文学欣赏 1.docx

上传人:b****5 文档编号:6808763 上传时间:2023-01-10 格式:DOCX 页数:12 大小:23.48KB
下载 相关 举报
文学欣赏 1.docx_第1页
第1页 / 共12页
文学欣赏 1.docx_第2页
第2页 / 共12页
文学欣赏 1.docx_第3页
第3页 / 共12页
文学欣赏 1.docx_第4页
第4页 / 共12页
文学欣赏 1.docx_第5页
第5页 / 共12页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

文学欣赏 1.docx

《文学欣赏 1.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《文学欣赏 1.docx(12页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

文学欣赏 1.docx

文学欣赏1

《诗经·召南·殷其雷》译注

题解:

妇人盼望远役丈夫早早归来

殷(yǐn)其雷1,

在南山之阳2。

何斯违斯3,

莫敢或遑(huáng)4?

振振君子5,

归哉归哉!

殷其雷,

在南山之侧。

何斯违斯,

莫敢遑息?

振振君子,

归哉归哉!

殷其雷,

在南山之下。

何斯违斯,

莫或遑处6?

振振君子,

归哉归哉!

听那隆隆的雷声,

在南山的阳坡震撼。

怎么这时候离家出走?

实在不敢有少许悠闲。

勤奋有为的君子,

归来吧,归来吧!

听那隆隆的雷声,

在南山的边上响起。

怎么这时候离家出走?

实在不敢有片刻休息。

勤奋有为的君子.

归来吧,归来吧!

听那隆隆的雷声,

在南山的脚下轰鸣。

怎么这时候离家出走?

实在不敢有一会暂停。

勤奋有为的君子,

归来吧,归来吧!

1.殷(yǐn引):

犹“殷殷”,状雷声也。

一说喻车声。

2.阳:

山南为阳。

3.斯:

指示词。

何斯:

斯,此时也,旧说此人也。

违斯:

斯,此地也;违,远也,离去。

4.或:

有。

遑(huánɡ皇):

闲暇。

5.振振:

勤奋的样子,旧说训为信厚。

6.处:

居也,停留。

赏析:

全诗三章,每章的开头均以雷声起兴。

这隆隆的雷声不绝于耳,忽儿在山的南坡,忽儿在山的旁边,忽儿又到了山的脚下。

这雷声勾起了她对出门在外的亲人的忧念:

在这恶劣的天气,他却要在外奔波跋涉,怎不叫人牵肠挂肚!

因而诗在起兴之后发出了“何斯违斯”的感叹。

据毛传与郑笺,前一“斯”字指君子,后一“斯”字指此地。

此诗以重章复叠的形式唱出了妻子对丈夫的思念之情,在反覆咏唱中加深了情感的表达。

每章均以雷起兴,却变易雷响的地点,不仅写出了雷声飘忽不定的特点,而且还引逗出对丈夫行踪无定的漂泊生活的挂念。

此诗的每一章虽只寥寥数语,却转折跌宕,展示了女主人公抱怨、理解、赞叹、期望等多种情感交织起伏的复杂心态,活现出一位思妇的心理轨迹,堪称妙笔。

 

《诗经·召南·摽有梅》译注

题解:

待嫁女子渴望男方及时前来求婚

摽biào有梅1,

其实七兮2!

求我庶士3,

迨dài其吉兮4!

摽有梅,

其实三兮!

求我庶士,

迨其今兮5!

摽有梅,

顷筐塈jì之6!

求我庶士,

迨其谓之7!

