世说新语》原文及翻译.docx

上传人:b****5 文档编号:6881131 上传时间:2023-01-12 格式:DOCX 页数:25 大小:36.52KB
下载 相关 举报
世说新语》原文及翻译.docx_第1页
第1页 / 共25页
世说新语》原文及翻译.docx_第2页
第2页 / 共25页
世说新语》原文及翻译.docx_第3页
第3页 / 共25页
世说新语》原文及翻译.docx_第4页
第4页 / 共25页
世说新语》原文及翻译.docx_第5页
第5页 / 共25页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

世说新语》原文及翻译.docx

《世说新语》原文及翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《世说新语》原文及翻译.docx(25页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

世说新语》原文及翻译.docx

世说新语》原文及翻译

世说新语》原文及翻译

世说新语》原文及翻译

德行第一

一陈仲举礼贤

1.陈仲举①言为士则,行为世范②,登车揽辔③,有澄清天下之志。

为豫章④太守,至,便问徐孺子⑤所在,欲先看之。

主薄⑥白:

"群情欲府君先入廨⑦。

"

陈曰:

"武王式商容之闾⑧,席不暇暖。

吾之礼贤,有何不可?

"

「注释」

①陈仲举:

陈蕃,字仲举,东汉末年人。

与窦武等人谋除宦官不成,被害。

②言为士则,行为世范:

言行成为当时人们的楷模。

③登车揽辔:

指为官上任。

辔(pi

):

马缰绳。

④豫章:

汉代郡名,治所在今江西南昌。

⑤徐孺子:

豫章郡隐士。

⑥主薄:

掌管文书的官吏。

⑦廨(xi

):

官署。

⑦武王式商容之闾:

武王,周武王。

式,同"轼"

,车前作扶手的横木,此为动词,意思是乘车时双手扶轼,以示敬意。

商容:

殷商时期的贤哲,老子的老师。

闾:

里巷的门。

「译文」

陈仲举(陈蕃)的言行成为当时读书人的楷模,为官刚上任,就有澄清天下的志向。

担任豫章太守时,一到南昌就问徐孺子住哪里,要去探望他。

主薄说:

"

大家伙儿的意思,是请太守您先到官府去。

"陈仲举说:

"

从前,周武王乘车经过贤人商容家门口,俯首而立。

敬贤礼士,席不暇暖,我要去拜访一下贤人,有什么不应该呢?

"

二鄙吝复生

周子居①常云:

"

吾时月不见黄叔度②,则鄙吝之心已复生矣③!

"

「注释」

①周子居:

周乘,字子居,东汉末年贤人。

②黄叔度:

黄宪,字叔度,东汉末年贤人。

③鄙吝:

粗鄙贪婪。

已复:

竟然。

「译文」

周子居(周乘)经常说:

"

我只要一段时间见不到黄叔度(黄宪),粗俗贪婪的念头就又萌生了。

"

三汪汪如万顷之陂

郭林宗①至汝南,造袁奉高②,车不停轨,鸾不辍轭③;诣黄叔度,乃弥日信宿④。

人问其故,林宗曰:

"

叔度汪汪如万顷之陂⑤,澄之不清,扰之不浊,其器深广⑥,难测量也。

"

「注释」

①郭林宗:

郭泰,字林宗,东汉末年太学生领袖。

②造:

拜访。

袁奉高:

袁阆,字奉高,东汉末年贤人。

③车不停轨,鸾不辍轭:

比喻停留的时间短暂。

轨:

车辙。

鸾:

鸾铃,此指马车。

轭:

套在牲口脖子上的器具。

④弥日:

整日。

信宿:

连住两夜。

⑤汪汪:

水深广的样子。

陂(bēi

):

池塘。

⑥器:

器局,气度。

「译文」

郭林宗(郭泰)到了汝南,拜访袁奉高(袁阆),车不停驶,马不驻足,就告辞了;到黄叔度(黄宪)那里,却住了整整两天。

有人问他原委,郭林宗说:

"

