山东科技大学外国语学院翻译硕士学位论文模板.docx

上传人:b****6 文档编号:6310337 上传时间:2023-01-05 格式:DOCX 页数:7 大小:32.13KB
下载 相关 举报
山东科技大学外国语学院翻译硕士学位论文模板.docx_第1页
第1页 / 共7页
山东科技大学外国语学院翻译硕士学位论文模板.docx_第2页
第2页 / 共7页
山东科技大学外国语学院翻译硕士学位论文模板.docx_第3页
第3页 / 共7页
山东科技大学外国语学院翻译硕士学位论文模板.docx_第4页
第4页 / 共7页
山东科技大学外国语学院翻译硕士学位论文模板.docx_第5页
第5页 / 共7页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

山东科技大学外国语学院翻译硕士学位论文模板.docx

《山东科技大学外国语学院翻译硕士学位论文模板.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《山东科技大学外国语学院翻译硕士学位论文模板.docx(7页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

山东科技大学外国语学院翻译硕士学位论文模板.docx

山东科技大学外国语学院翻译硕士学位论文模板

分类号:

密级:

公开

模板已经按照学校的排版要求进行了设置,无需改动。

红色及0000部分需要大家根据自己的翻译报告进行调整。

关于论文的打印排版要求请查看班级信箱。

UDC:

单位代码:

10424

 

翻译硕士学位论文

荣昌县非物质文化遗产宣传片

听译实践报告

AReportontheInterpretingofPropagandaFilmsofIntangibleCulturalHeritageinRongchangCounty

XXX

 

申请学位级别:

硕士学位领域名称:

翻译硕士

指导教师姓名:

某某某职称:

教授

   

 

山东科技大学

二零一五年五月

论文题目:

荣昌县非物质文化遗产宣传片

听译实践报告

 

作者姓名:

XXX入学时间:

2013年9月

领域名称:

翻译硕士研究方向:

英语口译

指导教师:

某某某职称:

教授

 

论文提交日期:

2015年4月30日

论文答辩日期:

2015年6月20日

授予学位日期:

2015年6月25日

AReportontheInterpretingofPropagandaFilmsofIntangibleCulturalHeritageinRongchangCounty

AThesissubmittedinpartialfulfillmentoftherequirementsofthedegreeof

 

MASTEROFTRANSLATIONANDINTERPRETING

 

from

 

ShandongUniversityofScienceandTechnology

 

by

 

XXX

 

Supervisor:

ProfessorXXX

CollegeofForeignLanguages

May2015

声明

本人呈交给山东科技大学的这篇翻译硕士学位论文,除了所列参考文献和世所公认的文献外,全部是本人在导师指导下的研究成果。

该论文资料尚没有呈交于其它任何学术机关作鉴定。

硕士生签名:

日期:

 

AFFIRMATION

Ideclarethatthisthesis,submittedinpartialfulfillmentoftherequirementsfortheawardofMasterofTranslationandInterpretinginShandongUniversityofScienceandTechnology,iswhollymyownworkunlessreferencedoracknowledged.Thedocumenthasnotbeensubmittedforqualificationatanyotheracademicinstitute.

 

Signature:

Date:

摘要

随着…………

 

关键词:

对外宣传,外宣翻译,非物质文化遗产,翻译学

 

Abstract

WithChina’srisinginternationalinfluence,……………………….

 

Keywords:

China’sinternationalcommunication;TICC(TranslationforInternationalCommunicationofChina);intangibleculturalheritage;translatology

Contents

摘要i

Abstractii

Introduction错误!

未定义书签。

Chapter100002

1.100002

1.200002

1.300002

Chapter200003

2.100003

2.2000003

Chapter300000004

3.1000004

3.200004

3.30000004

Chapter40000005

4.100005

4.2000005

Conclusion错误!

未定义书签。

Bibliography错误!

未定义书签。

Acknowledgements错误!

未定义书签。

Appendix1...................................................................................................................20

Appendix2...................................................................................................................22

 

Introduction

Additionally,………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….

