旅游英语期末考翻译题题目+答案版.docx
《旅游英语期末考翻译题题目+答案版.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《旅游英语期末考翻译题题目+答案版.docx(7页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
旅游英语期末考翻译题题目+答案版
II.20个单词词组翻译,平时讲课强调的词汇和表达。
20分
(仅仅是部分,待补充)
等级制度ahierarchyofuniversalwantsandneeds
灵感需求aestheticstimulation
多人关注的运动spectatorsports
北京元谋人PekingMan
华北平原theGreatNorthChinaPlain
战国时期theWarringStatesPeriod
天安门城楼Tian’anmenrostrum
紫禁城thegrandroyalcompoundoftheForbiddenCity/theoldimperialpalace
传统与现代的结合oldmeetsnew
人民大会堂theGreatHallofthePeople
武夷山风景区theWuyishanScenicArea
丹霞地貌Danxialandform
文人墨客menofletters
摩崖蚀刻cliffinscriptions
竹筏abambooraft
悬棺hangingcoffins
云雾缭绕(be)shroudedwithcloudsandmists
天王殿theHeavenlyKingHall
大雄宝殿theGrandHall
卧佛殿theHalloftheRecliningBuddha
玉佛楼theJadeBuddhaChamber
方丈室theAbbot’sRoom
佛光abackhalo
观音GoddessofMercy
弟子disciple
中国共产党theCommunistPartyofChina
国务院theStateCouncil
五星红旗thefive-starredflag
义勇军进行曲theMarchoftheVolunteers
社会主义市场经济thesocialistmarketeconomy
好莱坞大片Hollywoodblockbusters
悲惨世界LesMiserable
歌剧魅影PhantomoftheOpera
最新技术state-of-the-art
弥漫节日的气氛bepermeatedwithajubilantatmosphere
身着节日的盛装intheirholidaybest
灯火辉煌ablazeoflight
秋收冬藏autumnharvestandwinterstorage
春耕夏锄springplowingandsummerweeding
燕窝汤birdsnestsoup
鱼翅shark’sfinsoup
海参seacucumbers
熊掌bears’paws
{宫保鸡丁SpicyDicedChickenwithPeanuts
鱼香肉丝Fish-flavoredPorkShred
麻婆豆腐PockmarkedWoman’sBeanCurd
回锅肉Twicecookedporkslices
八仙过海EightImmortalsCrossingtheSea}
座位安排显示主人的生活阅历theseatingarrangementwillshowthehost’sophistication
招待客人entertainguests
兵马俑TerracottaWarriorsandHorses
开幕beinaugurated
秦始皇陵QinShiHuang’smausoleum
这些壮观的军队具有极高的艺术魅力,生动地反应了2000年前的中国人民的非凡智慧和杰出的创造力。
Withstrongartisticappeal,thisspectaculararmygivesvividexpressiontotheextraordinarywisdomandsuperbcreativepoweroftheChinesepeoplemorethan2000yearsago.
III.Textbook:
Unit1,3,4,5,6,7,8Exercise2lCoze10分
IV.句子翻译ChinesetoEnglish:
20分
Page20
1.旅游给人们提供了了解其他风俗文化的机会,同时也丰富了他们的知识。
Travelingofferschancestopeoplewhoareeagertoknowothercustomsandculture,meanwhile,enrichestheirknowledge.
2.通过旅游我们能够增长新的知识,结识新朋友,品尝特色菜。
Wecanenlargeourknowledge,makenewfriendsandtastethespatialitiesthroughtravelling
Page67
1.武夷山风景优美,自然资源丰富,值得一游。
ItisworthvisitingtheWuyiMountains,whichhavethepicturesquelandscapeandrich-natureresources.
2.在风景区,竹筏被当做旅游者的交通工具。
Thebambooraftsareavailabletothetouristsasthetransportationmeansinthescenicareas.
Page114
5.为了节约开支,有些宾馆在淡季歇业,到旺季来临时再开业。
Somehotelsareclosedduringthe“offseason”andreopenatthepeakseasoninordertoreducetheexpenses.
8.一个宾馆主要由前台,客房,餐饮,商务等几大部门组成。
Ahotelismainlymadeupofafrontoffice,ahousekeepingdepartment,afoodandbeveragedepartment,abusinesscenterandsoon.
Page136
1.国庆之夜各大条街一片灯火辉煌,到处都洋溢着节日的气氛。
OntheeveningofourNationalDay,everymainstreetisablazeoflightandpermeatedwithaholidayatmosphere.
2.每年阴历初一是中国人的传统节日——春节,是家人团聚的时刻。
ThefirstdayofthelunaryearisthetraditionalChinesefestival—theSpringFestival.Itisthetimeofthefamilyreunion.