叔度犹如汪洋之水,澄不清,搅不浊,他的气度很宽广,实在让人难测呀。

"

四身登龙门

李元礼风格秀整,高自标持①,欲以天下名教是非为己任②。

后进之士有升其堂者,皆以为登龙门③。

「注释」

①李元礼:

李膺,字元礼,东汉名臣,被宦官杀害。

风格秀整:

风度品德高雅正派。

高自标持:

指在道德操守方面对自己期许很高。

②名教:

儒家礼教。

③登龙门:

喻身价提高。

龙门:

即禹门口。

在今山西河津和陕西韩城之间,黄河流此地,两岸峭壁耸立,水位落差大。

传说鱼游到此处,能跳过去即可成龙。

「译文」

李元礼(李膺)风度高雅,品德高尚,自视甚高。

以弘扬儒教,正定天下是非为己任。

后辈的读书人到了李元礼家,受到他的接待,就认为自己登龙门了。

五李元礼赞贤

李元礼(李鹰)尝叹荀淑、钟浩①曰:

"荀君清识难尚,钟君至德可师②。

"

「注释」

①荀淑:

字季和,东汉人。

钟皓:

字季明,东汉人,归隐后收徒达千人。

②清识:

高明的见识。

尚:

超越。

至德:

大德,高尚的品德。

师:

动词,指可为人师表。

「译文」

李元礼曾经赞扬荀淑、钟浩二人说:

"

荀淑见识卓越,别人很难超过。

钟浩道德高尚,足以为人师表。

"

六真人东行

陈太丘诣荀朗陵①,贫俭无仆役,乃使元方将车,季方持杖后从②,长文尚小③,载著车中。

既至,荀使叔慈应门,慈明行酒④,余六龙下食,文若亦小,坐著膝前。

于时,太史奏:

"

真人东行。

"

「注释」

①陈太丘:

陈寔(sh

),东汉人,曾作太丘长。

荀朗陵:

荀淑,曾任朗陵侯。

②元方:

陈寔长子陈纪字。

将车:

驾车。

季方:

陈寔次子陈谌字。

③长文:

陈群字,为陈纪子,陈寔孙。

④叔慈:

荀靖字,荀淑的儿子。

慈明:

荀爽字,荀淑的儿子。

「译文」

陈太丘(陈寔)去拜访荀淑,因为家里穷,雇不起仆人,就让大儿子元方赶着车,二儿子季方手持节杖在后面跟着,孙子长文年岁还小,也坐在车里。

到了荀淑那里,荀淑让三儿子叔慈到门口迎接,六儿子慈明敬酒,其余六个儿子上菜,孙子文若还小,就坐在爷爷膝前。

当时太史就向皇帝上奏说:

"

道德高尚的人已经向东去了。

"

七泰山桂树

客有问陈季方:

"

足下家君太丘,有何功德而荷天下重名①?

"季方曰:

"

吾家君譬如桂树生泰山之阿②,上有万仞之高,下有不测之深;上为甘露所沾③,下为渊泉所润。

当斯之时,桂树焉知泰山之高,渊泉之深,不知有功德与无也!

"

「注释」

①足下:

对人的敬称,多用于同辈之间。

家君:

尊称别人的父亲,或者对人称自己的父亲。

荷:

担负,承受。

②阿(ē):

山脚。

③沾:

浸润。

「译文」

有客人问陈季方(陈谌):

"

您的父亲太丘先生,有何功德而负天下盛名?

"季方回答说:

"

我爸爸就像生在泰山角落的桂树,上有万仞高峰,下有万丈深渊;上承甘露浸湿,下被渊泉滋润。

这时候桂树哪知道泰山有多高,渊泉有多深呢!

