全新版大学英语2课后选词填空加翻译解释.docx

上传人:b****6 文档编号:6309907 上传时间:2023-01-05 格式:DOCX 页数:6 大小:22.92KB
下载 相关 举报
全新版大学英语2课后选词填空加翻译解释.docx_第1页
第1页 / 共6页
全新版大学英语2课后选词填空加翻译解释.docx_第2页
第2页 / 共6页
全新版大学英语2课后选词填空加翻译解释.docx_第3页
第3页 / 共6页
全新版大学英语2课后选词填空加翻译解释.docx_第4页
第4页 / 共6页
全新版大学英语2课后选词填空加翻译解释.docx_第5页
第5页 / 共6页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

全新版大学英语2课后选词填空加翻译解释.docx

《全新版大学英语2课后选词填空加翻译解释.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《全新版大学英语2课后选词填空加翻译解释.docx(6页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

全新版大学英语2课后选词填空加翻译解释.docx

全新版大学英语2课后选词填空加翻译解释

Unit1

Therealchallengetousteacheriscombiningthebestofbothworldsintoone.Creativityandbasicskillsneedtobeconsideredintermsofbeingmeanstoan[end],ratherthansimplyasendsinthemselves.SomeChinesestudentsmaynot[perform]wellinhypotheticalsettings,butwhenitcomesto[facing]reallifechallengesandissues,theyaremorethan[competent]inresolvingmostofthem,[equipped]astheyarewiththeirstrongskill.TheU.S.systemmay be[designed]toaimmoreatproducingtopofthecreamstudents,butthat[approach]maydodamagetothebigbulkofthe[rest]ofthestudentbody.TheChineseeducationsystemis[definitely]notperfect,butitdoesproducea[quality]workforce,AndItrulybelievethatsolidbasicknowledge/skillfocusisthesinglebiggestforcedrivingtheriseofChineseasacountry.

翻译:

真正的挑战是我们老师结合最好的两个世界成一个。

创造力和基本技能需要在被指一个[结束]来考虑,而不是简单地作为自己的目标。

一些中国学生可能不[假设设置执行]好,但说到[面临]现实生活中的挑战和问题,他们更比[解决他们大多数主管][设置],因为他们与他们的技能强。

美国的制度可能是[设计]目的地生产极品学生,但[方法]可能会损害学生的身体[其它]的体积大。

中国的教育体系是[肯定]不完美,但它会产生一个[质量]的劳动力,而且我真的相信,扎实的基础知识和技能的重点是单最大的驱动力的中国作为一个崛起的国家。

1.背离传统需要极大的勇气。

Ittakesanenormousamountofcouragetomakeadeparturefromthetradition.

2.汤姆过去很腼腆,但这次却非常勇敢能在大庭广众面前上台表演了。

Tomusedtobeveryshy,butthistimehewasboldenoughtogiveaperformanceinfrontofalargeaudience.

3.很多教育家认为从小培养还自动创新精神是很可取的

Manyeducatorsthinkitdesirabletofosterthecreativespiritinthechildatanearlyage.

4.假设那幅画确实是名作,你觉得值得购买吗?

Assumingthispaintingreallyisamasterpiece,doyouthinkit’sworthwhiletobuyit?

5.如果这些数据统计上是站得住脚的,那它将会帮助我们认识正在调查的问题。

Ifthedataisstatisticallyvalid,itwillthrowlightontheproblemweareinvestigating

Unit2

Howdosespendingconnecttohappiness?

Oneexplanationliesin"conspicuousconsumption".Theideaisthattherichdon'taccumulatewealthsimplyinorderto[consume]it.Rathertheyaccumulatewealthinordertodisplayit,andtheirhappinessis[fueled]bytheirneighbors'envy.Asaresult,thecountryfindsitselfinthegripsofa"luxuryfever"----familieswith[annual]incomesof$50,000trytoemulatetheconsumptionofthosewith$70,000,whointurntrytoemulatethosewith$140,000,andsoan.

It'sjust[plain]commonsense.It's[physically]impossibleforapieceofpaperlikemoneytomakeyouhappy.Insteadwhatmakespeoplehappyisthefeelingof[security]orpowermoneybring.

Arecentsurvey[indicates]thatthosefromtheForbeslistofthe400richestAmericanssandtheMaasaiofEastAfricaarealmost[equally]satisfied.TheMaasaiarea[traditional]herdingpeoplewhohavetonoelectricityorrunningwaterandliveinhutsmadeofmud.

It[follows]thateconomicdevelopmentandpersonalincomecannotaccountforthehappinessthattheyaresooftenlinkedto.

翻译:

如何连接到幸福的花?

