103老友记第一季3剧本.docx
《103老友记第一季3剧本.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《103老友记第一季3剧本.docx(34页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
103老友记第一季3剧本
103.TheOneWiththeThumb
[Scene:
CentralPerk,everyonebutPhoebeisthere.]
-Phoebe:
(entering)Higuys!
大家好!
-All:
Hey,Pheebs!
Hi!
嗨,Pheebs!
-Ross:
Hey.Oh,oh,how'ditgo?
‘d=had=did=should=would
嗨,你的约会怎么样?
-Phoebe:
Um,notsogood.Hewalkedmetothesubwayandsaid'Weshoulddothisagain!
'
subway:
地铁
不怎么样。
他送我到地铁,说:
“我们当时应该再做一次。
”
-All:
Ohh.Ouch.
噢。
-Rachel:
What?
Hesaid'weshoulddoitagain',that'sgood,right?
什么?
他说:
‘我们当时应该再做一次’,那是不很好吗,对吧?
-Monica:
Uh,no.Looselytranslated'Weshoulddothisagain'means'Youwillneverseemenaked'.
looselytranslated:
泛泛地解释为loosely:
松弛地,宽松地translate:
翻译naked:
裸体的
不,‘我们应该再约一次’一般可以理解为‘你将再也看不到我的裸体。
’
-Rachel:
Sincewhen?
since:
自从
什么时候开始的?
-Joey:
Sincealways.It'slikedatinglanguage.Youknow,like'It'snotyou'means'Itisyou'.
dating:
约会
【Phoebe:
Um,notsogood.Hewalkedmetothesubwayandsaid'Weshoulddothisagain!
'Phoebe同一个男人出去约会回来告诉大家,那个男人怎么和她说的。
“Weshoulddothisagain”,表面上好像是以后我们还应该再继续约会,其实这是datinglanguage,往往都是反着说的。
Phoebe说完之后,大家都明白了,只有可爱的Rach傻乎乎的不明所以,还在那里夸好,于是大家只好半是卖弄半是教她的举了其他一些例子。
比如“It'snotyou'”就是“Itisyou”,】
一直这样的。
这是约会用语。
就像‘问题不是出在你’其实就是‘就是你’。
-Chandler:
Or'You'resuchaniceguy'means'I'mgonnabedatingleather-wearingalcoholicsandcomplainingaboutthemtoyou'.
dateleather-wearingalcoholics:
与总穿着皮裤又酗酒的人约会leather:
皮革alcoholic:
酒鬼complain:
抱怨,悲叹,控诉
还有‘你真好’意思是‘我要和总穿着皮裤又酗酒的人约会…,然后向你抱怨.
-Phoebe:
Or,or,youknow,um,'Ithinkweshouldseeotherpeople'means'Ha,ha,Ialreadyam'.
还有,你知道,恩,‘我想我们应该约约其他人’意思是‘哈哈,我已经约过了。
’
-Rachel:
Andeverybodyknowsthis?
你们大家都知道这些?
-Joey:
Yeah.Cushionstheblow.
cushion:
垫子,加垫子blow:
吹,打击【可怜的Rach问是不是只有她是颗嫩草,善解人意的Joey来了这么一句,cushion是垫子的意思,用垫子承接打击,当然是放轻松点的意思咯。
这可以作为固定用法记下来。
】
对。
免得太伤人。
-Chandler:
Yeah,it'slikewhenyou'reakid,andyourparentsputyourdogtosleep,andtheytellyouitwentofftoliveonsomefarm.
kid:
小孩putyourdogtosleep对狗实施安乐死gooff:
走开,离开
没错。
就像小时候父母对小狗实行安乐死,父母骗小孩那样,说它跑到别人家的农场去了。
-Ross:
That'sfunny,that,no,because,uh,ourparentsactuallydid,uh,sendourdogofftoliveonafarm.
sendsboff:
打发某人走,送走
太有意思了。
不过,我们的父母倒真的把我们家的狗送到农场去了。
-Monica:
Uh,Ross.
嗯,Ross。
-Ross:
What?
Wh-hello?
TheMillners'farminConnecticut?