6.节日里,公园和广场都装点成了花的海洋,男女老少身着节日盛装,漫步在其中。
Duringthefestivals,menandwomen,oldandyoungareintheirholidaybestandwalkaroundtheparksandsquaresdecoratedwithaseaofflowers.
Page158
2.近年来,无论是冬天还是夏天,火锅总是吸引了不少食客。
Inrecentyears,hotpotattractsagreatnumberofeaters,whetherinwinterorinsummer.
3.中国菜肴是门艺术并受到了国内外人士的高度评价。
ChinesecuisineisconsideredasanartandhasbeengivenhighcommentsbythepeopleinandoutofChina.
Page182
2,我们有必要了解一下东西方的饮食文化和用餐礼仪。
ItisessentialforustolearnsomethingaboutculturaleatingandtablemannerbetweenChineseandWesternpeople.
6.为了满足人们不同的需要和口味,各类餐馆也就应运而生。
Variouskindsofrestaurantshavesprunguptomeetthepeople’sdifferentneedsandtastes.
Supplementary
Unit2下划线为题目
II.Translation:
1.Mt.TaishanislocatedinthecenterofShandongProvincespanningthecitiesofTaianandJinan,extendingfortotalareaof250kilometers.
泰山位于山东中部,跨越泰安、济南两市。
总面积250平方公里。
2.Itboastsofawealthofnaturallegacies.Alargenumberofscenicspotsweregivennamessinceancienttimes.Theyinclude112peaks,98precipitousridges,18rockcaves,58oddshapedrocks,102streamsandvalleys,56poolsandwaterfalls,64springs..
她拥有丰富的自然遗产。
景区内自古命名的山峰112座,崖岭98座,岩洞18处,奇石58块,溪谷102条,潭池瀑布56处,山泉64处。
3.Thereare989speciesofplantsfallinginto114families,andvegetationconverageof79.9precent.
泰山共有植物144科,989种,植被覆盖率为79.9%。
4.泰山古称岱山,春秋时期被尊为东岳。
其山势磅礴雄伟,峰峦突兀峻拔,景色壮丽。
Mt.TaishanwasknowninancienttimesasDaishanandreveredastheEastSacredMountainintheSpringandAutumnPeriod.Itpresentstheloftinessandgrandeurwithabruptlyrisingmajesticpeaksandcrests.Thesceneriesarespectacular.
5.中国历代帝王秦始皇,汉武帝,唐玄宗,清帝乾隆等均曾到泰山封禅,历代72君主到此祭告天地。
ManyChineseemperorsincludingQinShihuang,WudioftheHanDynasty,XuanZongoftheTangDynastyandQianLongoftheQingDynastyheldgrandsacrificialceremoniesonitssummit.Allthroughthedynasties72emperorshadcomeheretooffersacrificestoheavenandearth.
6.风景区拥有延续数千年的历史文化遗产。
现有古建筑群22处,古遗址97处,历代碑碣819,历代刻石1800余处。
WithCulturallegacieshandingdownthroughthousandsofyears,thescenicareahouses22groupsofancientarchitectures,97ancientremains,819commemorativestonetabletsand1,800inscribedrocks.
Unit3
这个酒店是仿古建筑,并且里面配备了中国传统特色的家具。
Thehotelisanimitationofancientarchitecture,anditisequippedwiththeChinesetraditionalfurniture.
Unit6Translation
1.TheWindowoftheWorldisanewlargetouristsiteinShenzhen,coveringanareaof489,000sq.m.
世界之窗是深圳一大型新旅游景区,占地48万平方米。
2.Herethemarveloussightsandsitesofhistoricalinterestintheworld,theancientandmodernnaturallandscapesandattractions,thedwellinghouses,sculptures,drawingsandevenfolkloreandtheatricalperformancesareintegratedintoonesite,whichrevealsaverywonderfullandtothetourists.
世界之窗将世界奇观、历史遗迹、古今名胜、自然风光、民居、雕塑、绘画以及民俗风情、民间歌舞表演集于一园,给游客展现了一个美妙的世界。
3.Inaccordancewiththegeographicalpositionandcategoryofthesights,thetouristsiteisdividedintoninescenicareas,totaling118scenicspots.
景区按世界地域和游览活动内容分为九大景区,内建有118个景点。
Unit7Exercise:
1.武当山不仅兼有五岳雄,险,奇,幽,秀各种特色,它还是武当拳的发源地。
Mt.WudangnotonlyhasallfeaturesoftheFiveSacredMountains—magnificence,precipitoursness,uniqueness,quietnessandbeauty,butalsoisthecradleofWudangboxing.