所以我不知道我爸爸有什么功德。

"

八难为兄弟

陈元方子长文,有英才。

与季方子孝先各论其父功德,争之不能决,咨于太丘。

太丘曰:

"

元方难为兄,季方难为弟①。

"

「注释」

①元方难为兄,季方难为弟:

是说兄弟二人才智不分高下。

后世用"元方季方"、"难兄难弟"

来赞扬兄弟才华俱佳。

「译文」

陈元方(陈纪)的儿子长文才华出众,他和叔叔陈季方(陈谌)的儿子孝先各自评论自己父亲的功德,一时争执不下,就到爷爷陈太丘那里问讯,请求公断。

太丘先生说:

"

元方是哥哥,但难说胜过弟弟;季方是弟弟,也难说不如哥哥。

"

九舍生取义

荀巨伯①远看友人疾,值胡贼攻郡②,友人语巨伯曰:

"吾今死矣,子可去③!

"巨伯曰:

"远来相视④,子令吾去,败义以求生,岂荀巨伯所行邪!

"

贼既至,谓巨伯:

"大军至,一郡尽空,汝何男子,而敢独止?

"巨伯曰:

"友人有疾,不忍委去,宁以我身代友人命。

"贼相谓曰:

"我辈无义之人,而入有义之国。

"

遂班军而还,一郡并获全。

「注释」

①荀巨伯:

东汉人。

②胡贼:

胡人,泛指西北少数民族。

③可:

应该。

④相视:

看望你。

相,偏指一方。

「译文」

荀巨伯远道去探望生病的友人,却遇上胡人攻打这里。

朋友对荀巨伯说:

"我今天可能没救了,你快点离开吧!

"荀巨伯说:

"

我远道来看望你,你却让我离开,这种弃义求生的事,哪里是我荀巨伯做的出的!

"胡人攻进城内,对荀巨伯说:

"大军来到,全城的人都跑光了,你是什么人?

"

荀巨伯答道:

"我朋友有病,我不忍丢下他一个人。

我愿用我的生命换取他的生命。

"胡人听罢互相说道:

"我们这些无义之人,攻进的是有道之国啊。

"

于是就撤兵离去了。

这座城池得以保全。

十不失雍熙

华歆遇子弟甚整①,虽闲室之内,严若朝典②;陈元方兄弟恣柔爱之道③,而二门之里④,两不失雍熙之轨焉。

「注释」

①华歆:

字子鱼,东汉人,桓帝时任尚书令,入魏后官至司徒,封博平侯,依附曹操父子。

遇:

对待。

整:

严整,严肃。

②闲室:

私室,家中。

朝典:

朝廷拜见皇帝的礼仪典制。

③恣:

放纵。

④二门:

两家。

⑤雍熙:

和乐。

「译文」

华歆和晚辈相处很严肃。

即使在家中,也仪态庄重,犹如朝见皇帝那样讲求规矩。

陈元方兄弟却极随和,两家之间并没有因性格不同而失和。

十一割席分座

管宁①、华歆共园中锄菜,见地有片金,管挥锄与瓦石不异,华捉而掷去之。

又尝同席读书,有乘轩冕过门者②,宁读如故,歆废书出看。

宁割席分坐③,曰:

"

子非吾友也!

"

「注释」

①管宁:

字幼安,汉末魏时人,不仕而终。

②轩冕:

此单指车子。

③宁割席分坐:

后人以"管宁割席"

、"割席分坐"喻朋友断交。

「译文」

管宁和华歆一起在园中锄菜,看到地上有片金子,管宁依旧挥锄,视之如同瓦石一样,华歆却拣起来给扔了。

俩人还曾坐在一张席上读书,有人乘华车经过门前,管宁读书如故,华歆却丢下书,出去观望。

管宁就把席子割开,和华歆分席而坐,并对华歆说:

"

你已经不是我的朋友了。

"

十二形骸之外

王朗每以识度推华歆①。

歆腊日尝集子侄燕饮②,王亦学之。

有人向张华说此事③,张曰:

"

王之学华,皆是形骸之外,去之所以更远。

"

「注释」

①王朗:

字景兴,汉末魏时人,儒雅博学,官至司徒。

推:

推崇。

②腊日:

年终祭祀的日子。

燕饮:

举行宴会饮酒,燕,同"宴".