TheMillners,theyhadthisunbelievablefarm,theyhadhorses,and,andrabbitsthathecouldchaseanditwas-itw-.....OhmyGod,ChiChi!
unbelievable:
难以置信的Connecticut:
康涅狄格(美国东北部州名)rabbit:
兔子chase:
追捕,追逐
什么?
怎么了?
Millner家的农场不是在Connecticut吗?
Millner家有很棒的农场,有马,兔子,狗儿在那儿可以追……,噢,我的天,奇奇!
[Scene:
ChandlerandJoey's,ChandlerishelpingJoeyrehearseforapart.]
rehearse:
排练
-Chandler:
"Sohowdoesitfeelknowingyou'reabouttodie?
"
beaboutto:
刚要,即将
“知道自己不久人世有什么想法?
”
-Joey:
"Warden,infiveminutesmypainwillbeover.Butyou'llhavetolivewiththeknowledgethatyousentanhonestmantodie."
pain:
痛苦livewith:
与…共同生活knowledge:
知道,知识honest:
诚实
“Warden,5分钟后我的痛苦就会结束,而你会因葬送一个诚实的人而痛苦一生。
”
-Chandler:
Hey,thatwasreallygood!
嗨,演得真好!
-Joey:
Thanks!
Let'skeepgoing.
keepgo:
继续
谢谢!
咱们继续。
-Chandler:
Okay."So.Whatdoyouwantfromme,Damone,huh?
"
好的。
“你要我做什么,Damone,嗯?
-Joey:
"Ijustwannagobacktomycell.'Causeinmycell,Icansmoke."
wanna:
(=wantto)cell:
单人牢房smoke:
抽烟
“我只想回到自己的牢房,因为在牢房我可以抽烟。
”
-Chandler:
"Smokeaway."
“去抽吧。
”
(Joeytakesoutapackofcigarettesandalighter.Hefumblesanddropsthelighter.Thenhelightsacigarett,takesadrag,andcoughs.)
apackof:
一包cigarette:
香烟lighter:
打火机fumble:
笨拙的处理takeadrag:
抽一口(烟)cough:
咳嗽
-Chandler:
IthinkthisisprobablywhyDamonesmokesinhiscellalone.
probably:
大概,或许
我想这可能就是Damone为什么想独自在牢房抽烟的原因了。
-Joey:
What?
什么?
-Chandler:
Relaxyourhand!
relax:
放松
你把手放轻松!
(Joeyletshiswristgo.)
wrist:
手腕
-Chandler:
Notsomuch!
别太过了!
-Joey:
Whoah!
唔!
-Chandler:
Hey!
嗨!
-Joey:
Hey!
嗨!
-Chandler:
Alright,nowtrytakingapuff.
takeapuff:
吐烟圈puff:
一阵喷烟
好,吐烟圈。
-Chandler:
Alright..okay.No.Giveittome.
好了,不是这样。
把烟给我。
-Joey:
Nonono,Iamnotgivingyouacigarette.
不,不行。
我不能给你烟。
-Chandler:
It'sfine,it'sfine.Look,doyouwannagetthispart,ornot?
Here.
part:
角色
好吧,好吧。
我无所谓了。
你想不想得到这个角色?
给我吧。
(Joeyreluctantlygiveshimthecigarette.)
reluctantly:
勉强
-Chandler:
Don'tthinkofitasacigarette.Thinkofitasthethingthat'sbeenmissingfromyourhand.Whenyou'reholdingit,youfeelright.Youfeelcomplete.
missing:
想念hold:
抓住,拿complete:
满足的
别把它当成香烟,把它当成是你的手想念多时的东西。
夹着它你会感到自在、感到满足。
-Joey:
Youmissit?
你想念它?
-Chandler:
Nah,notsomuch.Alright,nowwesmoke.(Takesapuff.)Oh..my..God.(Hecontinuestosmoke.)
continue:
继续
不,不是很想。
好了,现在吸烟。
(吸了一口)噢,我的天。
-Joey:
Chandlergivemethat!
Chandler,把它给我.