2.长白山位于吉林省南部,中朝交界的地方。
因为每年初秋到次年春末,山顶积雪不化,所以又名白山头。
ChangbaishanislocatedinthesouthofJilinProvince,ontheborderofKorea.Sincethesnowcoveredonthepeakdoesn’tmeltfromautumntospringofnextyear,itisalsocalled“EverWhiteMountain”.
3.1987年9月,武夷山自然保护区加入联合国“人与生物圈保留地网组织”,她也是全国五大重点自然保护区之一。
MountWuyiNatureReservewaslistedin“HumanandBiosphereReserveNetOrganization”byUnitedNationsinSeptember,1987,anditisalsodesignatedbytheStateCouncilasoneofChina’sfiveforemostprotectedNatureReserves.
Unit9Translation:
1.Located13kilometerstotheeastofLuoyang,theWhiteHorseTemple,secludedandelegant,wasbuiltwithredwallsandgreentitles.
白马寺红墙绿瓦、古朴幽静,位于洛阳东13公里。
2.BuiltintheEasternHanDynastyover1900yearsago,itwasoriginallythepalacewhereLiuZhuang,thesecondemperorofthattime,usedasasummerresortandstudy.
它建于1900年前东汉年间。
这里原来是东汉第二代皇帝刘庄避暑读书的地方。
3.IntheyearwhentwoeminentIndianmonksbroughtBuddhistscripturestoLuoyangonthebackofwhitehorsestopreachBuddhism,Liuzhuang,adevoutbelieverinBuddhism,builtthefirstgovernment-runtempleinChinaandcalleditWhiteHorseTemple.
当年二位天竺高僧用白马驮运经书来洛阳传教,尊崇佛教的刘庄便在此建立了中国第一个官办寺院,取名白马寺。
4.白马寺曾是中国最大的菩提道场,据说寺内最多有僧人数千。
继两位高僧之后,陆续又有许多西域僧侣来到洛阳。
TheWhiteHorseTemplewasthebiggestsanctuaryforBuddhistritualsinChina.Itissaidthattherewereseveralthousandmonksinthetemple.Afterthetwovenerablemonks,manymonksfromtheWesternRegionscametoLuoyangoneafteranother.
5.唐代,洛阳玄奘赴西域求法取经,回国后就在白马寺主持佛教,传经讲学。
IntheTangDynasty,XuanZangwentfromLuoyangtotheWesternRegionstogoonapilgrimageforBuddhistscriptures.Afterreturningtothehomeland,hebecametheabbotofWhiteHorseTempleandpreachedtheBuddhistscriptures.
6.白马寺,令人萦怀的千年古刹。
WhiteHorseTemple,anancienttemplethatislingeringinourhearts!
Unit10Translation:
1.Mt.Qingchengissituated63kilometerswestofChengdu,.Characterizedbyitssecludedandquietenvironment,thescenicareaissurroundedbyring-shapedpeaks.
青城山坐落于成都西郊63公里处,群峰环绕,环境幽静,尽显清幽本色。
2.ItenjoysequalfameforsteepnesswithJianmen,forelegancewithMt,EmeiandforgrandeurwithKuaimen.Ithasbeenwidelyacclaimedas“themostsecludedmountainundertheheaven”.
青城山之幽,与剑门之险,峨眉之秀,夔门之雄齐名,素有青城天下幽之美誉。
3.InChineseQingchengliterallymeans“greencity”.Mt.QingchenggetsitsnamebecausethemainscenicspotssuchastheTianshiCaveareallsurroundedby36mountainpeakswiththeirforestsoflushevergreentreesencirclingeachspotlikeacitywall.
青城山顾名思义,意为“绿色的城郭”,其主要景点如天师洞青山环列,树木葱郁,36座山峰层峦叠嶂,状如城郭,故此得名。
4.青城山位于四川西部,群峰环绕,清幽隐逸,林木清幽,是著名的旅游景点和避暑胜地。
Thering-shapedhills,tranquilandsecluded,coveredwithluxuriantvegetation,makeMt.QingchenginthewesternpartofSichuanProvinceafamoustouristsiteandsummerresort.
5.作为一座道教名山,道教的发源地和道教发展的重要基地,青城山,以有两千多年的历史了。
青城山以其清幽的环境和深厚的道教文化底蕴而独具一格。
AsthebirthplaceofTaoismandanimportantbaseofTaoismdevelopment,ithasbeenafamousTaoistmountainforalmost2000years.Mt.QingchengisuniqueforitssecludedenvironmentandforitsTaoistsignificance.
6.1982年,青城山被国务院评定为全国首批重点风景名胜区。
2000年,青城山和都江堰;联名被联合国教科文组织列为世界文化遗产名录。
In1982,itwasratifiedasoneofthefirstgroupofChinaNationalKeyTouristResortsbytheStateCouncil.In2000,togetherwiththeDujiangyanIrrigationProject,itwasinscribedontheListofWorldCultura