③张华:

字茂先,以博学著称,官至司空,被赵王司马伦杀害

「译文」

王朗常常推崇华歆的见识和气度。

华歆腊日那天曾召集子侄们宴饮,王朗也学着华歆那样做。

有人把这事儿说给张华听,张华说:

"

王朗学华歆,学的都是外表的东西,所以王朗和华歆的距离就更远了。

"

十三急不相弃

华歆、王朗俱乘船避难,有一人欲依附,歆辄难之。

朗曰:

"幸尚宽,何为不可?

"后贼追至,王欲舍所携人。

歆曰:

"

本所以疑,正为此耳。

既已纳其自托,宁可以急相弃邪?

"遂携拯如初。

世以此定华、王之优劣。

「译文」

华歆和王朗一起乘船避难,有一个人想搭乘他们的船,华歆很为难。

王朗却说:

"幸好船还宽敞,有什么可为难的。

"

一会儿贼寇要追上来了,王朗想丢下刚才搭船的人。

华歆说:

"刚才我所以犹豫,正是这个原因。

既然已经接纳了他来船上托身,哪里能因为情况危急就丢下他呢。

"

于是就继续带着他赶路。

世人也由此判定华王二人的优劣。

十四王祥事母

王祥事后母朱夫人甚谨①。

家有一李树,结子殊好,母恒使守之。

时风雨忽至,祥抱树而泣。

祥尝在别床眠,母自往暗斫之。

值祥私起②,空斫得被。

既还,知母憾之不已,因跪前请死。

母于是感悟,爱之如己子。

「注释」

①王祥:

字休征,魏晋时人,以孝著称。

因侍奉母亲,很晚才出来做官。

谨:

谨慎,小心。

②私起:

起来小便。

「译文」

王祥侍奉后母朱夫人很谨慎,家中有一棵李树,结的果子很好,后母就让王祥一直看着它。

一天突然风雨大作,王祥抱着李树哭泣不已。

王祥曾在床上睡觉,后母进来躲在暗处想砍死他,恰好王祥起来撒尿,后母只是砍到被子上,没杀成王祥。

王祥回来后,得知后母为此事遗憾,就跪在后母面前请求处死。

后母于是感动醒悟了,从此像关爱自己的亲生儿子一样关爱王祥。

十五嗣宗谨慎

晋文王称阮嗣宗至慎①,每与之言,言皆玄远,未尝臧否人物②。

「注释」

①晋文王:

司马昭,司马懿的二儿子。

魏时任大将军,专揽朝政,死后谥"文",因此称晋文王。

阮嗣宗:

阮籍,字嗣宗,"竹林七贤"

之一,好老庄,纵酒放达。

②臧否:

褒贬,评价。

「译文」

晋文王(司马昭)称赞阮籍极其谨慎,每次和他聊天,说的都是玄虚高远的事情,从不评判人物。

十六未见喜愠

王戎云:

"

与嵇康居二十年,未尝见其喜愠之色。

"①

「注释」

①王戎:

字濬冲,封安丰侯,"

竹林七贤"之一,善清谈,贪吝爱财。

稽康:

字叔夜,"竹林七贤"之一,文学家,魏时官至中散大夫,被司马昭杀害。

「译文」濬

王戎说:

"

我和嵇康相处二十年,也没见过他有喜怒的表情。

"

十七王戎死孝

王戎、和峤同时遭大丧①,俱以孝称。

王鸡骨支床②,和哭泣备礼。

武帝谓刘仲雄③曰:

"卿数省王、和不?

