厕所的用法.docx
《厕所的用法.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《厕所的用法.docx(10页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
![厕所的用法.docx](https://file1.bdocx.com/fileroot1/2023-1/3/220f8636-1035-4945-b175-ce9dd7deead6/220f8636-1035-4945-b175-ce9dd7deead61.gif)
厕所的用法
=========
可以用下洗手间吗?
我要去厕所方便一下!
我要尿尿!
Goingtothetoiletorisitthelavatoryortheloo?
在这里要和大家讲的英语单词,恐怕在老师那里学不到,甚至在书本上也难找到。
因为即使是老外,说到自己的身体和从身体排出的东西时也难免难为情。
但实际上这些都是生活当中的常用语,你不仅应该了解它们的含义和如何使用它们,而且还应该知道在哪些场合避免使用这些词语!
(以下以英国英语为准)
洗手间里的器具名称(Englishforplumbers)
pressthehandle按下把手冲水,如果是拉绳那种则是pullthetrain
lift/putdownthelid/seat掀起(放下)马桶盖(座垫)
Ifthepanisfullandwon'tempty,it'sblocked马桶堵啦!
Ifyoucan'tflushthecisternitdoesn'twork如果冲不了水,好臭啊!
其它有关词汇
urinal小便池,男人用的!
bidet坐浴盆,但传说英国人用它来洗脚
chamberpot(pot)
痰盂、便盆、尿壶。
以前中国老百姓家里很常见,一般都摆在床下,搪瓷做的。
小孩用的叫potty.
厕所该怎么说?
thetoilet正规,对陌生人使用
theloo在家里和朋友之间用。
thelavatory过时的说法。
半官方的语气:
"Donotusethelavatorywhilethetrainisstandinginthestation."
thelav儿童用语
据社会学家调查,上流社会多用lavatory,中产阶级用toilet,两种人都用loo。
但没有人知道下层劳动者用什么词汇,也许对于穷人来说,在家里有一间带马桶的厕所也是奢望。
WC(watercloset)只能对水管工人、建筑工人和建筑师说
thebogs这是学校里的男孩(大概比较调皮)和那些没教养的人说的theheads小船或者军舰上的厕所
theshithouse这也是没教养的人说的
theprivy户外的厕所。
很老的说法了,Shakespeare天天说的,但现在用就不好了。
有教养的女士叫它smallestroom或者thepowderroom
最有意思的词是在英帝国时代的—theThunderBox.
如果你在外观光或者购物时,尿急了想方便一下,最好找写着PUBLICCONVENIENCES的牌子。
在机场、火车站或者汽车站会有TOILETS的标志。
在些老式的公共场合,你会看到LADIES和GENTS(gentlemen)的牌子。
有些人—通常是老人、有礼貌的女士,不用上面这些词,他们这样说:
I'mjustgoingtowashmyhands.
Ihavetopowdermynose.
不管是男是女,一个流行的说法就是:
I'mgoingtospendapenny.
当然,自从上公共厕所要花钱了,才有这种说法。
作为英语老师,都希望学生们谈吐优雅,所以在教室里、考试的时候你应该记得这样说:
Excuseme.CanIgotothetoilet(loo),please?
如果你在别人的家里或者办公室:
CanIuseyourloo(toilet),please?
如果你不知道厕所在哪里:
Where'stheloo(toilet)?
在大街上:
Excuseme.Isthereapublictoilet(notloo)roundhere,please?
前置词
Youareintheloo/toilet—in意味着你在里面
ontheloo/toilet—on意味着你实际上已经就座了
Menstandinfrontofaloo/toilettopee—千万要infrontof,否则就是随地小便了。
=================
这样一则笑话:
一个外宾想上厕所,便对翻译说:
“IwonderifIcangosomewhere?
”(我可以方便一下吗?
)而翻译却把somewhere误解为“某处”,因而回答道“Yes,youcangoanywhereinChina.”(行,中国你哪儿都可以去。
)外宾不禁愕然。
可见,如不了解英语中“厕所”的一些表达法是会误事的。
1.Publiclavatory意为“公厕”,在公共场所,厕所门上都标有Gent's(男厕),或Ladies'(女厕),有时也标有Men's,Men'sroom,Gentleman's,Women'sWomen'sroom.如:
WhereistheGent's?
(厕所在哪儿?
