ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:7 ,大小:32.13KB ,
资源ID:6310337      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/6310337.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(山东科技大学外国语学院翻译硕士学位论文模板.docx)为本站会员(b****6)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

山东科技大学外国语学院翻译硕士学位论文模板.docx

1、山东科技大学外国语学院翻译硕士学位论文模板分类号: 密 级: 公 开 模板已经按照学校的排版要求进行了设置,无需改动。红色及0000部分需要大家根据自己的翻译报告进行调整。关于论文的打印排版要求请查看班级信箱。UDC: 单位代码:10424 翻 译 硕 士 学 位 论 文荣昌县非物质文化遗产宣传片听译实践报告A Report on the Interpreting of Propaganda Films of Intangible Cultural Heritage in Rongchang CountyX X X 申请学位级别:硕士学位 领域名称:翻译硕士 指导教师姓名:某 某 某 职 称:

2、教 授 山 东 科 技 大 学二零一五年五月论文题目:荣昌县非物质文化遗产宣传片听译实践报告 作者姓名: X X X 入学时间: 2013年9月 领域名称: 翻译硕士 研究方向: 英 语 口 译 指导教师: 某 某 某 职 称: 教 授 论文提交日期:2015年4月30日论文答辩日期:2015年6月20日授予学位日期:2015年6月25日A Report on the Interpreting of Propaganda Films of Intangible Cultural Heritage in Rongchang CountyA Thesis submitted in partial

3、fulfillment of the requirements of the degree ofMASTER OF TRANSLATION AND INTERPRETINGfromShandong University of Science and TechnologybyX X XSupervisor: Professor X X XCollege of Foreign LanguagesMay 2015声 明 本人呈交给山东科技大学的这篇翻译硕士学位论文,除了所列参考文献和世所公认的文献外,全部是本人在导师指导下的研究成果。该论文资料尚没有呈交于其它任何学术机关作鉴定。 硕士生签名: 日

4、期:AFFIRMATIONI declare that this thesis, submitted in partial fulfillment of the requirements for the award of Master of Translation and Interpreting in Shandong University of Science and Technology, is wholly my own work unless referenced or acknowledged. The document has not been submitted for qua

5、lification at any other academic institute. Signature: Date:摘要随着关键词:对外宣传,外宣翻译,非物质文化遗产,翻译学AbstractWith Chinas rising international influence, .Keywords: Chinas international communication; TICC(Translation for International Communication of China); intangible cultural heritage; translatologyContents摘

6、要 iAbstract iiIntroduction 错误!未定义书签。Chapter 1 0000 21.10000 21.20000 21.30000 2Chapter 2 0000 32.1 0000 32.2 00000 3Chapter 3 0000000 43.1 00000 43.2 0000 43.3 000000 4Chapter 4 000000 54.1 0000 54.2 00000 5Conclusion 错误!未定义书签。Bibliography 错误!未定义书签。Acknowledgements 错误!未定义书签。Appendix 1.20Appendix 2.2

7、2 IntroductionAdditionally, .Chapter 1 000001.1 00000Additionally, TICC( Translation for International Communication of China ) is very crucial among them. However, TICC is a pretty weak link among Chinas translatology frame thus its related theories are yet not mature. Professor Zhangjian once defi

8、ned it as follows. “It is a special form of translation. It means in the context of globalization, it is a communication activity with a purpose of letting the world to know China, an information resource of Chinese, an information carrier of foreign language such as English, a channel of mass media

9、, and an object of foreign individuals.” Due to its daily growing significance, with the guidance of theories such as cross-cultural communication, systematic functional linguistics as well as translatology, combining with the publicity materials of intangible cultural heritage in my hometown, I wil

10、l make a more profound study on this field through this listening and interpreting practice. 1.2 00000Due to its daily growing significance, with the guidance of theories such as cross-cultural communication, systematic functional linguistics as well as translatology, combining with the publicity ma

11、terials of intangible cultural heritage in my hometown, I will make a more profound study on this field through this listening and interpreting practice. 1.3 000000Due to its daily growing significance, with the guidance of theories such as cross-cultural communication, systematic functional linguis

12、tics as well as translatology, combining with the publicity materials of intangible cultural heritage in my hometown, I will make a more profound study on this field through this listening and interpreting practice. Chapter 2 000002.1 000002.1.1 0000Due to its daily growing significance, with the gu

13、idance of theories such as cross-cultural communication, systematic functional linguistics as well as translatology, combining with the publicity materials of intangible cultural heritage in my hometown, I will make a more profound study on this field through this listening and interpreting practice