Chapter100000

1.100000

Additionally,TICC(TranslationforInternationalCommunicationofChina)isverycrucialamongthem.However,TICCisaprettyweaklinkamongChina’stranslatologyframethusitsrelatedtheoriesareyetnotmature.ProfessorZhangjianoncedefineditasfollows.“Itisaspecialformoftranslation.Itmeansinthecontextofglobalization,itisacommunicationactivitywithapurposeoflettingtheworldtoknowChina,aninformationresourceofChinese,aninformationcarrierofforeignlanguagesuchasEnglish,achannelofmassmedia,andanobjectofforeignindividuals.”Duetoitsdailygrowingsignificance,withtheguidanceoftheoriessuchascross-culturalcommunication,systematicfunctionallinguisticsaswellastranslatology,combiningwiththepublicitymaterialsofintangibleculturalheritageinmyhometown,Iwillmakeamoreprofoundstudyonthisfieldthroughthislisteningandinterpretingpractice.

1.200000

Duetoitsdailygrowingsignificance,withtheguidanceoftheoriessuchascross-culturalcommunication,systematicfunctionallinguisticsaswellastranslatology,combiningwiththepublicitymaterialsofintangibleculturalheritageinmyhometown,Iwillmakeamoreprofoundstudyonthisfieldthroughthislisteningandinterpretingpractice.

1.3000000

Duetoitsdailygrowingsignificance,withtheguidanceoftheoriessuchascross-culturalcommunication,systematicfunctionallinguisticsaswellastranslatology,combiningwiththepublicitymaterialsofintangibleculturalheritageinmyhometown,Iwillmakeamoreprofoundstudyonthisfieldthroughthislisteningandinterpretingpractice.

Chapter200000

2.100000

2.1.10000

Duetoitsdailygrowingsignificance,withtheguidanceoftheoriessuchascross-culturalcommunication,systematicfunctionallinguisticsaswellastranslatology,combiningwiththepublicitymaterialsofintangibleculturalheritageinmyhometown,Iwillmakeamoreprofoundstudyonthisfieldthroughthislisteningandinterpretingpractice.

2.1.20000

Duetoitsdailygrowingsignificance,withtheguidanceoftheoriessuchascross-culturalcommunication,systematicfunctionallinguisticsaswellastranslatology,combiningwiththepublicitymaterialsofintangibleculturalheritageinmyhometown,Iwillmakeamoreprofoundstudyonthisfieldthroughthislisteningandinterpretingpractice.

2.2000000

Duetoitsdailygrowingsignificance,withtheguidanceoftheoriessuchascross-culturalcommunication,systematicfunctionallinguisticsaswellastranslatology,combiningwiththepublicitymaterialsofintangibleculturalheritageinmyhometown,Iwillmakeamoreprofoundstudyonthisfieldthroughthislisteningandinterpretingpractice.

Chapter300000

Duetoitsdailygrowingsignificance,withtheguidanceoftheoriessuchascross-culturalcommunication,systematicfunctionallinguisticsaswellastranslatology,combiningwiththepublicitymaterialsofintangibleculturalheritageinmyhometown,Iwillmakeamoreprofoundstudyonthisfieldthroughthislisteningandinterpretingpractice.

3.100000

Duetoitsdailygrowingsignificance,withtheguidanceoftheoriessuchascross-culturalcommunication,systematicfunctionallinguisticsaswellastranslatology,combiningwiththepublicitymaterialsofintangibleculturalheritageinmyhometown,Iwillmakeamoreprofoundstudyonthisfieldthroughthislisteningandinterpretingpractice.

3.200000

Duetoitsdailygrowingsignificance,withtheguidanceoftheoriessuchascross-culturalcommunication,systematicfunctionallinguisticsaswellastranslatology,combiningwiththepublicitymaterialsofintangibleculturalheritageinmyhometown,Iwillmakeamoreprofoundstudyonthisfieldthroughthislisteningandinterpretingpractice.