)Ifyouwouldlikeawash,theGentleman'sisjustoverthere.(如果要上厕所,男厕就在那边。
)
2.toilet是最常用的一个词。
可指“公厕”,也可指“私厕”。
例如:
Iwonderwherethetoiletis.(我想知道厕所在哪儿。
)
3.lavatory是个客气的词,但不如toilet常用。
4.bathroom是书面语。
5.loo是一个口语词,在英国用得很普通,主要指私人住宅中的厕所。
如:
Excuseme,wouldyouliketotellmewheretheloois?
(请问,厕所在哪儿?
)
6.powderroom是美语,女士常用。
如:
Iwouldliketopowdermynose.就表现了美国人的幽默。
7.washroom,washingroom,westroom常用于美国英语。
8.W.
C.是watercloset的缩写,常用于英国英语,表示“有抽水没有设备的厕所”,有时也可用手势表示,即拇指和食指圈成圆,其他三指向上,模仿成英文W和C的形态。
9.John是俚语。
如:
LastnightIwenttovisitJohntwice.(昨晚我去了趟厕所。
)
10."goandseeone'saunt是俚语,常用于英国英语,表示“上厕所”“去大便”。
上厕所——英语翻译
一名中国留学生初到美国,在机场找厕所,问老外:
「WhereisW.
C.?
(watercloset)」老外听不懂。
一名中国太太到医院生产,洋护士问她:
「Didyouhaveabowelmovement?
」她却听不懂。
还有人学了几十年的英语,还不晓得英语里的「大便」、「小便」、「放屁」真正应该怎么说„„
至于性毛病,更是老中难于启齿、欲语还羞的尴尬。
见到洋医生,窘迫万分,不知如何开口才是,真有「犹抱琵琶半遮面」的感受。
以下为一些「禁忌」(taboo)的美语之整理。
毕竟这些都是咱们日常生活的一部分,说不定有一天这些「禁忌」之语还能「派上用场」呢!
厕所
在美国一般都叫restroom或bathroom(男女厕均可)或分别叫做men‘sroom或ladies‘room(=powderroom),不过在飞机上,则叫lavatory,在军中又叫latrine。
至于W.
C.(watercloset)仍是过去英国人用的,在美国,几乎没有人使用。
小便
最普通的说法是tourinate(名词是urination),如果去看病,护士为了化验小便,就会给你一个杯子说:
「Will(could)youurinateinthiscup?
」医生或许也会问:
「Doyouhavetroubleurinating?
」=Doyouhavedifficultyvoiding?
(小便有困难吗?
)
此外,还有其他的说法:
topiss=totakeapiss=totakealeak=tovoid=toempty。
例如:
Ineedtopiss=Ihavetotakealeak.
Howoftendoyougetupatnighttovoid?
(晚上起床小便几次?
)此外,john(j小写时,不是男人名字)是bathroom或toilet的意思(也叫outhouse),这通常是指在户外工作场地所使用的临时或流动性厕所(有时前面也加portable一字)。
不过也有老外把家里的厕所叫做john。
例如:
Thereareseveral(portable)johnsintheconstructionsite.(在建筑场地有几个临时厕所。
)
Hewenttothejohnafewminutesago.(他在几分钟前上了厕所。
)Themanuallabourshavetouse(portable)johnsduringtheirworkinghours.(劳动者在工作时间内需要使用流动性厕所。
)
不过,小孩多半用topee。
例如:
Theboyneedstopee.
然而,「小便检查」又叫做urinetest,因为这里的urine是化验的样品(specimen)。
例如:
DoIneedaurinetest?
注意:
topissoff是片语,又是指对人生气或对事物的不满。
不过这是不礼貌的片语,少用为妙。
例如:
Hepissedmeoff.=Hemademeangry.
Healwayspissesoff(at)thesociety.(对社会不满)
如果「小便」有毛病,也可以告诉医生说:
Myurineiscloudyanditsmellsstrong.(有浊尿,味道很重)Ihavepus(或air)inurine.(尿有泡沫)(pus=cloudy;air=bubble)IdribblealittleurineafterIhavefinishedurinating.(小便后还会滴滴答答。
)(即失禁毛病)
Iampassinglessurinethanusual.(小便的量比平时少)
大便
一般是用tomake(或have)abowelmovement或totakeashit。
如果看病,医生常问:
「Doyouhaveregularbowelmovement?
」(大便正常吗?