14、. 2.1.2 0000Due to its daily growing significance, with the guidance of theories such as cross-cultural communication, systematic functional linguistics as well as translatology, combining with the publicity materials of intangible cultural heritage in my hometown, I will make a more profound study

15、on this field through this listening and interpreting practice. 2.2 000000Due to its daily growing significance, with the guidance of theories such as cross-cultural communication, systematic functional linguistics as well as translatology, combining with the publicity materials of intangible cultur

16、al heritage in my hometown, I will make a more profound study on this field through this listening and interpreting practice. Chapter 3 00000Due to its daily growing significance, with the guidance of theories such as cross-cultural communication, systematic functional linguistics as well as transla

17、tology, combining with the publicity materials of intangible cultural heritage in my hometown, I will make a more profound study on this field through this listening and interpreting practice. 3.1 00000Due to its daily growing significance, with the guidance of theories such as cross-cultural commun

18、ication, systematic functional linguistics as well as translatology, combining with the publicity materials of intangible cultural heritage in my hometown, I will make a more profound study on this field through this listening and interpreting practice. 3.2 00000Due to its daily growing significance

19、, with the guidance of theories such as cross-cultural communication, systematic functional linguistics as well as translatology, combining with the publicity materials of intangible cultural heritage in my hometown, I will make a more profound study on this field through this listening and interpre

20、ting practice. 3.3 0000Due to its daily growing significance, with the guidance of theories such as cross-cultural communication, systematic functional linguistics as well as translatology, combining with the publicity materials of intangible cultural heritage in my hometown, I will make a more prof

21、ound study on this field through this listening and interpreting practice. Chapter 4 0000004.1 00000Due to its daily growing significance, with the guidance of theories such as cross-cultural communication, systematic functional linguistics as well as translatology, combining with the publicity mate

22、rials of intangible cultural heritage in my hometown, I will make a more profound study on this field through this listening and interpreting practice. 4.2 00000Due to its daily growing significance, with the guidance of theories such as cross-cultural communication, systematic functional linguistic

23、s as well as translatology, combining with the publicity materials of intangible cultural heritage in my hometown, I will make a more profound study on this field through this listening and interpreting practice. ConclusionDue to its daily growing significance, with the guidance of theories such as

24、cross-cultural communication, systematic functional linguistics as well as translatology, combining with the publicity materials of intangible cultural heritage in my hometown, I will make a more profound study on this field through this listening and interpreting practice. Bibliography1 Leech, G. N

25、. & Short, M. H. 2001. Style In Fiction: A Linguistic Introduction To English Fictional Prose M. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.2 Sun, J. 2004. Symbolism in Moby Dick D. Qingdao: Shandong University of Science and Technology.3 Thackeray, W. M. 2001. Linguistic Study J. Linguis

26、tic Research. Vol. 28(2):23-324 钱青2006英国19世纪文学史 M北京:外语教学与研究出版社5 钱青2007英国二十世纪文学史 M北京:外语教学与研究出版社6 张伯香2006老人与海中的象征主义J外国文学评论第3期AcknowledgementsDue to its daily growing significance, with the guidance of theories such as cross-cultural communication, systematic functional linguistics as well as translato

27、logy, combining with the publicity materials of intangible cultural heritage in my hometown, I will make a more profound study on this field through this listening and interpreting practice. Appendix I:Translated TextA Place with Blooming Begonia-A Description of Rongchang TourisumRongchang is an an

28、tique city with thousand years of history. It was once the location of ancient Changzhou with a gorgeous name of Begonia Fragrance City. Nowadays, this historical city is greeting the world with its charms of economic center and hinterland of Chengdu and Chongqing. Rongchang enjoys the reputation of

29、 Begonia City since time immemorial due to the fact that begonia has no fragrant in all places except Rongchang. Focusing on the begonia culture, the urban planning of Rongchang emphasize on harmonization of culture and landscape. Food and beverage industry in Rongchang is always very flourishing, a

30、nd tourist catering industry is growing fast. As it used to be centers of ancient Changzhou, the cuisines here has a jointing specialty of those in western Chongqing and eastern Chengdu, which is also the essence of Rongchang culinary culture. The prosperity of this city mainly lies in its bosom. Th

31、e main north-south and east-eastroad sketches the framework of the city, Yinbing and Changlong main road reflrecting the magnifience of the city. Bridges in the sky, roads acrossing the ground like stretching vessels,which makes it a energetic city. Blocks of tall buildings straighten the spine of the city, standing

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1