闻和哀苦过礼,使人忧之。

"仲雄曰:

"

和峤虽备礼,神气不损;王戎虽不备礼,而哀毁骨立。

臣以和峤生孝,王戎死孝④。

陛下不应忧峤,而应忧戎。

"

「注释」

①和峤:

字长舆,魏晋时人,晋武帝时先后任中书令、侍中,家中富有,为人吝啬,世人讥为"

钱癖".大丧:

指父母之丧。

②鸡骨支床:

形容非常消瘦。

③武帝:

指晋武帝司马炎。

司马昭长子,公元265

年,废魏称帝,建立晋朝,灭蜀伐吴,统一全国。

刘仲雄:

刘毅,字仲雄,魏时官吏。

④和峤生孝,王戎死孝:

生孝,指遵守丧礼,能够不伤害身体孝行。

死孝,指过分悲哀,几近于死的孝行。

「译文」

王戎、和峤同时遭遇大丧。

王和二人都以孝著称,此时王戎瘦得皮包骨头,几乎支撑不住自己的身体;和峤则哀号哭泣,一切都合乎丧葬的礼仪。

晋武帝(司马炎)对刘仲雄(刘毅)说:

"

你常去看望王戎和峤吗?

我听说和峤悲伤过度,这让人很担心。

"刘仲雄回答道:

"

和峤虽然极尽礼数,但精神元气并没有受损;王戎虽然没拘守礼法,却因为哀伤过度已经形销骨立了。

所以我认为和峤是尽孝道而不毁生,王戎却是以死去尽孝道。

陛下您不必去担心和峤,而应该去为王戎担心呀。

"

十八裴公施惠

梁王、赵王,国之近属①,贵重当时。

裴令公岁请二国租钱数百万②,以恤中表之贫者③。

或讥之曰:

"何以乞物行惠?

"裴曰:

"

损有余,补不足,天之道也。

"

「注释」

①梁王:

司马彤,字子徽,司马懿的儿子。

赵王:

司马伦,字子彝,司马懿的儿子。

②裴楷:

字叔则,博览群书,精通《老子》、《周易》,官至中书令。

③中表:

指与父亲姐妹、母亲兄弟姐妹家子女的亲戚关系。

「译文」

梁王、赵王都是皇帝的近亲,煊赫一时。

裴令公(裴楷)每年都向这二王索要几百万租钱,来救济自己家中的穷亲戚。

有人嘲笑他:

"怎么能靠乞讨来施恩惠呢?

"

裴令公说:

"消损富足的,补充不足的,这正是天道啊。

"

十九德掩其言

王戎云:

"

太保居在正始中①,不在能言之流。

及与之言,理中清远②,将无③以德掩其言。

"

「注释」

①太保:

指王祥,王祥官至太保,故有此称。

王戎为王祥的族孙。

正始:

魏齐帝曹芳年号(公元241~249)

②理中:

当时的习惯用语,指言谈得当。

③将无:

莫非,大概。

「译文」

王戎说:

"

太保王祥生活在正始年间,没被纳入清谈之列。

等到和他交谈,才知道他言谈合理,清雅玄远。

大概是德行掩盖了他的口才。

"

二十灭性之饥

王安丰遭艰①,至性过人②。

裴令往吊之,曰:

"若使一恸果能伤人,濬冲必不免灭性之讥③。

"

「注释」

①遭坚:

指父母去世。

②至性:

孝顺父母的天性。

③灭性:

指孝子因悲伤过度而危及生命,古人认为这是不合孝道的。

「译文」

王安丰(王戎)丧母后,他的尽孝之情超过了平常人。

裴令公(裴楷)去他那里吊唁后回来说:

"

如果悲痛可以伤及人的生命,那么濬冲(王戎)一定会遭到以孝伤生的指责"

二十一不受赙仪

王戎父浑,有令名,官至凉州刺史。

浑薨,所历九郡义故①,怀其德惠,相率致赙数百万②,戎悉不受。

「注释」

①凉州:

汉代所置十三州之一,辖境在今甘肃、宁夏和青海、内蒙古部分地区。

魏晋时代,辖境和治所有变迁。

②义故:

故旧、部下。

③相率:

争相,率先。

赙(f

):

