日语副词接续.docx

上传人:b****6 文档编号:6682000 上传时间:2023-01-08 格式:DOCX 页数:15 大小:28.48KB
下载 相关 举报
日语副词接续.docx_第1页
第1页 / 共15页
日语副词接续.docx_第2页
第2页 / 共15页
日语副词接续.docx_第3页
第3页 / 共15页
日语副词接续.docx_第4页
第4页 / 共15页
日语副词接续.docx_第5页
第5页 / 共15页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

日语副词接续.docx

《日语副词接续.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《日语副词接续.docx(15页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

日语副词接续.docx

日语副词接续

些か寧ろ尤も乃ち偏に将に終ぞ予て漸う悉く序に而も

副词接续语{一}

①:

些か「いささか」

→ 丝毫也不…”、“一点也没有…

②:

寧ろ「むしろ」

→ 宁可、莫如、与其…倒不如…

  表示两项事物相比较,哪一个更值得选择。

③:

尤も「もっとも」

→ 不过、可是。

表示对前文内容添加限定条件或提出例外情况,或进行部分修正。

④:

乃ち「すなわち」

→ 换言之,就是、即是。

用于换一种说法对前文进行说明和归纳。

⑤:

偏に「ひとえに」

→ 惟有、完全、诚心诚意

表示将原因、理由、条件归结于一点之意。

⑥:

将に「まさに」

→ 将要、即将、马上。

表示强调现在的状况。

⑦:

終ぞ「ついぞ」

→ 从未,未曾,不曾。

后接否定式,强调否定。

略带贬义。

常与表示经历的词语连用。

多用于表示至今为止从未有过或做过之意。

⑧:

予て「かねて」

→ 事先、老早以前、早先、原先。

表示某种行为在过去已经经历过。

⑨:

漸う「ようよう」

→ 好容易、总算、勉强。

表示克服很大的困难或付出许多辛劳之后,才得以维持最低的状态。

⑩:

悉く「ことごとく」

→ 所有、一切、全部。

表示涉及到全部。

略带贬义。

⑪:

頗る「すこぶる」

→ 颇、很、非常

  表示程度很高,但还未达到最高点。

⑫:

序に「ついでに」

→ 顺便、顺手、顺道。

「侧重从属性」表示在做主要事情时,有机会能做次要的事情,使动作行为有主有从。

⑬:

而も「しかも」

→ 并且、而且。

起强调作用,但没有“也”的意思。

表示添加、说明特别事项。

【以下为解析】

①:

些か「いささか」

Ⅰ:

后接否定语,表示“丝毫也不…”、“一点也没有…”等意思。

①:

いささかの疑いもない。

②:

分析実験においてはいささかのあやまちも許されない。

Ⅱ:

略、稍微、一点。

1:

君の答案はいささか考え過ぎだね

「你的答案考虑得有点过头了。

2:

生徒指導にいささかの配慮があれば事件は防げた

「如果对学生的指导稍微用点心的话,就可以避免事件的发生。

3:

彼の潔白にはいささかも疑念の余地がない

「毫无疑问他是无辜的。

4:

いささかなりともお役に立てば幸いです

「能尽微薄之力,是我的荣幸。

5:

彼女の豹変ぶりにいささかならず驚いた

「对她的反常突变,我感到很吃惊。

6:

特技は何ですか?

柔道をいささか

「你的特长是什么?

稍微会一点柔道。

7:

「脅迫」後でいささか困ることになるぜ

「(威胁)以后让你尝到苦头的」

【解析】表示数量少、程度低。

用作谓语和名词的修饰成分,但不能作谓语。

书面语,会话中语气郑重,非客观性表述,含有主观感受。

例4中的“いささかなりとも”相当于“ほんの少しと感じられる程度でも”

例5中的“いささかならず”与“少ならず”相同。

“いささか”多用于较郑重的文章中,因此,在用于表示第一人称事物时,含有过低评价自我能力的自卑或谦逊之意。

例如6。

用于表示对方的事物时,语气委婉,相当于“かなり”、“そうとう”之意。

例如7

“いささか”与“いくらか”、“すこし”相似。

“いくらか”表示客观地叙述对象的状态。

“すこし”用于客观性表述,暗示具体数量。

【比较】Ⅰ:

いささか寄付した。

「自分では些少<さしょう>な額だと思う」

2:

いくらか寄付した。

「実際に少額を寄付した」

3:

いささか検討の余地がある。

「(十分検討したほうがよい}の婉曲表現」

4:

すこし検討の余地がある。

「実際に少検討したほうがよい」

→ すこし、いくらか、いくぶん、こころもち、やや、たしょう、しょうしょう、ちょっと、ちっと

②:

寧ろ「むしろ」

宁可、莫如、与其…倒不如…

表示两项事物相比较,哪一个更值得选择。

1:

あの大臣は政治家というよりはむしろ政治屋だ

  「那位大臣与其称为政治家,倒不如说是个政治商。

2:

美佐子は家で猫を十五匹飼っている。

というよりむしろ猫の家に美佐子が居候しているようなものだ

  「美佐子家里养着15只猫,与其这么说,倒不如说美佐子是住在猫家里的食客。

3:

あんな奴と仲直りするくらいならむしろ死んだほうがましだ

  「若是和那种人和好,还不如索性死了的好。

4:

六月は梅雨で最高気温が上がらず、温度だけからいえばむしろ五月のほうが暑いくらいだ

「6月因为梅雨的原因,最高气温并没有什么变化,单从温度来说,还不如说5月更热一些。

5:

この洋服どう?

胸にブローチでもつけようかしら」、「いや、むしろ何もないほうがいいね」

  「“这件西服怎么样?

胸前再别个饰针什么的”,“这个嘛,还不如什么也没有的好。

”」

6:

休みの日はむしろ家でゆっくりしたい

  「假日宁愿好好地呆在家里。

7:

(一極集中論義)国会なんかがむしろ地方に行ったほうが、むしろ実際の効果は大きいんじゃないかなんて、むしろそう思うんですよ

「(特别集中讨论)我想,与其在国会上讨论,还不如去实地考察,得到的效果要好呢。

【解析】表示对前项和后项进行比较后选择后项。

中性词。

用于修饰判断性谓语。

例1、例2是用“~Aというより(は)むしろ~Bだ”的形式,表示A和B比较后,选择B的意思。

例3,是用“~Aするくらいなら死んだほうがましだ”的形式,判断“死ぬ”这种最坏的结果与之相比较后,“死ぬ”的结果是好的结果之意思,表明了讲话者绝对不想做A的决心。

例5,先否定对方的判断,然后再陈述自己的观点,含有不是从正面反对,而是把自己的判断作为选项之一来陈述的语意。

暗示主体的冷静、理智。

例6,省略了前项“外出すること”

例7,在日常会话中作间投词使用,现代语用法,表示对各种各样的对象进行比较之后而做出的判断,暗示讲话人的冷静、理智和客观的态度,以及怕因独断会造成人际关系孤立的恐惧心理。

“むしろ”与“かえって”、“いっそ”相似。

“かえって”表示结局与预想的结果相反,这其中没有选择之意。

“いっそ”表示特意选择极端的状况。

×:

あの大臣は政治家というよりはかえって政治屋だ

×:

休みの日はいっそ家でゆっくりしたい

【比较】1:

むしろアクセサリーはつけないほうがいい。

「つけるよりもつけないほうが素敵だから」

2:

かえってアクセサリーはつけないほうがいい。

「つけると逆效果になるから」

3:

いっそアクセサリーはつけないほうがいい。

「思い切って取ってみたらよくなると思う」

③:

尤も「もっとも」

不过、可是。

表示对前文内容添加限定条件或提出例外情况,或进行部分修正。

一:

正确、理所当然。

二:

不过、可是。

一:

正确、理所当然。

1:

無断で外泊をすれば両親が怒るのはもっともだ

「擅自投宿在外,父母生气也是理所当然的。

2:

小原庄助さん、なんで身上つぶした。

朝寝朝酒朝湯が大好きで、それで身上つぶした。

ああもっともだもっともだ。

(民謡)

  「小原庄助,你为什么败家了呢?