)(说得斯文些,就是「大肠在转动」)
此外,还有其他的说法:
todefecate=todischargeexcrement(或feces)=totakefeces(或faeces)。
例如:
Thepatientneedstotakeashit.(=tomakeabowelmovement)不过,小孩多半是用tomakeapoopoo或tomakeaBM.。
例如:
TheboyhadastinkyBM.(大便奇臭。
)
但是「大便检查」倒叫做stoolexam,因为stool也是一种化验的样品。
例如:
Thedoctorhastoexamhisstool.(医生要检查他的大便。
)放屁
在美语里最常用的是toexpelgas或tofart或tomake(或pass)gas。
例如:
医生有时问:
「Howoftendoyouexpel(或make或pass)gas?
」(你放屁的次数很多吗?
)
Isthegasexpelledbybelching?
(是否打嗝后就会放屁呢?
)(动词是belch)
Hesaidthemoreheate,themorehefarted.(吃的愈多,放屁也愈多。
)Hehaspassedmoregasthanusualwithinthelasttwodays.(过去两天中,他放屁比平常多。
)
Becarefulnottofartinthepublic.(注意在公共场所不可放屁。
)至于消化不良,大便不通或拉肚子,也有不同的说法。
例如:
Ihaveanupsetstomach.(消化不良)=Ihaveheartburn.=Ihaveindigestion.
(注意:
Heartburn是指胃不舒服,不是「心痛」(heartache)
Somethinghasupsetmystomachfortwoweeks.(胃不舒服有两星期了。
)Hehas(persistent)constipation.(或irregularity)(他经常便秘。
)或
Hehasbeenunusuallyconstipated.(便秘很反常。
)或
Heishavingproblemwithirregularity.(或constipation);或Hehasnobowelmovementforthepastfewdays.
Hehasboutsofdiarrhea.=Heishavingtroublewithdiarrhea.(他拉了一阵肚子。
)
Hecanseetraceofbloodandpusormucusinhisstool(或bowelmovement)(大便时可看到血丝和粘膜。
)
Wouldyouliketorefreshyourself?
要不要上厕所?
(下午,在会议室里,谈话正好告一段落,也到了休息时间。
提姆主任请张先生享用咖啡、蛋糕及点心。
)
Tim:
Theyjustbroughtinrefreshments.Pleasehelpyourself.茶点已经准备好了,请用。
Mr.Zhang:
Thankyou.
谢谢。
张先生想在吃茶点前先去厕所,所以当提姆主任说:
Tim:
Wouldyouliketorefreshyourself?
以为提姆再次请他去享用refreshments(茶点)的张先生说:
Mr.Zhang:
Thankyou,butbeforethatIwouldliketogotherestroom.谢谢,但是我想先去洗手间。
Tim:
Ofcourse.Thisway.
请往这边。
(提姆露出诧异的神色一边说着,一边告诉张先生厕所的位置。
)
【Note】
“Wouldyouliketorefreshyourself?
”、“Wouldyouliketowashyourhands?
”与“Wouldyouliketogototherestroom?
”是同样的意思,乃委婉地表示“你想不想上厕所?
”之意。
它另外还有“一鼓作气”的含意。
我在上厕所
英语里表示“厕所”的婉辞更多。
在多年前的英语课堂上,我们认识了washroom和WC(watercloset的缩略语,原指“盥洗室”)。
这两个词如今在美国已很少被使用,现在美国人一般说restroom或bathroom,英国人则多说lavatory(在美语中,只有火车或飞机上的厕所才被叫做lavatory)。
此外,英国人常用toilet指厕所或马桶,而美国人则只用其指马桶。
一些文化人还给“如厕”起了许多有趣的名称,比如:
在英国,人们有时将“厕所”称为loo,据说由于英国许多门牌号为100号的房屋多为厕所,loo与数字100形似,故而得名。
在一些非正式场合,表示“想去方便一下”的说法则更多:
男士:
I'dlike/Iwant/Iamgoing...(叹为观止啊,好多说法~)togosomewhere
togointoretreat
togotothebank
togotothejohn
togotomyprivateoffice
togotoEgypt
togototapakidney
tocashacheck
topluckarose
toshakehandswithanoldfriend
toeaseoneself
toshootalion
toreleaseone'snature
towaterthelawn
toshakedewoffthelily
女士:
I'dlike/Iwant/Iamgoing...
tofixone'sface
topowderone'snose
tofreshenup
togetsomefreshair
togoandseeone'saunt.
在聚会时,英美朋友如需要去方便一下,他们有时并不明说,而是说MayIbeexcused?
或MayIadjourn?
