跨文化语用失误的分析.docx

上传人:b****5 文档编号:6793739 上传时间:2023-01-10 格式:DOCX 页数:8 大小:24.82KB
下载 相关 举报
跨文化语用失误的分析.docx_第1页
第1页 / 共8页
跨文化语用失误的分析.docx_第2页
第2页 / 共8页
跨文化语用失误的分析.docx_第3页
第3页 / 共8页
跨文化语用失误的分析.docx_第4页
第4页 / 共8页
跨文化语用失误的分析.docx_第5页
第5页 / 共8页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

跨文化语用失误的分析.docx

《跨文化语用失误的分析.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《跨文化语用失误的分析.docx(8页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

跨文化语用失误的分析.docx

跨文化语用失误的分析

TheAnalysisOfPragmaticFailures

InCross-culturalCommunication

1.Introduction

Withtheglobalizationofthecontemporaryeconomyandsociety,interculturalcommunicationbecomesmoreandmorefrequent.However,differentculturalbackgroundsleadtodifferentlanguageconventionsandrules.Thatwillcausemisunderstandingevenobstaclesinthecross-culturalcommunication.Inordertoavoidmakingridiculousmistakesduringcommunication,peopleshouldhaveculturalawarenessandusethelanguageappropriatelytomakethecommunicationsuccessful.Thatisthecompetenceofcross-culturalcommunication.AsweallknowthatthroughmanyyearsofEnglishlearning,mostChinesestudentsmayhavelittleproblemingrammarandvocabulary,butonlyasmallproportionofthemcanachievepragmaticcompetence.Soitisnecessarytoknowthepragmaticfailuresinthecross-culturalcommunication(Leech,G.N.PrinciplesofPragmatics[M].NewYork:

Longman,1983:

32,150).

Aboutthepragmaticfailures,Chinesescholarshavedonemuchworkandpeoplecanseesucharticlesinvariousperiodicals.ItwasfirstraisedbyThomas,J.Hebelievedthatpragmaticfailureincross-culturalcommunicationisacommonphonemon(Thomas,J.(1983)Cross-culturalPragmaticFailure[J].AppliedLinguistics,vol.4

(2):

91-112).However,thosearticlesjustdiscussorlistthedifferenttypesofthepragmaticfailuresandanalyzethepossiblereasonscausingpragmaticfailures.

Thethesisaimstostudyproblemsandcausesincross-culturecommunicationandthispaperalsoanalyzesthedifferencesbetweenEnglishandChineselearnersandthenofferssomemethods.ThispaperwantstoprovidethereaderswithsomebasicknowledgeaboutthelanguagedifferencebetweenEnglishandChinese.Meanwhile,itcanhelptheEnglishlearnerstodeveloptheirlanguageskillstomakeasmoothcross-culturalcommunication.

2.ProblemsinCross-cultureCommunication

Scio-pragmaticfailureoccurswhenpeopledonothavefullyunderstandingabouteachother’sculturaldifferenceincross-culturalcommunicationthustheychooseanimproperwaytocommunicationwitheachotherandcauseacommunicationbreakdown.Oatery(SeeHuWenzhong,1998)saidthattheChineseandwesterninterpersonalrelationshipsineightaspectsindailyconversations,namely,addressingpeople,initiatingconversations,arrangingavisitoractivity,conversationtopics,greetingothers,visitingsomeone,leave-taking,theuseof“Thankyou”

Now,Iwillchoosesometypicalcommonlyproblemstodiscussinfollowingparts.

2.1Greetings

Conventionalgreetingisakindofeffectivemeanstobuildandkeepsocialcontact.InChina,mostpeopletendtogreetacquaintancesorsomepeoplewith"Haveyouhadyourdinner?

"or"Haveyoueaten?

"InChineseopinion,thequestionsintheexamplearenaturalandnormal,butifyougreetthenativespeakersofEnglishthisway,itwillcertainlycausepragmaticfailureandtheymightthinkyouareinvitinghimtodinner.Infact,itisaChinesewayofgreetingwhenpeoplemeet.Ithasthesamemeaningwiththeword"hello"inEnglish.Thisphenomenonresultsinaquestionforustothinkover:

WhyareChineseareusedtousing"Haveyouhadyourdinner?

"or"Haveyoueaten?

”asgreeting?

LetmetakeforexampletherealityinChinabeforeLiberation.Chinawasoneofseriouslyfamine-strickencountriesintheworld.Manypeoplewerestarvedtodeathatthattime.Worsestill,between1959and1961,about40millionpeoplediedofstarvationthroughoutChina.ThatwasreallyahardtimefortheChinesepeople.Lateron,undertheleadershipofChina'sCommunistParty,theagricultureimproved,andpeoplestartedtoleadahappierlife.So,Chinesepeoplethinkthatfoodisthefoundationoflife.Soitisverynaturalforustouse"Haveyouhadyourdinner?

"asagreeting.ButwhenwegreetEnglishpeople,weshouldnotactthisexpression;insteada"Hello"woulddo.

2.2ComplimentsandThanks

Wecanalsoseetheculturaldifferencesinviewofthewayspeopleexpressgratitudeandcompliments.Chinesevalueofpolitenessisdifferentfromforeignone.PeopleintheWesttendtousetheirgratitudeandcomplimentsmorethanChinesepeople,andtheChinesetendtoacceptthanksandcomplimentslessdirectlyandfranklythanthewesternersdo.ToEnglish-speakingpeople,whoiswillingtousetheremarklike”Thankyou"toacceptthepraisefromotherpeople.Itisassumedthatthecomplimentissincereandthatthepraiseisforsomeworthyachievementorthings.Therefore,thereshouldbenoshowofnopretendedmodesty,falsehumility.However,modestyisoneofthetraditionalvirtuesforChinesepeople.Thecustomaryresponsetoacomplimentwouldbetosaythatoneisnotworthyofthepraise,orthatwhatonehasdoneishardlyenough.Acceptanceofacomplimentwouldimplylackofmanners.Soweshouldpayattentiontothedifferenceinacceptingcomplimentsandthanks.