梅子落地纷纷,

树上还留七成。

有心求我的小伙子,

请不要耽误良辰。

梅子落地纷纷,

枝头只剩三成。

有心求我的小伙子,

到今儿切莫再等。

梅子纷纷落地,

收拾要用簸箕。

有心求我的小伙子,

快开口莫再迟疑。

1.摽(biào鳔):

一说坠落,一说掷、抛。

有:

语助词。

2.七:

一说非实数,古人以七到十表示多,三以下表示少。

3.庶:

众多。

士:

未婚男子。

4.迨(dài代):

及,趁。

吉:

好日子。

5.今:

现在。

6.倾筐:

斜口浅筐,犹今之簸箕。

塈(jì既):

一说取,一说给。

7.谓:

一说聚会;一说开口说话;一说归,嫁。

【赏析】

  这是一首委婉而大胆的求爱诗。

“求我庶士”,不妨读为“我求庶士”。

暮春,梅子黄熟,纷纷坠落。

一位姑娘见此情景,敏锐地感到时光无情,抛人而去,而自己青春流逝,却嫁娶无期,便不禁以梅子兴比,情意急迫地唱出了这首怜惜青春、渴求爱情的诗歌。

此篇的诗旨、诗艺和风俗背景,前人基本约言点出。

《毛诗序》曰:

“《摽有梅》,男女及时也。

召南之国,被文王之化,男女得以及时也。

”“男女及时”四字,已申明诗旨;后数语乃经师附会,应当略去。

《周礼·媒氏》曰:

“仲春之月,令会男女。

于是时也,奔者不禁。

若无故而不用令者,罚之。

司男女之无夫家者而会之。

”明白了先民的这一婚恋习俗,对这首情急大胆的求爱诗,就不难理解了。

 

《诗经·召南·小星》译注

题解:

位卑职微的小吏,对自己日夜奔忙的命运,发出不平的浩叹。

嘒huì彼小星1,

三五在东2。

肃肃宵征3,

夙夜在公。

寔shí命不同4!

嘒彼小星,

维参与昴mǎo5。

肃肃宵征,

抱衾与裯chóu6。

寔命不犹7!

译注:

小小星辰光朦胧,

三个五个闪天东。

天还未亮就出征,

从早到晚都为公。

彼此命运真不同。

小小星辰光幽幽,

原来那是参和柳。

天还未亮就出征,

抛撇香衾与暖裯chóu。

命不如人莫怨尤。

1.嘒(huì慧):

微光闪烁。

2.三五:

一说参三星,昴五星,指参昴。

一说举天上星的数。

3.肃肃:

疾行貌。

宵:

指下文夙夜,天未亮以前。

征:

行。

4.寔:

"实"的异体字。

是,此。

或谓即"是"。

5.维:

是也。

参(shēn申):

星名,二十八宿之一。

昴(mǎo卯):

星名,二十八宿之一,即柳星。

6.抱:

古"抛"字。

衾(音钦):

被子。

裯(chóu绸):

被单。

7.犹:

若,如,同。

【赏析】

  诗之每章后三句主要言情者,第一章云:

“肃肃宵征,夙夜在公。

寔命不同。

”“夙夜”旧释“早夜”,“日未出,夜未尽,曰早夜”。

夙夜或早夜都不是两字平列,面是上字形容下字的偏正结构。

征人天不明即行,可见其不暇启处,忙于王事。

《北山》诗云:

或燕燕居息,或尽瘁事国;或息偃在床,或不已于行;或不知叫号,或惨惨劬劳;或栖迟偃仰,或王事鞅掌;……可见同为“王臣”,同为“职司”,工作并不相等,遭遇并不相同。

第二章后三句云:

“肃肃宵征,抱衾与裯,寔命不犹。

”改第一章的“夙夜在公”为“抱衾与裯”。

又改“同”为“犹”。

改“同”为“犹”者换字叶韵。

改言“抱衾与裯”者,则由于上章之“夙夜在公”,凌晨上道,弃室家之好,“抛衾与裯”也。

“夙夜在公”是“抛衾与裯”之因,“抛衾与裯”是“夙夜在公”之果。

文心极细,章序分明。

征人之“不已于行”,较之“息偃在床”者,不是“寔命不犹”吗?

写役夫之悲,真是词情并茂。

 

《诗经·召南·江有汜》译注

题解:

弃妇怨词。

江有汜sì1,

之子归2,

不我以3!