这时,你千万不要问他/她要去哪里。
当然,小朋友们通常会直截了当地说:
Iwannapeepee/piss/makewater/gotothepot.如果你在外国朋友家做客,想去方便又不知道厕所在哪,不妨婉转地问主人:
Whatisthegeography/layoutofthehouse?
-在美语里面,最常用的还是washroom,bathroom,men’sroom/ladies’room,restroom这几个。
让我们再来看看英文里的“上厕所”:
washmyhands
visittherestroom
takeatinkle
usethefacilities
haveawash(英国英语)
spendapenny(英国英语)
usetheplumbing
makeapitstop
hitthehead
powdermynose
makeacallofnature
takeapee
stopmybackteethfromfloating
goNumberOne/NumberTwo
goweewee-上厕所用英文怎么说?
1.Ineedtogosomewhere.
听到这句话可千万别回答成:
Youcangoanywhereyoulike.那可是要闹大笑话了。
Ineedtogosomewhere.的意思就是“我要上厕所”。
当有老外这么说的时候,指示给他卫生间在哪里就行了。
2.Iwanttowashmyhands.
你在同女生吃饭的时候有没有注意过她们说“我去洗下手”?
这句话隐含的意思也是“我要上厕所”。
在英语中这句话就是“Iwanttowashmyhands.”女生说得更客气的一句话是“Ineedtopowdermynose.”,是很含蓄的说法。
而“Iwant/needtogo(oruse)tothebathroom/restroom.”则是比较普通的委婉了,程度没有上面两个高。
3.Ineedtoanswerthecallofnature.
一种更为文雅的说法称内急为“thecallofnature”,那么上厕所就成了“toanswerthecallofnature.”。
有时个别年纪大的女士在这种情况下还会说“Ineedtomakeapitstop.”其实“pitstop”是指在赛车过程中,赛车在途中紧急停留加油、维修的地方。
看来,她们肯定将解决问题看作是一种“紧急维修”了。
4.Ineedtogopee.
说过了委婉的说法,一些俚语和口语中很直接的说法我们也要了解一下,这些说法经常出现在一些电视剧和电影中,比如“Ineedtogopee.”或“Ineedtotakealeak(小便).”或“Ineedtotakeadump/shit.”但这些讲法是非常粗鲁的,通常在小孩子或者受教育程度不高的人中间使用比较普遍。
说到这儿,有人也许要问,那么上课,开会,听报告或者赴宴会时要上厕所,应该如何说呢?
其实在任何场合中,你需要使用卫生间,去就是了,不用跟任何人打招呼。
正如美国人所说的那样“Ifyougottago,yougottago.”-
听说过这样一则笑话:
一个外宾想上厕所,便对翻译说:
“IwonderifIcangosomewhere?
”(我可以方便一下吗?
)而翻译却把somewhere误解为“某处”,因而回答道“Yes,youcangoanywhereinChina.”(行,中国你哪儿都可以去。
)外宾不禁愕然。
可见,如不了解英语中“厕所”的一些表达法是会误事的。
1.Publiclavatory意为“公厕”,
在公共场所,厕所门上都标有Gent’s(男厕),或Ladies’(女厕),有时也标有Men’s,Men’sroom,Gentleman’s,Women’sWomen’sroom.如:
WhereistheGent’s?
(厕所在哪儿?
)Ifyouwouldlikeawash,theGentleman’sisjustoverthere.(如果要上厕所,男厕就在那边。
)
2.toilet是最常用的一个词。
可指“公厕”,也可指“私厕”。
例如:
Iwonderwherethetoiletis.(我想知道厕所在哪儿。
)
3.lavatory是个客气的词,但不如toilet常用。
4.bathroom是书面语。
5.loo是一个口语词,在英国用得很普通,主要指私人住宅中的厕所。
如:
Excuseme,wouldyouliketotellmewheretheloois?
(请问,厕所在哪儿?
)
6.powderroom是美语,女士常用。
如:
Iwouldliketopowdermynose.就表现了美国人的幽默。
7.washroom,washingroom,restroom常用于美国英语。
8.W.
C.是watercloset的缩写,常用于英国英语,表示“有抽水没有设备的厕所”,有时也可用手势表示,即拇指和食指圈成圆,其他三指向上,模仿成英文W和C的形态。
9.John是俚语。
如:
LastnightIwenttovisitJohntwice.(昨晚我去了趟厕所。
)
1
0."goandseeone’saunt是俚语,常用于英国英语,表示“上厕所”“去大便”。