口译习题.docx
《口译习题.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《口译习题.docx(33页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
![口译习题.docx](https://file1.bdocx.com/fileroot1/2023-1/2/bfeca535-1775-4a86-b153-1177a5db596d/bfeca535-1775-4a86-b153-1177a5db596d1.gif)
口译习题
Unit2
句子精练(SentencesinFocus):
1.Thisisafantasticairport,absolutelyoneofthetop-notchinternationalairports.
2.I’mverybadwithajet-lag.ButI’llbeallrightinacoupleofdays.
3.I’dliketohavea7o’clockmorningcall,breakfastsentuptomyroom,laundrydone,somedocumentsphotocopied,anexpressmailsentout,andsomethinglikethat.
4.Weallmaneuveredsuccessfullytogetourjobdone,sotospeak.
5.Let’sdelightourselvescompletelyinthefoodsthatmothernaturegrantsus.
6.我要是没人错的话,您一定是从伦敦来的泰莱克教授吧?
7.我是海通集团人力资源部经理。
8.感激您不辞辛劳,从百忙中抽空来我公司指导。
9.没有凯兰女士的最后努力,现在还不知道怎样呢,恐怕我们还在谈判之中呢。
10.同中国其他菜系一样,“本帮菜”具有“色、香、味”三大要素.特点是注重调料的使用,食物的质地和菜的原汁原味。
11.这些菜绝对是首选,你一定喜欢。
别客气,请随意。
12.各位能够赏光来此共度一年中的这个美好时光,我感到非常荣幸。
让我们共同举杯,祝各位身体健康事业有成,阖家幸福。
13.我们先来鸟瞰一下整个园区吧,然后在园区内各处转悠一下,用我们的话来说是“走马观花”.
14.高科技园区享有国家授予的项目审批权和优惠政策,是一个与国际管理体制接轨的经济区域。
15.为了确保环境质量,我们始终坚持“以绿引资、以资养绿”的发展战略,园区绿化率达到45%以上。
参考答案:
1.这个机场太美了,绝对是一个顶尖的国际机场。
2.我倒时差很慢,但两天后自然就恢复了。
3.我要早上7点钟叫醒,早餐送我房间,衣服要洗熨,文件要复印,邮件要快递,诸如此类的事情需要服务。
4.可以说我们每个人都成功地是我们的使命得以完成。
5.让我们尽情享受大自然赐予我们的食物吧。
6.YoumustbeProf.TallackFromLondon,ifI’mnotmistaken.
7.I’mmanagerofhumanresources,thehaitonggroup.
8.We’reverygratefulthatyoutooktimefromyourbusyscheduleandcametoourcompanytogiveusadvice.
9.WithoutMs.Kelland’slast-minuteeffort,wewouldstillbeinthemiddleofnowhere,probablyinthemiddleofnegotiations,I’mafraid.
10.LikeallotherChineseregionalcuisines,benbangcuisinetakescoloraromaandtasteasitsessentialqualityelements.Itemphasizesinparticulartheexpertuseofseasonings,theselectionofrawmaterialswithqualitytexture,andoriginalflavors.
11.Thesedishesareabsolutelytasters’choice.Ibetyouwilllikethem.Pleasehelpyourselftothedishes.
12.Iconsideritagreathonortohaveyouallhereforthiswonderfultimeoftheyear.Letusdrinktothehealth,greatcareerandhappyfamilyofeveryonepresent.
13.Firstofall,we’lltakeabird’s-eyeviewofthepark.Andthenwe’lllookaroundintheparkand,touseaChinesemetaphor,we’ll“castapassingglanceatflowerswhileridingonhorseback”.
14.Thehigh-techparkisauthorizedbythestategovernmenttoapproveprojectswithpreferentialpolicies,operatingunderthemanagementsystemofinternationalstandards.
15.Toensurethequalityoftheenvironment,westicksteadfastlytoourdevelopmentstrategyof”attractinginvestmentwithagreenenvironmentandmanipulatingagreenenvironmentthroughinvestment”.Asaresult,theparkhasagreencoverageofmorethan45%.
Unit3
句子精练(SentencesinFocus)
1.ItismygreatpleasureandprivilegetohavereceivedyourgraciousinvitationandworkwithadistinguishedgroupofChina’sautomobilespecialists.
2.AgrowingnumberofAmericanfirmshavebeenpouringintoChina’sinlandprovinces,althoughcoastalcitiessuchasShanghaiandTianjinarestillamongtheirfirstchoicesofinvestmentwithmanyforeigninvestors.
3.Iwouldliketodiscusswithyouthepossibilitiesofestablishingajointventurewithyourcompanytomanufactureprogressive-scanDVDhometheatersystemofthelatestmodel.