不我以,

其后也悔。

江有渚4,

之子归,

不我与5!

不我与,

其后也处6。

江有沱tuó7,

之子归,

不我过8!

不我过,

其啸也歌9。

译注:

大江自有分流水。

这个人儿回故里,

不肯带我一同去,

将来懊悔来不及!

大江自有洲边水,

这个人儿回故里,

不再相聚便离去。

不再相聚便离去,

将来忧伤定不已!

大江自有分叉水,

这个人儿回故里,

不见一面就离去。

不见一面就离去,

将来号哭有何益!

1.汜(sì四):

由主流分出而复汇合的河水。

2.归:

嫁。

3.不我以:

不用我。

 

4.渚(zhǔ主):

王先谦《诗三家义集疏》"水中小洲曰渚,洲旁小水亦称渚。

"

5.不我与:

不与我。

6.处:

忧愁。

朱骏声《说文通训定声》"‘处’,假借为‘癙’,实为‘鼠’"《诗经·小雅·雨无正》"鼠思泣血",鼠思,忧思也。

7.沱(tuó驼):

江水的支流。

8.过:

至也。

一说度。

9.啸:

一说蹙口出声,以抒愤懑之气,一说号哭。

啸歌:

闻一多《诗经通义》"啸歌者,即号哭。

谓哭而有言,其言又有节调也。

"

【赏析】

  这是一首弃妇诗。

从诗中写到的“江”、“沱”看来,产地是在召(在岐山,周初召公奭的采邑)的南部、古粱州境内长江上游的沱江一带。

女主可能是一位商人妇。

那商人离开江沱返回家乡时将她遗弃了。

她满怀哀怨,唱出了这首悲歌,诗中的“之子”,是古代妻妾对丈夫的一种称呼,与《诗经·卫风·有狐》的“之子无裳”的“之子”一样。

三章诗的开头都是写景。

“汜”、“渚”、“沱”,上面的译文都从支流这一意义上翻译,而在弃妇心目中,这一条条不同的支流都是看得见的具体存在。

她住在“汜”、“渚”、“沱”一带,她丈夫当年从水路而来,最后又从这些支流中的一条乘坐小船悄然离去。

从表现手法说,各章的首句都是直陈其事,用的是赋体;从江水有支流,引出“之子归”的事实,则在赋体之中又兼有比兴的意味。

诗中的丈夫是一位薄情郎。

在三章诗中,那弃妇分别用“不我以”、“不我与”、“不我过”来诉说丈夫对她的薄情。

“不我以”,是不一道回去;“不我与”,是行前不和我在一起;“不我过“,是有意回避,干脆不露面。

丈夫在感情上是如此吝啬,做的是那样地恩尽义绝,无需再添加笔墨,其薄情薄意已如画出。

诗中的弃妇是一位自信心很强的女人。

她相信自己在丈夫感情生活中的重要地位,因而预言丈夫今日的背弃行为,日后必将在感情上受到自我惩罚,这就是各章结句所说的“其后也悔”、“其后也处”、“其啸也歌”。

值得注意的是,丈夫将受到的感情上的自我惩罚与他背弃自己妻子的行为之间的对应关系:

“不我以”引出“悔”,“不我与”带来“处”,“不我过”导致“啸歌”。

其愈是绝情,其后果也就愈加严重。

当然,这只是弃妇一厢情愿的假想之辞。

事实上,那男子很可能事过境迁,在感情上并不引起任何震动。

对于理解这首诗来说,重要的不在于弃妇自信的论断日后是否会成为事实,而是隐藏在这一论断背后的弃妇思想感情的复杂性。

弃妇设想故夫日后会后悔今日的背弃行为,其中就隐含了弃妇对于夫妇关系重归于好的企盼;预言故夫今日的轻率必将招致日后的痛苦,这又泄露出弃妇恨过于爱的报复性的心态。

这是她的软弱,也是她的坚强。

由此决定了这首诗风格上的特点,既一唱三叹,极尽缠绵,又柔中见刚,沉着痛快。

 

《诗经·召南·何彼襛nóng矣》译注

题解:

描写贵族嫁娶的场面。

何彼襛矣1,

唐棣dì之华2!