-Chandler:
No.You’vegotoptions.Youcansmokelikethis?
oryoucanholditinyourmouth.
option:
选择hold:
握住
不,你有几种选择,你可以像这样抽烟,或者只是把它叼在嘴里
-Joey:
Chandlergivemethecigarette!
Giveme,giveme.
cigarette:
香烟
把烟给我,给我,给我
-Chandler:
uh,youtryit
啊,你来试试.
-Joey:
thankyou…Okey,how’sthis?
谢谢,感觉怎么样?
-Chandler:
okey,that’snotbad,Allright,whenyouarefinished,It’scoolifyouflickit.flickit.flickit…..
flick:
弹开
还不错,当你结束的时候,弹掉它会显得很酷
that’sgood,allright,youkeeppracticing…andIwillgoputoutthesofa.
practice:
练习putout:
扑灭sofa:
沙发
就这样,你继续练习吧,我去扑灭着火的沙发。
[Scene,CentralPerk,everyoneexceptPhoebeandRachelisthere.]
except:
除了
-Chandler:
Ithoughtitwasfootsize.
size:
尺寸,大小
-Monica:
No,no,no.Theysayit'sthesameasthedistancefromthetipofaguy'sthumbtothetipofhisindexfinger.
thesameas:
与...同样的distance:
距离tip:
顶,尖端thumb:
拇指indexfinger:
食指index:
索引
不、不、不,他们说长度和男人的拇指尖到到中指尖距离一样。
(Theguysstretchouttheirfingers.)
stretchout:
伸出stretch:
伸展,张开
-Joey:
That'sridiculous!
ridiculous:
荒谬的,可笑的
这太荒谬了!
-Ross:
CanIuse..eitherthumb?
either:
任一,两方的thumb:
拇指
可以用另一只手的拇指吗?
-Rachel:
(carryingatrayofdrinks)Alright,don'ttellme,don'ttellme!
(Startshandingthemout.)DecafcappucinoforJoey..Coffeeblack..Late..Andanicedtea.I'mgettingprettygoodatthis!
tray:
盘,托盘,碟handout:
分发,散发decaf:
无咖啡因咖啡cappuccino:
卡布其诺
来了,别告诉我,别告诉我!
Joey的卡布其诺,纯咖啡……,拿铁……,冰茶.我进步神速!
-All:
Yeah.Yeah,excellent.
excellent:
极好的,优秀的
对,对,真棒。
-Rachel:
(leavingtoserveothers)Goodforme!
serve:
服务
我真行!
(ThegangswapsallthedrinksforwhattheyorderedasPhoebeenters.Shesitsdownwithoutsayinghi.)
gang:
队,群,帮swap:
交换order:
订购without:
没有
-Joey:
Youokay,Phoebe?
你还好吧,Phoebe?
-Phoebe:
Yeah-no-I'mjust-it's,Ihaven'tworked-It'smybank.
还好,不,我只是,我真想不通,都是那银行。
-Monica:
Whatdidtheydotoyou?
doto:
使遭受(痛苦、损伤等);使受伤;对待
他们怎么你了?
-Phoebe:
It'snothing,it'sjust-Okay.I'mgoingthroughmymail,andIopenuptheirmonthly,youknow,STATEMENT-
gothrough:
通过openup:
打开monthly:
每月的statement:
声明,陈述
没什么,只是,好吧。
我看我的信件时,打开他们寄给我的每月通知
-Ross:
Easy.
别激动。
-Phoebe:
andthere'sfivehundredextradollarsinmyaccount.
extra:
额外的account:
账目,报表
然后我户头上额外多出了500美元。
-Chandler:
Oh,Satan'sminionsatworkagain...
Satan:
【犹太教、基督教】撒旦,魔王(撒旦的奴仆用钱收买人类的灵魂。
)minion:
奴才,宠臣atwork:
在工作
噢,撒旦的奴仆又开始活动了……
-Phoebe:
Yes,'causenowIhavetogodownthere,anddealwiththem.
‘cause=[口语]becausedealwith:
处理
没错,所以现在我得去银行,找他们处理。
-Joey:
Whatareyoutalkingabout?
Keepit!
keep:
保留,保存
你在说什么啊?