3.30000

Duetoitsdailygrowingsignificance,withtheguidanceoftheoriessuchascross-culturalcommunication,systematicfunctionallinguisticsaswellastranslatology,combiningwiththepublicitymaterialsofintangibleculturalheritageinmyhometown,Iwillmakeamoreprofoundstudyonthisfieldthroughthislisteningandinterpretingpractice.

Chapter4000000

4.100000

Duetoitsdailygrowingsignificance,withtheguidanceoftheoriessuchascross-culturalcommunication,systematicfunctionallinguisticsaswellastranslatology,combiningwiththepublicitymaterialsofintangibleculturalheritageinmyhometown,Iwillmakeamoreprofoundstudyonthisfieldthroughthislisteningandinterpretingpractice.

4.200000

Duetoitsdailygrowingsignificance,withtheguidanceoftheoriessuchascross-culturalcommunication,systematicfunctionallinguisticsaswellastranslatology,combiningwiththepublicitymaterialsofintangibleculturalheritageinmyhometown,Iwillmakeamoreprofoundstudyonthisfieldthroughthislisteningandinterpretingpractice.

Conclusion

Duetoitsdailygrowingsignificance,withtheguidanceoftheoriessuchascross-culturalcommunication,systematicfunctionallinguisticsaswellastranslatology,combiningwiththepublicitymaterialsofintangibleculturalheritageinmyhometown,Iwillmakeamoreprofoundstudyonthisfieldthroughthislisteningandinterpretingpractice.

Bibliography

[1]Leech,G.N.&Short,M.H.2001.StyleInFiction:

ALinguisticIntroductionToEnglishFictionalProse[M].Beijing:

ForeignLanguageTeachingandResearchPress.

[2]Sun,J.2004.SymbolisminMobyDick[D].Qingdao:

ShandongUniversityofScienceandTechnology.

[3]Thackeray,W.M.2001.LinguisticStudy[J].LinguisticResearch.Vol.28

(2):

23-32

[4]钱青.2006.英国19世纪文学史[M].北京:

外语教学与研究出版社.

[5]钱青.2007.英国二十世纪文学史[M].北京:

外语教学与研究出版社.

[6]张伯香.2006.《老人与海》中的象征主义[J].外国文学评论.第3期.

Acknowledgements

Duetoitsdailygrowingsignificance,withtheguidanceoftheoriessuchascross-culturalcommunication,systematicfunctionallinguisticsaswellastranslatology,combiningwiththepublicitymaterialsofintangibleculturalheritageinmyhometown,Iwillmakeamoreprofoundstudyonthisfieldthroughthislisteningandinterpretingpractice.

AppendixI:

TranslatedText

APlacewithBloomingBegonia----ADescriptionofRongchangTourisum

Rongchangisanantiquecitywiththousandyearsofhistory.ItwasoncethelocationofancientChangzhouwithagorgeousnameof‘BegoniaFragranceCity’.Nowadays,thishistoricalcityisgreetingtheworldwithitscharmsofeconomiccenterandhinterlandofChengduandChongqing.

RongchangenjoysthereputationofBegoniaCitysincetimeimmemorialduetothefactthatbegoniahasnofragrantinallplacesexceptRongchang.Focusingonthebegoniaculture,theurbanplanningofRongchangemphasizeonharmonizationofcultureandlandscape.

FoodandbeverageindustryinRongchangisalwaysveryflourishing,andtouristcateringindustryisgrowingfast.AsitusedtobecentersofancientChangzhou,thecuisinesherehasajointingspecialtyofthoseinwesternChongqingandeasternChengdu,whichisalsotheessenceofRongchangculinaryculture.Theprosperityofthiscitymainlyliesinitsbosom.Themainnorth-southandeast-east roadsketchestheframeworkofthecity,YinbingandChanglongmainroadreflrectingthemagnifienceofthecity.Bridgesinthesky,roadsacrossingthegroundlikestretchingvessels,whichmakesitaenergeticcity.Blocksoftallbuildingsstraightenthespineofthecity,standing

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 表格模板 > 合同协议

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1