在别人丧事期间送去的钱物。

「译文」

王戎的父亲王浑,名声不错,官至凉州刺史。

王浑死后,凉州所辖九郡中的属下们,感念王浑的美德和恩惠,送来的丧仪达数百万金,王戎全部拒绝了。

二十二刘道真为徒

刘道真尝为徒①,扶风王骏以五百疋布赎之②,既而用为从事中郎。

当时以为美事。

「注释」

①刘道真:

刘宝,字道真。

好饮酒,善歌啸。

徒:

囚徒。

②扶风王骏:

司马骏,司马懿第七子,封扶风王。

扶风:

郡名,在今陕西麟游、乾县以西,秦岭以北地区。

疋(pǐ):

同"

匹".从事中郎:

官名,将帅的幕僚。

「译文」

刘道真(刘宝)曾因犯事而服劳役。

扶风王司马骏用五百匹布将他赎出,并任命他为从事中郎。

这在当时被传为美谈。

二十三任放为达

王平子、胡毋彦国诸人①,皆以任放为达,或有裸体者。

乐广②笑曰:

"名教中自有乐地,何为乃尔也③?

"

「注释」

①王平子:

王澄,字平子。

晋太尉王衍弟,官至荆州刺史。

为人放达,被王敦杀害。

胡毋彦国:

胡毋辅之,字彦国。

好饮酒,行为放纵,官至湘州刺史。

②乐广:

字彦辅,善清谈,官至尚书令。

又称"乐令".

③乃尔:

如此,这样。

「译文」

王平子(王澄)、胡毋彦国(胡毋辅之)这些人,都以放纵任性为最高境界,有的人甚至还裸露身体。

乐广笑他们说:

"

礼教中自有教人快乐的地方,何必要这样呢?

"

二十四郗公吐饭

郗公值永嘉丧乱①,在乡里,甚穷馁②。

乡人以公名德,传共饴之③。

公常携兄子迈及外生周翼二小儿往食,乡人曰:

"

各自饥困,以君之贤,欲共济君耳,恐不能兼有所存。

"

公于是独往食,辄含饭著两颊边,还,吐与二儿。

后并得存,同过江。

郗公亡,翼为剡县④,解职归,席苫于公灵床头,心丧终三年⑤。

「注释」

①郗公:

郗鉴,字道徽,博学儒雅著称,官至太尉。

永嘉丧乱:

晋怀帝永嘉年间(公元307~313),政治腐败,民不聊生,永嘉五年(公元311

),匈奴南侵,攻破洛阳,俘虏怀帝,焚毁全城,史称"永嘉丧乱".西晋由此衰亡。

②馁(něi

):

饥饿

③传:

轮流。

饴(s):

同"饲"

,给人吃东西。

④剡县:

县名,晋时属会稽郡,在今浙江嵊州市。

⑤苫(shn

):

居丧期间睡觉时用的草垫子。

⑥心丧:

不穿丧服,在心中服丧。

「译文」

郗公(郗鉴)在永嘉丧乱时,避居乡下,很穷困,甚至要挨饿。

乡里人尊敬郗公的名望德行,就轮流给他做饭吃。

郗公带着侄子郗迈和外甥周翼一起去吃饭。

乡里人叹道:

"

大家都饥饿困乏,因为您的贤德,所以我们要共同帮助您,如果再加上两个孩子,恐怕就不能一同养活了。

"

从此郗公就一个人去吃饭,把饭含在两颊旁,回来后吐给俩孩子吃。

两个孩子活了下来,一同南渡过江。

郗公去世时,周翼任剡县令,他辞职回家,在郗公灵床前铺了草垫,为郗公守丧,一共三年。

二十五顾荣施炙

顾荣在洛阳①,尝应人请,觉行炙人有欲炙之色②,因辍己施焉,同坐嗤之。

荣曰:

"岂有终日执之③,而不知其味者乎?