拿着就得了。
-Phoebe:
It'snotmine,Ididn'tearnit,ifIkeptit,itwouldbelikestealing.
earn:
赚得,获得steal:
偷
这些钱不是我的,不是我赚来的,如果我留着,那不跟偷来的一样了。
-Rachel:
Yeah,butifyouspentit,itwouldbelikeshopping!
spent:
spend的过去式和过去分词,花费shopping:
购物
对,但如果你花光它,那就跟购物一样了!
-Phoebe:
Okay.Okay,let'ssayIboughtareallygreatpairofshoes.
bought:
buy过去式
好吧,好吧。
比方说我买了双很棒的鞋。
DoyouknowwhatI'dhear,witheverystepItook?
'Not-mine.Not-mine.Not-mine.'
‘d=wouldwith:
随着step:
步
随着我踏出的每一步,知道我会听到什么吗?
‘不是我的。
不是我的。
不是我的。
AndevenifIwashappy,okay,and,andskipping-'Not-not-mine,not-not-mine,not-not-mine,not-not-mine'...
skip:
蹦跳,跳跃
’甚至当我很快乐,蹦跳的时候,‘就不是我的,就不是我的……
-Monica:
We'rewithyou.Wegotit.
我们支持你。
我们理解了。
(Chandlerleansoverthebackofthecouchoutofsight.)
leanover:
倾身(弯下身子)couch:
沙发outofsight:
视野之外sight:
景观,视力,眼界
-Phoebe:
Okay.I'd-just-I'dneverbeabletoenjoyit.Itwouldbelikethisgiantkarmicdebt.
beableto:
会,能giant:
巨大的karmic:
命运;因果报应debt:
债务
嗯,我只是永远无法安心享用它,会有报应的。
-Rachel:
Chandler,whatareyoudoing?
你在干吗?
-Monica:
(pullinghimup)Hey.Whatareyoudoing?
pullsbup:
把…往上拽
(把他拉了起来)嗨,你干吗?
(Chandlertriestoshrugnonchalantlybuteventuallyhehastoexhaleamouthfulofsmoke.)
shrug:
耸肩nonchalantly:
不激动地,冷淡地eventually:
最后exhale:
呼出amouthfulof:
一口
-All:
Oh!
Oh,gross!
gorss:
恶劣
噢,噢,天啊!
真恶劣!
-Ross:
Whatisthis?
!
这是什么?
-Chandler:
I'msmoking.I'msmoking,I'msmoking.
我在抽烟。
我在抽烟。
我在抽烟。
-Phoebe:
Oh,Ican'tbelieveyou!
You'vebeensogood,forthreeyears!
真不敢相信,你三年来一直表现很好。
-Chandler:
Andthis-ismyreward!
reward:
奖赏,奖励
所以,这是我的奖励!
-Ross:
Holdonasecond,alright?
Justthinkaboutwhatyouwentthroughthelasttimeyouquit.
holdon:
等一等,停一下lasttime:
上次quit:
放弃
等等,好好想想你上次戒烟后是怎么熬过来的。
Forgetaboutyou,thinkaboutwhatwewentthroughlasttimeyouquit.
就算忘了你自己,至少想想我们怎么过来的。
-Chandler:
Okay,sothistimeIwon'tquit!
所以,这次我不再戒了!
-All:
Ohhh!
Putitout!
putout:
熄灭
噢,灭了它。
-Chandler:
Allright!
I'mputtingitout,I'mputtingitout.(HedropsitinPhoebe'scoffee.)
drop:
扔掉
好吧!
我灭了就是了。
-Phoebe:
Oh,no!
I-Ican'tdrinkthisnow!
噢,不!
我,我现在喝不成了!
-Monica:
Alright.I'mgonnagochange,I'vegotadate.
gonna:
goingto将要gochange:
换衣服
好了,我要去换身行头,有个约会。
-Rachel:
ThisAlanagain?
How'sitgoing?
还是那个Alan?
进展的怎么样了?
-Monica:
It’sgoingprettygood,youknow?
It'snice,and,we'rehavingfun.
一切顺利,很不错,我们在一起很开心。
-Joey:
Sowhendowegettomeetth