一种解释是“炫耀性消费”。

的想法是,富人不积累财富只为了[]它消耗。

而他们积累财富,为了显示它,和他们的幸福是[燃料]的邻居们的羡慕。

作为一个结果,该国发现自己在一个“豪华热”----家庭年收入50000美元[的]试图仿效那些70000美元的消费的握把,又试图仿效那些140000美元,因此。

这是[平]常识。

这是[物理]不可能一张纸一样的钱让你快乐。

而不是什么让人高兴的是感情的【安全】或功率的钱带。

最近的一项调查表明,那些来自[]福布斯美国富豪榜400强在砂东非的马赛是几乎同样的满意[]。

马赛是一个[传统]羊群谁也没有电力或自来水的人和住在泥屋。

它[以下],经济的发展和个人收入不能解释的幸福,他们常常与。

1.该公司否认其捐款又商业目的。

Thecompanydeniedthatitsdonationshadacommercialpurpose.

2.每当他生气的时候,他说话就有一点结巴。

Wheneverhewasangry,hewouldbegintostammerslightly.

3.教育是我们家庭最看重的传统,这就是为什么我父母从不带我到昂贵的饭店吃饭,却送我到最好的私立学校上学。

Educationisthemostcherishedtraditioninourfamily.That’swhymyparentsnevertookmetodinneratexpensiverestaurants,butsentmetothebestprivateschool.

4.手术康复后不久,他失业了,因此经历了人生的又一个困难阶段。

Shortlyafterherecoveredfromthesurgery,helosthisjobandthushadtogothroughanotherdifficultphaseofhislife.

5.与我们富裕的邻居相比,我们的父母就相当穷了,但是他们这是努力满足我们最起码的需求。

Incontrasttoouraffluentneighbors,myparentsareratherpoor,buttheyhavealwaystriedtomeetourminimalneeds.

Unit4

Iliveinasmallcoastaltownof398peoplelocatedhalfwaybetweenSanFranciscoandtheOregonborder.ThenearesttrafficlightisninemilesnorthinthetownofMendocino;itsclosest[companion]tothesouthisover90milesaway.Thenearestfour-lanehighwayis58mileseast.FederalExpressdoesn't[deliver]hereonSaturdays.

ButthereinInternet[access]here.Itenablesmetoworkathome,writingcomputerbooksandarticlesforcomputermagazines.Itenableslocalstudentsandhistorianstoconductresearch.It[enables]localbusiness----inns,musicstores,drivingschools---toreachnew[customers].Itenableslocalpeopletoenjoythebenefitsofemailandthe[delights]ofwebsitesandchatrooms.

Infact,becausesmalltownshavefewpeople,fewstores,andfewlibrariesandschools,youcouldarguethattheInternet[provides]morebenefitstosmalltownsthanitdoestobigcities.ButInternetserviceprovidersarenotinterestedin[small]markets.Whattheyareinterestedinismakingmoney.Asaresult,peopleinmanysmalltownsand[remote]areasareunabletokeepupwiththedevelopmentof[information]technology.

翻译:

我生活在一个只有398人的位于中间的三藩和俄勒冈边境的沿海小镇。

最近的交通灯在Mendocino北部九英里的小镇;其最亲密的伴侣][以南90多英里远。

最近的四车道公路以东58英里。

联邦快递不[提供]在星期六。

但是在网络[存取]在这里。

它使我在家工作,电脑杂志写作的电脑书籍和文章。

它使本地学生和学者进行的研究。

它使当地企业----[]的音乐商店,旅馆,驾驶学校---达到新的[客户]。

它使当地人享受电子邮件的效益和[快乐]的网站和聊天室。

事实上,因为小城镇里有几个人,几家店,和一些图书馆和学校,你可能会认为互联网[提供]更多的好处,小城镇比它大城市。

但是,互联网服务提供商不[小]市场感兴趣。

他们感兴趣的是赚钱。

作为一个结果,在许多小城镇和边远地区的人[]无法跟上[信息]技术的发展。

1.研究表明,笑能带来许多健康上的好处。

Researchshowsthatlaughtercanbringalotofhealthbenefits.

2.互联网连接速度慢真让人心烦。

AslowInternetconnectionspeedisreallyannoying.

3.法律规定,帮助他人自杀是犯罪。

Asthelawstands,helpingsomeonecommitsuicideisacrime.

4.玛丽在她的报告中试图从一个完全不同的角度来解释这些数据。

Inherreport,Marytriestointerpretthedatafromacompletelydifferentangle.

5.苏是一个很有天分的女孩。

她那惊人的记忆力使她在同班同学中显得格外特出。

Sueisagirlofgreattalent.Heramazingmemorysetsherapartfromherclassmates.

Unit5

-------Theme-related

TheBrooklynBridgethatspanstheriverbetweenManhattanandBrooklynissimplyanengineeringmiracle.In1883,acreative[engineer],JohnRoebling,wasinspiredbyanideaforthisspectacularbridge.However,bridgebuildingexpertstoldhimto[forget]it.Itjustwasnotpossible.Roebling,nevertheless,[convinced]hisson,Washing,anup-and-comingengineer,thatthebridgecouldbebuilt.Thetwoofthemconceivedtheconceptofhowitcouldbeaccomplishedand[how]toovercometheobstacles.Somehowtheyconvincedbankerstofinancetheproject.Theyhiredtheircrewandbeganto[build]theirdreambridge.