曷hé不肃雝yōng3?

王姬之车4。

何彼襛矣,

华如桃李!

平王之孙5,

齐侯之子。

其钓维何6?

维丝伊缗mín。

齐侯之子,

平王之孙。

译注:

怎么那样秾丽绚烂?

如同唐棣花般美妍。

为何喧闹不堪欠庄重?

王姬出嫁车驾真壮观。

怎么那样地秾丽绚烂?

如同桃花李花般娇艳。

平王之孙容貌够姣好,

齐侯之子风度也翩翩。

什么东西钓鱼最方便?

撮合丝绳麻绳成钓线。

齐侯之子风度也翩翩,

平王之孙容貌够娇艳。

1.襛(nónɡ浓):

花木繁盛貌。

2.唐棣(dì地):

木名,似白杨,又作棠棣、常棣。

一说指车帷。

3.曷(hé何):

何。

肃:

庄严肃静。

雝(yōnɡ拥):

雍容安详。

4.王姬:

周王的女儿,姬姓,故称王姬;一说为美女的代称。

5.平王、齐侯:

指谁无定说,或谓非实指,乃夸美之词。

6.其钓维何,维丝伊缗:

是婚姻恋爱的隐语,或指男女双方门当户对、婚姻美满,或指用适当的方法求婚。

维、伊:

语助词。

缗(mín民):

合股丝绳,喻男女合婚;一说钓绳。

【赏析】

《何彼秾矣》一诗的主旨,《毛诗序》以为是“美王姬”之作,云:

“虽则王姬,亦下嫁于诸侯,车服不系其夫,下王后一等,犹执妇道以成肃雍之德也。

”古代学者多从其说,朱熹《诗集传》也说:

“王姬下嫁于诸侯,车服之盛如此,而不敢挟贵以骄其夫家,故见其车者,知其能敬且和以执妇道,于是作诗美之。

”近现代学者大都认为是讥刺王姬出嫁车服奢侈的诗。

高亨《诗经今注》却认为是“周平王的孙女出嫁于齐襄公或齐桓公,求召南域内诸侯之女做陪嫁的媵妾,而其父不肯,召南人因作此诗”。

袁梅《诗经译注》又持新说,以为是男女求爱的情歌,诗中的“王姬”、“平王之孙”、“齐侯之子”不过是代称或夸美之词。

我以为此诗是为平王之孙与齐侯之子新婚而作,在赞叹称美之余微露讽刺之意。

全诗三章,每章四句,极力铺写王姬出嫁时车服的豪华奢侈和结婚场面的气派、排场。

首章以唐棣花儿起兴,铺陈出嫁车辆的骄奢,“曷不肃雝”二句俨然是路人旁观、交相赞叹称美的生动写照。

次章以桃李为比,点出新郎、新娘,刻画他们的光彩照人。

“平王之孙,齐侯之子”二句虽然所指难以确定,但无非是渲染两位新人身份的高贵。

末章以钓具为兴,表现男女双方门当户对、婚姻美满。

 

 

《诗经·召南·野有死麕》译注

题解:

青年男女,在郊外获得爱情。

野有死麕jūn1,

白茅包之2。

有女怀春3,

吉士诱之4。

林有朴樕sù5,

野有死鹿。

白茅纯kǔn束6,

有女如玉。

舒而脱duì脱兮7!

无感hàn我帨shuì兮8!

无使尨máng也吠9!

译注:

一头死鹿在荒野,

白茅缕缕将它包。

有位少女春心荡,

小伙追着来调笑。

林中丛生小树木,

荒野有只小死鹿。

白茅捆扎献给谁?

有位少女颜如玉。

“慢慢来啊少慌张!

不要动我围裙响!

别惹狗儿叫汪汪!