因为喜欢睡懒觉、喝晨酒、泡晨澡,所以就败了家。

咦,确实如此,确实如此。

3:

社長の方針じゃ御無理ごもっともだね

  「经理的方针是有点迂就。

4:

候補者はしごくもっともなことを言っている

  「侯选人说得非常合乎道理。

5:

日本社会は閉鎖的だから留学生が日本嫌いになって帰るのももっともな話だ

  「日本社会很封闭,因此留学生讨厌日本纷纷回国,这也在情理之中。

【解析】表示在主观上认为是正确的。

略带褒义。

例1例2,作谓语。

例4例5,修饰名词。

例3中的“御無理ごもっとも”是惯用句,表示即使是不合乎道理的事情,也不得不接受下来,有不能违背的含义。

例2,是民谣。

当听到把小原庄助为什么败家的原因归结为不劳动,过着诸如早上睡懒觉、喝晨酒、泡晨澡等这种放荡、为所欲为的生活的解释后,主体从中悟出了的确如此的道理,暗含主体主观上的认同感。

例1中的“もっとも”与“とうぜん”、“あたりまえ”相似。

“とうぜん”表示逻辑上的归纳,暗示谁都能得出相同结果的客观性和常规性。

“あたりまえ”表示大多数人的意见一致,暗示着普遍性。

×:

教室の掃除は生徒が自分たちでやってもっともだ。

√:

教室の掃除は生徒が自分たちでやってあたりまえだ「教室的卫生理所当然应当有学生们自己来做。

【比较】1:

候補者はしごくもっともなことを言っている。

「自分が正しいと納得できるようなこと」

     2:

候補者はしごく当然のことを言っている。

「客観的に正しいこと」

     3:

候補者はしごくあたりまえのことを言っている。

「みなよく知っていること」

二:

不过、可是。

1:

(合宿)明日は全員で早朝マラソンだぞ。

もっとも槍でも降れば別だがな

  「(合宿)明天大家都要跑马拉松,当然,如果天上下刀子的话,就另当别论了。

2:

彼はふだん細君に全然頭がとがらない。

もっとも例外はあった。

酔っぱらっているときである

  「他一向怕老婆,就是喝醉了酒的时候例外。

3:

(子供に)牛乳を飲まなきゃだめだぞ。

もっとも父さんも嫌いだったけどな

  「(对孩子)必须喝牛奶,虽说你爸爸也讨厌喝。

【解析】表示补充意义的添加。

中性词。

用于附加条件或附加例外的句子开头,表明主体的主张在前项,后项则是前项的补充内容。

重点在于所补充的内容对前项的主张毫无影响,为此所添加的内容常是少有的极端事项(如例1)或与前项相矛盾的事情(如例3)。

这里的“もっとも”与“ただ”、“ただし”相似。

“ただ”表示补充说明,对前项的全面肯定留有余地,暗示有讲话者无法全面肯定前项的无可奈何的心理。

“ただし”与“もっとも”相反,所添加的后项对事物的整体有影响,并且意义重大。

×:

あいつは確かにできる。

もっともちょっと性格がねえ。

√:

あいつは確かにできる。

ただちょっと性格がねえ。

「他确实能胜任,但是性格有点…」

×:

締切は十月末日、もっとも当日の消印は有効です。

√:

締切は十月末日、ただし当日の消印は有効です。

「截止日期是10月的最后一天,且以当日的邮戳为准。

→ とうぜん、あたりまえ、ただ、ただし、なお、どうり

副词接续语{二}

④:

乃ち「すなわち」

换言之,就是、即是。

用于换一种说法对前文进行说明和归纳。

1:

私は今から八年前、すなわち一九八六年に訪中した

  「我是在八年前,即1986年访问的中国」

2:

外国人と日本人が同じ屋根のドに暮らせる場を提供すること、これがすなわち私の夢だ

  「为外国人和日本人提供一片共同生活的天地,这就是我的梦想。

3:

子の不幸はすなわち親の幸福であるが、子の幸福が親の幸福とは限らない

  「孩子的不幸就是父母的不幸,但孩子的幸福未必就是父母的幸福。

4:

議論百出の会議でぼくに助け船を出してくれたのがすなわち彼女だった

  「正是她,在众说纷纭的会议上据理力争,才使我摆脱了困境。

【解析】表示换言之,用于相同意义的内容。

中性词。

连接词与词或句与句,书面语。

多用于正式发言中,日常会话中常用“つまり”来表示。

指前后所述为同一事项,且后文比前文更为客观、明了,起到解释、说明的作用。

逻辑性强,表述客观。

例1,为基本用法。

强调的“不是别人”,即是省略,原文意思也不受影响。

例2,表示把前面的内容用一句话概括起来说。

例3,表示同一含义。

“すなわち”与“つまり”、“とりもなおさず”相似。

“つまり”连接前提和结论,情绪性、主观性强,也作间投词使用。

“とりもなおさず”暗示“除此以外,没有其它可能性”,强调前后是“同一含义”