Theprojectwasonlyafewmonthsunderwaywhenatragicon-site[accident]killedJohnRoeblingandseverelyinjuredhieson.Washingtonwasseverelybrain-damaged,undertotalkorwalk.Everyone[thought]theprojectwouldhavetobestopped,sincetheRoeblingwerethe[only]oneswhounderstoodhowthebridgecouldbebuilt.

ThoughtWashingtonRoeblingwasunabletomoveortalk,hismindwasas[sharp]asever.Onedayashelayinhishospitalbed,anideaflashedinhismindantohowtodevelopacommunicationcode.Allhecouldmovewasonefinger,sohe[touched]thearmofhiswifethatfinger.Hetappedoutthecodetocommunicationtoherwhatshewastotelltheengineerswhocontinuedbuildingthebridge.For13years,Washingtontappedouthis[instructions]withonefingeruntilthespectacularBrooklynBridgewas[finally]completed.

--------Translation-------主题相关

布鲁克林大桥横跨曼哈顿和布鲁克林河流之间仅仅是一个工程奇迹。

1883,一个创造性的[工程师],约翰Roebling,灵感来自于一个想法,这壮观的桥梁。

然而,桥梁建筑专家告诉他忘了它[]。

这是不可能的。

我们,然而,[相信]他的儿子,洗衣,一个出色的工程师,那座桥可以建成。

两人设想的概念它如何完成,[如何]来克服这些障碍。

他们设法说服银行家投资这个项目。

他们雇佣了船员开始[建立]他们梦想的桥梁。

该项目是只有几个月的方式下,当一个悲惨现场[意外]死亡和严重受伤的儿子约翰Roebling。

华盛顿是严重的脑损伤,在说话和走路。

每个人都[思想]的项目都必须停止,因为约翰是[只]是那些明白如何把这座大桥建成。

认为华盛顿罗柏林无法移动或说话,他的头脑是[利]一样。

有一天,当他躺在医院的床上,一个念头在他脑海中闪现了如何开发一个通信代码。

他可以是一根手指,所以他[感动]他妻子的手臂,手指。

他打码通信,她告诉工程师们继续建造的桥梁。

13年来,华盛顿发出了[说明]一个手指直到雄伟壮观的布鲁克林大桥[最后]完成。

1).是工人和主管人员的创造力和敬业精神将这个公司变成了一个盈利的企业。

Itisthecreativityanddedicationoftheworkersandexecutivesthatturnedthecompanyintoaprofitablebusiness.

2)食品和医药的价格在过去的三个月里急剧增长.

Thepricesoffoodandmedicinehavesoaredinthepastthreemonths.

3)我们打算重新粉刷这幢办公大楼的上面几层楼.

Weplantorepainttheupperfloorsoftheofficebuilding.

4)他的成功表明流行与艺术价值有时候是一致的。

Hissuccessshowsthatpopularityandartisticmeritsometimescoincide.

5)我不愿意看见我所敬爱的祖母躺在医院床上痛苦的呻吟。

Idon’twanttoseemybelovedgrandmotherlyinginahospitalbedandgroaningpainfully.

Unit7

-------Theme-related

Peoplehavelongspeculatedthattheirlanguagescamefromasinglesource.As[early]as1767,physicianJamesParsonscollectednumbersfrommanyEuropeanlanguagesaswellasthoseofIranandIndian,andfoundthemtobequite[similar].Heconcludedthattheymusthaveallcomefromone[source].ButSirWilliamJones,ChiefJusticeofIndia,tookthis[observation]astepfurther.Asaneducatedman,hewastrainedintheclassicallanguages,sothatwhenhewenttoIndiaandbeganto[examine]Sanskrit,hesawrightawayhowsimilaritwastoGreekandIndia,notonlyinvocabulary,buteveningrammatical[features].InaspeechdeliveredbeforeBengalAsiaticSocietyin1786,he[declared]thattheSanskritlanguagebearstobothLatinandGreeka[stronger]resemblancebothintherootsofverbsandinthefromofgrammarthancouldpossiblyhavebeenproducedby[accident].Indeed,theresemblanceissostrong,hesaid,thatnoscholarcouldexaminethemallthreewithoutbelievingthemtohave[sprung]fromsomecommonsource,which,perhaps,nolongerexists.

人们一直推测,他们的语言来自单一来源。

早在1767年,医生詹姆斯·帕森斯收集数据从许多欧洲语言以及伊朗和印度,并发现他们非常相似。

他得出结论,他们必须都来自一个源。

但印度首席大法官威廉·琼斯爵士,这进一步观察。

作为一个受过教育的人,他在古典语言训练,这样当他去印度,开始研究梵文,他看到马上是多么类似希腊和印度,不仅在词汇,但即使在语法功能。

发表的一次讲话中1786年孟加拉亚细亚社会之前,他宣称梵文语言相似性对拉丁语和希腊语更在动词的根源和语法比可能已经产生的事故。

事实上,相似之处是如此强烈,他说,没有学者可以检查他们三个不相信它们是源自一些常见的来源,这可能已不复存在。

--------Translation

1.自从新政策生效之后,很多小企业在这个城市涌现出来。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高中教育 > 数学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1