4.Isuggestthatweshouldsetupaboardofdirectorsofthemanagementofthecompanyandsharerightsandobligationsasequalpartners.
5.Theflexibleandadaptablecapacitymakesapopularteacheramongstudents.
6.Confucianismsingshighpraisesforindividualstoupliftthemselvesforthebenefitofcommunalharmony,thatis,communalharmonytakesprecedenceoverindividualfreedom.
7.中央政府很重视全面对外开放,不仅开放沿海城市,也开放内地,尽可能吸引外资。
8.由于外国直接投资可以最大限度的地发挥有关各方的优势,所以许多海外机构与个人投资者认为,他们在中国直接投资比同中国公司做生意更有利可图。
9.中国幅员辽阔,自然资源丰富,劳动力廉价,税收低,消费者市场潜力大,社会环境稳定,投资政策诱人,经济回报率高。
10.在华投资的方式很多,你可以同中方合资办企业,也可以独资办公司,选择自己喜欢的方式经营,但不可超越中国法律。
11.投资兴办合资企业时,通常外方提供资金、机械设备、先进技术和管理方法,而中方则提供土地、劳动力以及部分用于基础设施建设的资金。
12.我们来讨论一下建立合资企业的事宜吧。
你能告诉我你的设想吗?
例如,您打算在合资企业中占有多少投资份额?
13.我们之间的投资份额可以对半开,在经营管理责权和利润分配上也可对半开。
14.我们的合作期定为10年,只要双方愿意,期满后我们还可以续签合同。
15.我们的想法不谋而合。
参考答案:
1.我为自己能受到贵方的友好邀请,与一组优秀的中国汽车专家合作共事而深感愉快和荣幸。
2.虽然上海,天津这些沿海城市仍然是许多海外投资者的首选目标,但越来越多的美国公司纷纷涌入中国的内地省份。
3.我想同您商讨一下能否与贵公司合资建立一家企业,共同生产最新款式的逐行扫描DVD家庭影院系统。
4.我建议成立董事会来监管公司的运作,并以平等的伙伴关系分享权力,承担义务。
5.具有灵活应变才能的教师最受学生欢迎。
6.儒家思想强调整体和谐,强调整体和谐高于个体自由。
7.Thecentralgovernmentfocusesalotofattentiononopeningthecountryuptotheoutsideworldinalldirections,includingcoastalcitiesandinteriorareas.
8.BecausedirectforeigninvestmentinChinacanmaximizethestrengthsofallpartiesconcerned,manyoverseasinstitutionalandindividualinvestorshavefounditmoreprofitabletoinvestdirectlyinChinathantodotradingbusinesswithChinesecompanies.
9.Chinaisknownforhermassiveland,abundantnaturalresources,cheaplabor,howtaxation,potentialconsumermarket,stablesocialenvironment,attractiveinvestmentpolicies,andhigheconomicreturnsofinvestment.
10.ThereisavarietyofwaystoinvestinChina.YoumayestablishajointventurewithaChinesepartneroracompanysolely-fundedbyyourself,inwhichcaseyoumaymanageyourbusinessinwhateverwayyoupreferwithintheboundaryoftheChineselaws,ofcourse.
11.Whenestablishingajointventure,theforeignpartnerusuallybringsintotheenterprisecapitalfunds,machinery,advancedtechnologyandmanagement,whiletheChinesepartnersuppliesland,labor,andaportionofthefundsfortheinfrastructure.
12.Let’sgetdowntothebusinessofestablishingajointventure.MayIhavesomeideaofyourplan?
Forinstance,howmuchwouldbeyourshareofinvestmentinthisventure.
13.Mysuggestionfortheinvestmentshareinthispartnershipisinthevicinityof50to50,andthesameappliestobusinessmanagementandprofitsshare.
14.Let’ssaywebeginwitha10-yeartermofarenewablepartnership;wecanextendourcontractforanothertermbeforeitexpires,ifbothpartiesintendto.
15.Yourideacoincideswithmine.
Unit4
句子精练(SentencesinFocus)
1.Airfareinthiscountryisnotregulated,andairlinesoftenmakespecialoffersinordertoattractcustomers.
2.Inthe25yearssincethefirstreportsofwhatwenowknowwasAIDS,anentiregenerationhasbeenbornandcomeofageneverknowingaworldwithouttheepidemic.
3.Amassiveeducationalcampaignistheonlythingconceivableatthemomentthatcanhelp;toarguethatthiscampaignisdifficult,expensiveandthereforeimpossiblewouldbequiteself-defeating.