"

后遭乱渡江,每经危急,常有一人左右己④,问其所以,乃受炙人也。

「注释」

①顾荣:

字彦先,吴郡吴县(今江苏苏州)人,是支持司马睿建立东晋的江南士族领袖,官至散骑常侍。

②行炙人:

做烤肉的人。

③执:

操作。

终日执之,指整天做烤肉。

④左右:

帮助。

「译文」

顾荣在洛阳时,曾应人之邀去赴宴。

席间他发现,做烤肉的人流露出想吃烤肉的神色,于是就停了下来,把自己的那份给了他。

同座的人讥笑他,顾荣道:

"

哪有一天到晚烤肉的人,却不知道烤肉的味道呢?

"

后来遭遇永嘉之乱,大家纷纷渡江避难,每次遇到危急,总有一人帮助自己,顾荣问他缘故,原来正是那个接受烤肉的人。

二十六奴价倍婢

祖光禄少孤贫①,性至孝,常自为母炊爨作食②。

王平北闻其佳名③,以两婢饷之④,因取为中郎。

有人戏之者曰:

"奴价倍婢⑤。

"祖云:

"

百里奚亦何必轻于五羖之皮邪?

⑥"

「注释」

①祖光禄:

祖纳,字士言,东晋时任光禄大夫。

②炊爨(cun

):

烧火做饭。

③王平北:

王乂(y

),字叔元,曾任平北将军,故称。

④饷:

赠送。

⑤奴:

你,对人的鄙称。

⑥百里奚:

春秋时虞国大夫,晋献公灭虞国时俘虏了他,让他作为秦穆公夫人的陪嫁仆人。

百里奚途中逃跑,至宛被楚人俘获。

秦穆公闻知他的才华,用五张黑羊皮将其赎回,委以国政,后人称他为"

五羖大夫".羖((gǔ):

黑色公羊。

「译文」

祖光禄(祖纳)少年丧父,家境贫寒。

他为人十分孝顺,常常自己做饭给他母亲吃。

王平北(王乂)听到他的名声,就送给他两个婢女,继而任命他为中郎。

有人讥讽祖纳说:

"

你也就值两个婢女。

"祖纳说:

"百里奚难道比五张黑羊皮还便宜吗?

"

二十七周镇船漏

周镇罢临川郡还都①,未及上,住泊青溪渚②,王丞相往看之③。

时夏月,暴雨卒至④,舫至狭小,而又大漏,殆无复坐处,。

王曰:

"胡威之清⑤,何以过此!

"

即启⑥,用为吴兴郡。

「注释」

①周镇:

字康时,东晋人,清净寡欲,有政绩。

罢临川郡:

被罢免临川郡守之职。

②住泊:

停泊。

青溪渚:

青溪上的小皱。

青溪:

三国吴时开的河渠,在建业(今南京)东南,六朝时为漕运要道。

③王导:

字茂弘,辅佐晋元帝司马睿建立东晋王朝,官至丞相。

元帝后,又辅佐明帝、成帝,为政清静勤勉,为东晋时期重要人物。

④夏月:

夏季。

卒(c):

通"

猝",突然。

⑤胡威:

字伯虎,晋人,为政清廉。

⑥即启:

立即奏请朝廷。

「译文」

周镇被罢临川郡守一职,返回京都。

船停泊在清溪渚,周镇还没上岸,丞相王导来看他。

当时是夏季,突降暴雨,船很窄小,又漏得很厉害,几乎连坐的地方都没有。

王导说:

"

胡威的清廉,也不过如此!

马上向朝廷进呈,任命周镇为吴兴郡守"

二十八邓攸买妾

邓攸始避难①,于道中弃己子,全弟子。

既过江,取一妾②,甚宠爱。

历年后,讯其所由,妾具说是北人遭乱③,忆父母姓名,乃攸之甥也。

攸素有德业④,言行无玷,闻之哀恨终身,遂不复畜妾⑤。

「注释」

①邓攸:

字伯道,东晋时人,为官清廉。

②取:

同"

娶".