×:

君はすなわち美人だし、やさしいし、だからすなわちそのガールフレンドにしたいなあって・・・

√:

君はつまり美人だし、やさしいし、だからつまりそのガールフレンドにしたいなあって・・・

  「你又漂亮,又贤惠,所以我要和你交朋友…」

→ つまり、とりもなおさず、ようするに、ようは、つまりは、つまるところ、さしずめ、ということは、いわば、そく

⑤:

偏に「ひとえに」

惟有、完全、诚心诚意

表示将原因、理由、条件归结于一点之意。

该词的表述相当冷静、理智,而且也很乐观,不含特定的感情色彩。

1:

わが社が不況を無事乗り切れたのもひとえに社員諸君らの努力のたまものと感謝します

「我们公司之所以能顺利度过难关,完全是全体员工的共同努力的结果,对此我深表谢意。

2:

今回事故の責任はひとえに私にある

「这次事故的责任完全在我。

3:

御愛顧のほどひとえにお願い申し上げます

 「敬请您光临惠顾为盼。

【解析】表示集中于一点或汇总在一起。

中性词。

作谓语的修饰成分。

书面语,只用于正式的言谈中。

例1、例2,表示把原因、理由归结于一点之意。

例3,表示把愿望、依赖等归结于一点。

例1、例2中的“ひとえに”与“もっぱら”相似,但“もっぱら”侧重于整体中的主要部分,没有归结于一点的语意。

“もっぱら”还表示主要只做一件事的意思。

【比较】1:

責任はひとえに私にある。

「私だけが悪い」

2:

責任はもっぱら私にある。

「責任の主要な部分は私が負う」

×:

休日はひとえに寝て過ごす。

√:

休日はもっぱら寝て過ごす。

「假日整天在睡觉。

例3中的“ひとえに”与“ひたすら”相似,

但“ひたすら”表示一味地做某事而不顾及其它,含固执、迫切等语意。

×:

彼女は失踪した夫の帰りをひとえに待った。

√:

彼女は失踪した夫の帰りをひたすら待った。

「她一心一意地等待着失踪的丈夫回来。

→ もっぱら、ひたすら

⑥:

将に「まさに」

一:

真的、的确、正好。

二:

将要、即将、马上。

三:

当然、理所当然。

一:

真的、的确、正好。

1:

「初めに言葉ありきであり、初めに文法理念ありきではない」、「なるほど、まさに君の言う通りだ」

  「“先有语言,后有语法理论”。

“对,确实如此”。

2:

こういう辞書こそまさに長い間求めていたものだ

「这样的词典才是我寻觅已久的。

3:

(推薦演説)渡辺さんこそまさに適任だと思います

  「(推荐演讲者)我觉得只有渡边才能承担此任。

4:

(領収書)上記まさに領収いたしました

  「(收据)上述款项如数收到。

5:

まさに我々は今国会でまさに政治改革を行おうとして、まさに最大限の努力を尽くしてまいったわけでございます

「我们如今要在国会上推行政治改革,当然,我们将尽最大努力。

【解析】表示有把握地下判断。

中性词。

作谓语的修饰成分。

书面语,多用于正式的言谈中。

讲话者主要依据自己主观上的认可而下判断,多指不明判断的根据。

由于其把握度非常大,因此,所强调的对象多为一个。

例4为收据用语,表示收款人确实收到了的意思。

例5中,作句中间投词,暗含讲话着想以自己的自信吸引对方的心理。

此处的“まさに”与“まさしく”、“確かに”相似。

“まさしく”表示某判断在客观上已判明是正确的,暗含认可的语气。

“確かに”则表示基于某种理性的认识或特征而作出的判断。

二:

将要、即将、马上。

1:

太陽が西の空にまさに沈もうとしている

「太阳马上就要落山了。

2:

政治改革の機は今まさに熟している

「政治改革的时机已经成熟」

3:

(ニュース)季節はまさに春本番を迎え、各地から桜の便りが届いています

「(新闻)正值传播春意的季节,樱花的信息从各地飞来。

4:

美智子は芳紀まさに二十歳、花の盛りである

  「美智子芳龄刚好二十,正是如花似玉的好年华。

【解析】表示强调现在的状况。

中性词。

作谓语的修饰成分。

书面语,很少用于日常会话中。

例1:

表示不久将要发生。

例2~例4:

强调现在。

例4中的“芳紀まさに~歳”是惯用句,强调正是最年轻、最美丽的好年华。

这里的“まさに”与“いまにも”相似。

但“いまにも”表示不久将要发生的事情,暗含迫切感,不含强调现在的语意。

×:

政治改革の機は今にも熟している。

三:

当然、理所当然。

1:

フレーニの歌はベルカントとはまさにかくあるべしといえるほどの自然なみずみずしさにあふれている

  「菲莱尼的歌声可称得上优美动听,犹如山的流水,清澈透明。

2:

名義のいかんに関係なく、金を受け取った議員本人こそまさに責任を負うべき人間だ

  「不管什么理由,哪个议员收了钱,哪个就应该负责任。

【解析】(有时写作“当に”)表示理所当然。

中性词。

常以“まさに……べし”的形式与表示当然的词语相呼应。

书面语,不用于日常会话中,常以“……とはまさにかくあるべし”的形式出现。

如例1,表示其判断具有主观性,并含有认可之意。

这里的“まさに”与“とうぜん”相似。

但“とうぜん”表示不论谁怎样考虑,结果都一样。

具有一定的逻辑性,并暗示有把握、自信之意。

×:

フレーニの歌はベルカントとは当然かくあるべしといえるほどの自然なみずみずしさにあふれている。

→ まさしく、いまにも、とうぜん、ちょうど、ほんとう、いまや

⑦:

終ぞ「ついぞ」

从未,未曾,不曾。

常与表示经历的词语连用。

多用于表示至今为止从未有过或做过之意。

1:

賄賂を受けたことなどついぞございません

  「从未受过什么贿赂。

2:

こんなバカな話はついぞ聞いたことがない

  「从未听说过如此荒唐的事。

3:

“最近、木村君どうしてる?

”“そういえば、ついぞ顔を見ないなあ”

  「最近木村怎么样?

说起来也是,总也见不到他。

【解析】后接否定式,强调否定。

略带贬义。

用于日常会话中时,含夸张地强调否定的语气。

常与表示经历的词语连用(例如1、2)多用于表示至今为止从未有过或做过之意。

例1:

暗示解释、辩解之意。

例2:

暗示感叹之意。

例3:

是常见的否定句用例,与“全然”的意思相同,但“ついぞ”所表示的夸张程度更高。

“ついぞ”与“たえて”、“いまだかって”相似。

“たえて”强调不存在之意,表述冷静、理智。

“いまだかつて”只用于表示“没有经历过”的场合。

【比较】1:

賄賂を受けたことなどついぞございません「絶対に受け取るわけがない」

2:

賄賂を受けたことなど絶えてございません「絶対に一度もない」

3:

賄賂を受けたことなどいまだかつてございません「過去に一度もない」

→ いまだかつて、かつて、たえて

⑧:

予て「かねて」

事先、老早以前、早先、原先。

表示某种行为在过去已经经历过。

1:

かねて婚約中の二人は昨日式を挙げた

  「早就订了婚的两个人,在昨天举行了结婚仪式。

2:

おうわさはかねて承っておりました

  「久闻大名,如雷贯耳。

3:

彼は試験に臨んで、かねてから準備しておいた必勝の鉢巻きを取り出した

  「临近考试时,他将早就准备好了的象征必胜的缠头布拿了出来。

4:

医者になるのが彼女のかねての望みだ

  「当医生是她的夙愿。

【解析】

例1、例2中的“かねて”作谓语的修饰成分。

例3中的“かねてから”强调过去的经历一直延续到现在。

例4中的“かねて”修饰名词。

着眼点在于过去所经历的行为对现在所产生的影响,不是单一的表示过去的经历。

这一点与“かつて”、“いぜん(以前)”不同。

×:

教授にはかねてお会いしたことがある。

√:

教授にはかつて(以前)お会いしたことがある。

「以前曾见到过教授。

“かねて”与“かねがね”很相似,但“かねがね”着重强调过去某种行为的延续或重复,通常不用于一次性的行为。

“かねて”与“あらかじめ”、“まえもって”相似,

“あらかじめ”、“まえもって”表示在计划之前做某事,也可以用于表现未来的事物。

×:

実験器具はかねて洗浄しておこう。

√:

実験器具はあらかじめ(前もって)洗浄しておこう。

「预先把实验器具洗好吧。

→ かねがね、あらかじめ、まえもって、かつて

副词接续语{三}

⑨:

漸う「ようよう」

好容易、总算、勉强。

表示克服很大的困难或付出许多辛劳之后,才得以维持最低的状态。

1:

ようよう尋ねあてた故郷の家はすでに他人の待ち物になっていた

  「好容易才寻访到的老家早已成了他人之物。

2:

(初孫の誕生)ようよう待ったかいがあったねえ

  「长孙的出生」总算没白盼啊。

3:

戦い敗れた家康はようよう城へ逃げ帰った

 「战败了的家康好容易才逃回城堡。

4:

切り立ったがけをようようの思いでつる草にすがって降りた

  「总算战战兢兢地抓着蔓草从峭壁上下来了。

【解析】

一:

好容易、总算。

表示所盼望的事情实现了。

略带褒义。

作谓语的修饰成分。

用法陈旧,年轻人一般不用。

日常会话中常用“ようやく”来表示。

不过从时间上来讲,比“ようやく”更长一些。

二:

勉强。

表示克服了很大的困难或付出许多的辛劳后,才得以维持最低的状态。

略带褒义。

常用“ようよう”、“ようようの思い(こと)で”等形式作谓语的修饰成分,用法较陈旧。

日常会话中用“ようやく”来表示。

→ ようやく、ようやっと、やっと、かろうじて、からくも、どうにか、なんとか、やっとこ

⑩:

悉く「ことごとく」

所有、一切、全部。

表示涉及到全部。

略带贬义。

1:

昨日のレースの馬券はことごとく外れた

「昨天的赛马奖券全都落空了。

2:

この子は母親の言うことにことごとく逆らう

「这孩子一点也不听他妈妈说的话。

3:

久しぶりに帰国した日本は、見るもの聞くものがことごとく新鮮だ

「回到久别的日本,所见所闻都很新鲜。

【解析】用作谓语的修饰成分。

书面语,常用于正式的发言中。

通常含有轻微感叹或失望的语气,叙述所有的事物都处于不理想状态中,个别时候也有用于理想状态下(如例3)。

表示不同性质的事物无例外地形成统一的结果,暗示要素的多样化。

“ことごとく”与“みな”、“ぜんぶ”等相似。

“みな”指把所有的事物归纳为一体。

进行处理之意。

“ぜんぶ”则侧重于各个构成要素,是客观性的表述,不含特定的感情色彩。

×:

この子は母親の言うことにみな(全部)逆らう

→ みな、ぜんぶ、すべて、のこらず、あらいざらい、あますところなく、いっさい、さいだいもらさず、もれなく、こぞって、のきなみ、なにからなにまで、なんでも、いちいち、なにもかも、ねこそぎ

⑪:

頗る「すこぶる」

颇、很、非常

表示程度很高,但还未达到最高点。

1:

程度がはなはだしいさま。

非常に。

たいそう。

 「すこぶる愉快だ」

 「すこぶる迷惑な話」

2:

少し。

いささか。

 「泉の色すこぶる黄ばみたり」

3:

すこぶる满足した。

(很满意)

⑫:

序に「ついでに」

方便、顺便、顺手、顺道。

「侧重从属性」表示在做主要事情时,有机会能做次要的事情,使动作行为有主有从。

1:

おついでの節はぜひお立ち寄りください

  「方便的时候请到这里来玩。

2:

ついでがあれば、ぼくが行ってやるんだが

  「如果顺便的话,我倒可以替你去一趟。

3:

ついでの時でいいけど、例のCD持ってきてよ

  「方便时就顺手把那盘CD带来啊。

4:

仙台へ来たついでに青葉城を見たいね

  「到了仙台就想看看青葉城。

5:

長野へ来た話のついでにそばを食べていこう

  「既然到了長野,就顺便吃碗荞麦面吧。

6:

ついでながら言っておくが、あの男には注意したほうがいい

  「顺便说一下,

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 经管营销 > 金融投资

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1