4.We’llhavetoconvincepeoplethatthey’rebetteroffknowingthannotknowingthefact,becausetheycantakewhateveractionavailabletotreattheproblemandcontrolitsinfectionwithappropriatedrugs.
5.IthinkChinesebusinesspeopletendtohavebusinessnegotiationsinaratherindirectmanner,asopposedtothemoredirectstyleofAmericanbusinesspeople,whoaresaidtoworkwiththe“get-down-to-business-first”mentality.
6.TheChinese-typemanagementencouragescooperationamongemployees,betweenthelaborandthefulfillment,aswellasasenseofprideintheirwork..
7.IthinkmostChinesetrytofindthemeaningoflifethroughworkingintheirjobs,andviewworkasessentialforhavingmembershipinacommunity.
8.Putitinanotherway,manyChinesepeopleregardworkasaprerequisitetogainsocialacceptanceinthecommunity.
9.Songwritingisanexpressionofmypersonalexperiences,andifpeoplefindthatinteresting,thenthat’stheicingonthecake.
10.司机在高速公路上开车时必须将自己的行车速度控制在标牌规定的最高限速与最低限速之间。
11.调查结果表明,许多人对艾滋病的传播不以为然。
你认为我们应该怎么做才能让人们意识到问题的严重性呢?
12.美式经营之道在我们中国人看来常常显得咄咄逼人。
13.我们应该承认我们之间的文化差异,应该尊重这些差异,以免产生误解。
14.我把首张专辑献给母亲,因为她对我的艺术生涯产生了巨大的影响。
15.请你用三个词来总结一下自己走过的人生道路,并给那些想成为歌手和作曲家的年轻人提些建议。
参考答案:
1.这个国家没有统一的飞机票价,各航空公司经常以竞相削价的方式来吸引更多的旅客。
2.自从25年前出现了首批有关艾滋病例的报告以来,整整一代人从出生起便生活在一个与艾滋病共存的世界里。
3.开展大规模的教育运动是目前唯一行之有效的手段,认为这种运动难度大、代价高而无法实施完全是一种自暴自弃的态度。
4.我们应该是人们相信,之情总比蒙在鼓里好,因为了解实情后我们便可以采取一切可以采取的措施来治病,用适当的药物来控制疾病的传染。
5.我认为中国人在商务谈判时倾向于使用一种迂回婉转的方式,而那些被认为在工作时具有一种“公务为先”的心态的美国人则往往表现出较为直截了当的作风。
6.中国式的管理方式鼓励员工之间的合作,也鼓励普通员工与管理人员之间的合作,使员工有一种喜悦的参与感和成就感,使他们对自己的工作产生一种自豪感。
7.我认为,大多数中国人想从工作中找到生活的意义,他们将工作视为能使自己成为团体的一份子的必不可缺的条件。
8.换言之,许多中国人认为工作是使自己得到社会认可的先决条件。
9.歌曲创作是我自我体验的一种表白。
如果人们觉得有意思,那就是锦上添花了。
10.Whendrivingonexpressways,thedrivermustcontrolhisorhersoeedwithintherangeofthepostedmaximumandminimumspeed.
11.SurveysshowthatmajorityofthepublicdoesnottakeaseriousviewoftheAIDSepidemic.Whatdoyouthinkwouldbethebestwaytobringpeopletotheawarenessoftheseriousnessoftheproblem?
12.TheAmericanwayofbusinesspracticeoftenappearstousChinesetobeveryaggressive.
13.Wehavetorecognizeandrespectourculturaldifferences,soastopreventanypossiblemisunderstanding.
14.Idedicatedmydebutalbumtomymotherbecauseshehadatremendousimpactonmyartcareer.
15.Pleasedescribeyourlifeinjustthreewordsandgibesometipstotheaspiringsingersandsongwriters.
Unit5
句子精练(SentencesinFocus):
1.Permitmefirstofalltothankyou,ourhost,foryourextraordinaryarrangementsandhospitality.
2.Thankyouverymuchforyourgraciouswordsofwelcome.Thisisahappyandmemorableoccasionformepersonallyaswellasforallthemembersofmydelegation.
3.InacceptingYourExcellency'sgraciousinvitationtovisitthisgreatcountry,Ihavehadanexcellentopportunitytorenewoldfriendshipsandestablishnewcontacts.
4.Wehaveacquiredakeensenseofdiversity,dynamism,andprogressofChinaunderthepoliciesofreformandopeningtotheoutsideworld.
5.IhaveaspecialregardandpersonalfriendshipforpeopleofChina,inwhichIneverexperiencedanythingotherthantheutmostcourtesyandgenuinefriendshipofyourpeople.
6.Ourfriendlyandcooperativetieshavebecomeextensive,affectingallaspectsofournation