③具说:

详细述说。

④德业:

德行操守。

⑤畜:

养。

「译文」

邓攸避难的时候,为了保全弟弟的孩子,在路上舍弃了自己的儿子。

渡江以后,娶了一妾,邓攸很宠爱。

一年后,邓攸问她的来历,妾陈说自己是江北人,遭遇战乱逃亡于此。

待追忆父母的姓名时,邓攸发现此妾竟是他的外甥女。

邓攸一向有道德操守,言行高洁,听了此事后,邓攸悔恨终生,从此不再纳妾了。

二十九长豫谨慎

王长豫为人谨顺①,事亲尽色养之孝②。

丞相见长豫辄喜,见敬豫辄嗔③。

长豫与丞相语,恒以慎密为端④。

丞相还台⑤,及行,未尝不送至车后。

恒与曹夫人并当箱箧⑥。

长豫亡后,丞相还台,登车后,哭至台门;曹夫人作簏⑦,封而不忍开。

「注释」

①王长豫:

王悦,字长豫,丞相王导长子。

②色羊:

指能够查看父母脸色行事。

③敬豫:

王恬,字敬豫,王导次子。

厌学尚武,放浪不羁。

④端:

根本,原则。

⑤台:

官署名,此指尚书省。

⑥并当:

收拾,整理。

⑦作簏:

收拾箱子。

簏(l

):

竹箱子。

「译文」

王长豫(王悦)为人谨慎谦和,对双亲也很孝顺。

丞相(王导)见到长子长豫就高兴,见到次子敬豫(王恬)就生气。

长豫和父亲谈话,总是以缜密谨慎为本。

丞相回尚书台,每次要走的时候,长豫都父亲送到车上,他还经常和曹夫人一起整理箱子。

长豫去世后,丞相回尚书台,上车后一直哭到尚书台门口;曹夫人整理箱子时,望着箱子就想到长豫,竟不忍打开。

三十不宜议论

桓常侍闻人道深公者①,辄曰:

"

此公既有宿名②,加先达知称③,又与先人至交④,不宜说之。

"

「注释」

①桓常侍:

桓彝,字茂伦,官至散骑常侍。

深公:

竺法深,东晋僧人。

永嘉之乱后,渡江居京城,与王导、庾亮等上流人物交往。

②宿名:

一直就享有声誉。

③先达:

前辈贤达。

知称:

赏识赞许。

④先人:

子女对去世的父亲的敬称。

「译文」

桓长侍(桓彝)听人议论深公(竺法深),就说:

"

深公素有美名,前辈高人也推举赞扬过他,他又是我先人的好友,所以我看不应该议论他。

"

三十一不卖的卢

庾公乘马有的卢①,或语令卖去,庾云:

"

卖之必有买者,即当害其主,宁可不安己而移于他人哉?

昔孙树敖杀两头蛇以为后人②,古之美谈。

效之,不亦达乎③?

"

「注释」

①庾公:

庾亮,字元规,好清谈。

晋明帝穆皇后的哥哥,晋成帝时为中书令,执掌朝政。

死后追赠太尉,谥号"文康",东晋名臣。

的(d

)卢:

一种凶马,相传骑这种马对人不利。

②孙叔敖:

春秋时楚国令尹。

孙叔敖小时侯,在路上遇见两头蛇,他听说遇到两头蛇在一起的人必死,就把两头蛇打死埋了,为的是避免别人再见到这两头蛇后被害。

③达:

通达。

「译文」

庾公(庾亮)骑的马里有一匹的卢凶马,有人让他卖掉。

庾公说:

"

我卖它就有人买它,那样也会伤害它的主人,难道因为对自己不安全,可就以嫁祸他人吗?

从前孙叔敖为了后人杀了两条蛇,古人传为美谈,我效仿他,不也算是通达事理吗!

"

三十二阮裕焚车

阮光禄在剡①,曾有好车,借者无不皆给。

有人葬母,意欲借而不敢言。

阮后闻之,叹曰:

"吾有车,而使人不敢借,何以车为②?

"

遂焚之。

「注释」

①阮光禄:

阮裕,字思旷,阮籍族弟,以德行著称,长期隐会稽剡县。

阮裕曾

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 人文社科

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1