1.麕(jūn军):

獐子。

比鹿小,无角。

2.白茅:

草名。

3.怀春:

思春,男女情欲萌动。

4.吉士:

男子的美称。

5.朴樕(sù速):

小木,灌木。

6.纯束:

捆扎,包裹。

"纯"为"稇(kǔn)"的假借。

7.舒:

一说舒缓,一说语词。

脱脱(duì兑):

动作文雅舒缓。

8.感(hàn撼):

通撼,动摇。

帨(shuì税):

佩巾,围腰,围裙。

9.尨(mánɡ忙):

多毛的狗。

【赏析】

  《野有死麕》是一首优美的爱情诗。

这在五四运动后的白话文学、民间文学的倡导者们如顾颉刚、胡适、俞平伯、周作人的热烈的书信探讨中已作了极大的肯定。

顾颉刚说:

“《召南·野有死麕》是一首情歌。

……可怜一班经学家的心给圣人之道迷蒙住了!

卫宏《诗序》云:

‘被文王之化,虽当乱世,犹恶无礼也。

’郑玄《诗笺》云:

‘贞女欲吉士以礼来,……又疾时无礼,强暴之男相劫胁。

’朱熹《诗集传》云:

‘此章乃述女子拒之之辞,言姑徐徐而来,毋动我之帨,毋惊我之犬,以甚言其不能相及也。

其凛然不可犯之意盖可见矣!

’经他们这样一说,于是怀春之女就变成了贞女,吉士也就变成强暴之男,情投意合就变成宋蘩窠傩玻逼鹊囊缶捅涑闪肆萑徊豢煞钢?

”在中国诗作中,抒情诗虽然发达但直面讴歌爱情的却并不多,《野有死麕》以它鲜明的主题而显得极其可贵。

全诗三段,前两段以叙事者的口吻旁白描绘男女之情,朴实率真;后一段全录女子偷情时的言语,活脱生动。

侧面表现了男子的情炽热烈和女子的含羞慎微。

转变叙事角度的描写手法使整首诗情景交融,正面侧面相互掩映,含蓄诱人,赞美了男女之间自然、纯真的爱情。

 

驺虞

题解:

称赞猎人的射击本领。

【原文】

彼茁zhuó者葭1,壹发五豝bā2,于嗟乎驺虞Zōuyú3!

彼茁者蓬4,壹发五豵zōng5,于嗟乎驺虞!

【译文】

春日田猎芦苇长,箭箭射在母猪上,哎呀!

猎人射技真高强!

春日田猎蓬蒿生,箭箭射在小猪上,哎呀!

猎人射技真高强!

【注释】

1.茁(zhuó浊):

草初生出地貌。

葭(jiā家):

初生的芦苇。

2.壹:

发语词。

发:

发矢。

一说壹同"一",射满十二箭为一发。

五:

虚数,表示多。

豝(bā巴):

小母猪。

3.于嗟乎:

感叹词,表示惊异、赞美。

驺虞(zōuyú邹于):

一说猎人,一说义兽,

一说古牧猎官。

4.蓬(pénɡ朋):

草名,蒿也。

5.豵(zōnɡ宗):

小猪。

一岁曰豵。

    全诗两章,每章三句,第一章首句“彼茁者葭”,点明了田猎的背景,当春和日丽之时。

风煦润物,花木秀出,母猪藏匿在郁郁葱葱的芦苇之中,极为隐密,猎人却能够“壹发五豝”,所获不菲。

第二章首句“彼茁者蓬”,指出行猎是在蓬蒿遍生的原野,天高云淡,草浅兽肥,虽然猎物小猪不易被发觉,但猎人仍然能够“壹发五豵”,轻松从容。

打猎的地点、背景在变,但猎人的收获同样丰厚,足见其射技之高超。

作者截取了行猎过程中的两个场景,简笔淡墨,勾勒出猎人弯弓搭箭、射中猎物的生动画面,可谓以少少许胜多多许。

 (昝亮)

 

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 法律文书 > 调解书

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1