少赣,是河南开封人。

少年时学习《公羊春秋》。

晚年精通《左氏传》,并通晓它的意旨,与他一起学习的人都以他为师……

  更始皇帝登基,……郑兴担任长史,奉命迎接皇帝迁都。

更始皇帝的众将领全是崤山以东的人,都劝说皇帝留在洛阳。

郑兴劝说更始皇帝说:

“陛下从荆楚起兵,权力政令还没有施行,只是刚刚建立朝号,崤山以西地区的豪杰就争着诛杀王莽,打开关门在城郊迎接您.这是为什么呢?

这是因为天下人都受王莽暴政的苦,而思念高祖旧日的恩德。

现在老百姓很久没有得到安抚了,我担心百姓会离心离德,盗贼又重新起来闹事。

……现在反对的人想先平定赤眉军,然后才入关,这是不懂得把握根本而执着于细枝末节。

我担心这样做国家的防守会转移到函谷关,那么,我们虽然睡在洛阳,又怎能睡得安稳呢?

”更始帝说:

“我向西进发的心意已定了。

”便任命郑兴为谏议大夫。

……恰巧遇上天水地区有人造反,攻入郡城,杀掉郡守,郑兴受牵连被免职。

  当时赤眉军入关,东面的道路不通,郑兴只好向西归附隗嚣。

隗嚣非常虚心,以礼相请。

而郑兴认为屈身于他是耻辱的,就称病不起。

隗嚣喜欢夸耀自己,常常把自己看成是周文王再世,于是与手下将领商议自立为王。

郑兴听后对隗嚣说:

“《春秋传》说‘口中不说忠信的话是奸诈,耳朵不听五音的和声是聋子’。

空闲时众将领聚在一起,恐怕也不说忠信的话吧;将军的耳朵恐怕连阿谀逢迎的话也察觉不出来吧?

过去周文王继承积德的遗风,加上聪慧圣明,尚且还侍奉殷王朝。

……汉高祖连年征战,还用沛公的名义号令军队。

现在您美好的品德虽然突出,但世代都没有像周文王那样得到朝廷的恩赐;您虽然威势大振,但还没有建立像高祖那样的功业,却要做那不可做的事情,就(立即)会招致祸患,这恐怕不行吧?

希望将军明察。

”隗嚣最终没有称王。

后来隗嚣便大量地设置官职来提高自己的地位。

郑兴叉劝阻他说:

“中郎将、太中大夫、使持节等官职都是由皇上设置的,不是人臣可以设置的。

孔子说:

‘车服和爵号是不能借给别人的。

’不能借给别人的东西,也不可以向别人借。

您这样做,对实际没有好处,又有损于名声,这不是您的本意啊。

”隗嚣感到不妥就不再广设官职了。

……侍御史杜林向皇上举荐郑兴,说:

“我看河南郑兴,坚持道义,适宜侍奉皇上,掌管机密。

……”于是皇上任命郑兴为太中大夫。

郑兴喜欢古文经学,尤其精通《左氏传》、《周官》……,人们说起《左氏传》,大多采用郑兴的说法。

……

第四课时

  教学目的:

  1、复习已经学过的知识。

  2、积累一些常用的固定句式,能够准确地翻译一些固定句式。

  教学重点与难点:

掌握一些固定句式,并掌握句式的含义,能够准确地翻译。

  一、请大家看下列句子的翻译是否准确 ﹙学案也有题﹚ 

  1、是女子不好……得要求好女。

《西门豹治邺》

  译成:

这个女子品质不好……应该再找个品质好的女子。

  2、使者大喜,如惠语以让单于。

《苏武传》

  译成:

使者听了很高兴,按照常惠说的来辞让单于。

  3、(虎)断其喉,尽其肉,乃去。

  译成:

老虎咬断驴子的喉咙,吃完驴子的肉,才到树林中去。

  这三句翻译均犯了以今义译古义的毛病。

例1的“好”属于词义扩大。

在古代是指女子相貌好看,而现在指一切美好的性质,对人、对事、对物都可以修饰限制。

译句应改成“这个女子长得不漂亮”。

  例2的“让”属于词义缩小,在古代汉语中既可以表“辞让、谦让”之意,又可表“责备”之意,而现在只用于“辞让、谦让”的意思。

译句中的“辞让”应改为“责备”。

  例3的“去”是词义转移,由古义“离开某地”的意思,后来转移为“到某地去”。

意义完全相反。

译句中的“才到树林中去”,应改为“才离开”。

  5、晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋。

  译成:

晋国侯王和秦国霸主包围郑国,因为郑国对晋国无礼

  6、以相如功大,拜上卿。

  译成:

以蔺相如的功劳大,拜他为上卿。

  6句没有把“以”译出来,应当译成“因为”,也没有把“拜”译出来,应当译成“任命”才算正确。

  7、不爱珍器重宝肥饶之地。

  译成:

不爱惜珍珠宝器肥田沃土。

译句中把“爱”译成“爱惜”不当,“爱”有爱惜之意,但在这个句子中是“吝啬”的意思。

  8、师道之不传也久矣。

  译成:

从师学习的风尚也已经很久不存在了。

8句中没把原句中的“也“删去,造成错误。

其实原句中的“也”是句中语气助词,起到舒缓语气的作用,没有实在意义。

在翻译时,完全可以去掉。

在文言文中有些只表示停顿、凑足音节,或者起语气作用的助词,或者起连接作用的虚词,它们没有实在的意义,虽然在原文中是必不可少的,但在翻译时,因为没有相当的词可以用来表示它,应该删除不译。

比如表示判断的“者”和“也”或“……者也”“者……也……”,在翻译时应该从译句中去掉,并在适当的地方加上判断词“是”。

  9、权以示群下,莫不响震失色。

(司马光《赤壁之战》)

  译成:

孙权给群臣看,没有谁不吓得改变了脸色的。

  9句中的“以”后面省略“之”,指代曹操的书信,而译句中没有译出来,应该在“孙权”的后边加上“把曹操的书信”,语言才显得清晰完整。

  10、今刘表新亡,二子不协。

  译成:

现在刘表刚刚死亡,两儿子不团结。

  10在数词“两”后边加上量词“个”,语气才显得流畅。

再如:

  11、由是先主遂诣亮,凡三往,乃见。

译成:

因此,先主刘备就去拜访诸葛亮,总共去了三(次),才见到他。

11句中在数词“三”后加上量词“次”字,正确。

  12、三人行,必有我师焉。

  译成:

很多人在一起走,肯定有品行高洁,学有专长,乐于助人并且可以当我老师的人在里面。

  12句中的“品行高洁、学有专长,乐于助人的人”原句中没有这个内容,是翻译者随意加进去的,应删去。

  13、子曰:

“学而时习之,不亦乐乎?

  译成:

孔子说:

“学习后要复习,不也是很高兴的事吗?

  13句把“时”的意思漏掉了,应该在“复习”前加上“按时”二字,才是意思完整的译句。

  14、求人可使报秦者,未得。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > PPT模板 > 艺术创意

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1