2.3ColorWords

Thoughforpeopleallovertheworldthecolorsarethesame,differentnationshavedifferentpreferencetowardscolors.Indifferentculture,colorsindicatedifferentanalogicalmeaningsandassociations,whicharequiteoppositesometimes.Thisdifferencewillbringdifficultiestotwopartiesinunderstandingandcommunication.Somelanguageshaveonlytwocolorterms:

blackandwhite.Thethirdtermisred,ifalanguagehasthreecolorsystems.Atermthatmayincludeyelloworangebutthathasafocalpointveryclosetothe“red”ofEnglishInadditiontotheexactfactthatdifferentlanguagesmayhavedifferentdivisionsofcolor,differentlanguageshowsldifferentcolorrelatedassociation.Forexample,sincehewasmadedirector,thecompanyhasbeenrunningintheblack,insteadofthered.Inourtraditionalmind,blackalwaysrepresentssomethingbadorinferior,whileredmeansjoy.However,inthisexampleintheblackmeanstomakeprofit,andintheredmeanslosethemoney.

2.4Inotherfields

Culturaldifferencescanbeembodiedinmanyotherfields.Suchasreligiousbeliefs,values,taboos,etc.Intermsofreligiousbeliefs,ChinaisdeeplyinfluencedbyConfucianism,BuddhismandTaoismwhileUSandsomeotherwesterncountriespromoteChristianity(HelenOatey.TheCustomsandLanguageofSocialInteractioninEnglish).Asforvalues,itismostevidentlyreflectedintheattitudestowardsprivacy.Inwesterncountrieswhereindividualismisencouraged,individualprivacyisespeciallyprotectedandrespectedbyothers.However,theconceptofprivacyisratherweakinChinawherecollectivismisadvocated.Asfortaboos,peoplewhohavejustmeteachotherforthefirsttimewouldfrequentlytouchontopicslikeage,sex,income,maritalstatuswhichisregardedtobeveryimpoliteandoffensiveinwesternculture.Moreover,Chinesepeoplecreatedmanyidioms,someofwhichcanbetranslatedword-to-wordintoEnglish,whilesomearenot.Forexample,theidiom"挥金如土"istranslatedas"spendmoneylikewater".Thesearealsocausedbydifferentcultures.Ifwedonottakethedifferentculturesintoconsideration,weareverylikelytohavepragmaticfailuresincross-culturalcommunication.

3.CausesOfPragmaticFailure

Therearevariouscausesofpragmaticfailure.Themainreasonsmaybe:

students’inappropriatetransferofthemotherlanguageandstudents’tendencyofjudgingorinterpretingbehaviordifferentfromothersaccordingtotheirownculturalstandardandtheinappropriateteachingmethods.Conflictofdifferentvaluesystemandstudents’insufficientexposuretothetargetcultureaswellasalackofcomparativestudiesofthetwoculturescanalsoleadtopragmaticfailure.Inthefollowingparts,Ijustchoosesomepossiblereasonstobediscussed.

3.1InappropriateTransference

Negativetransferofthemotherlanguageisthemostimportantreasonforpragmalinguisticfailure(何自然、阎庄,1986(l):

52-57).EFLLearnerstransferthelinguisticpatternoftheirmothertongueintothetargetlanguagewhichlookssyntacticallyandsemanticallysimilar,butconveyarathermanyoftheChineseEFLlearners’errorsresultfromthenegativetransferofChinese(Odlin,T.LanguageTransfer[M].Cambridge:

CambridgeUniversityPress,1989:

7).Hereisatypicalexamplesforyou.WhenaforeignervisitedhisChinesefriend,theChinesehostofferedhimacupofteaandsaid,“Pleasehaveacupoftea.”Onthisoccasion,theforeignguestmaybethoughthisfriendwasinsincerely.InEnglish,“please,”meansthespeakerwanttogetbenefitsfromthehearer.ButinChinese,wecanuse“请”(qing,please)bothinofferingandrequestingsituationtoshowpoliteness.Andhereinthissituation,weshoulduse“Wouldyoulikeacupoftea?

”Soifweexpressourownmethodinawrongway,itmaycausesometroubles.

3.2TheDifferenceOfSocietyandCulture

DomesticresearchersconsideredculturaldifferenceastheprimaryfactorleadingtoScio-pragmaticfailure.Moreover,accordingtoHalliday,theoutstandingEnglishlinguist,languageisasocialbehaviorandaformofbehavioralpotency.Thewholesocialenvironmentconstitutesaculturalenvironment.Cultureisjustthebehavioralpotencywhichrealizesthemeaningfulpotencythroughlinguisticformandthemeaningfulpotencyconvertsintovocabularygrammaticalpotencythroughlinguisticsystem.Wecanalsoseethatspeechbehaviorisrestrictedbysocialcultureenvironmenttoagreatextent.Ifwealwaysexplaintheverbalbehaviorofpeoplefromotherculturesaccordingtoourownculturalstandards,itwillinevitablyleadtounnecessarymisunderstandingsandevenconflict.

Therefore,onlypayingattentiontowordingandphrasing,complyingwithgrammaticalrulesandignoringsocialandculturaldifferencesareboundtoresultinp

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 法律文书 > 调解书

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1