《滕王阁序》及其翻译欣赏及典故精品教育doc.docx

上传人:b****6 文档编号:5837418 上传时间:2023-01-01 格式:DOCX 页数:6 大小:21.95KB
下载 相关 举报
《滕王阁序》及其翻译欣赏及典故精品教育doc.docx_第1页
第1页 / 共6页
《滕王阁序》及其翻译欣赏及典故精品教育doc.docx_第2页
第2页 / 共6页
《滕王阁序》及其翻译欣赏及典故精品教育doc.docx_第3页
第3页 / 共6页
《滕王阁序》及其翻译欣赏及典故精品教育doc.docx_第4页
第4页 / 共6页
《滕王阁序》及其翻译欣赏及典故精品教育doc.docx_第5页
第5页 / 共6页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

《滕王阁序》及其翻译欣赏及典故精品教育doc.docx

《《滕王阁序》及其翻译欣赏及典故精品教育doc.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《滕王阁序》及其翻译欣赏及典故精品教育doc.docx(6页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

《滕王阁序》及其翻译欣赏及典故精品教育doc.docx

《滕王阁序》及其翻译欣赏及典故精品教育doc

《滕王阁序》及其翻译、欣赏及典故

  《滕王阁序》及其翻译、欣赏和典故

第一段:

概写洪州的地理风貌,引出参加宴会的人物。

原文:

南昌故郡,洪都新府。

星分翼轸,地接衡庐。

襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越。

翻译:

南昌(原为)旧时的郡治,洪州(本是)新设的都府。

分野(正对应着)翼星、轸星,地域紧接着衡州、江州;以三江为衣襟,把五湖作束带,(上)控着荆楚(下)连着瓯越。

鉴赏:

一连三组,分别从历史、地理、政治三个方面描述了滕王阁所在之地的重要,言辞之间的历史感、空间感、使命感使人在千载之下犹然怦然心动,洪州的地势之雄可谓写得淋漓尽致。

原文:

物华天宝,龙光射斗牛之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻。

雄州雾列,俊采星驰,台隍枕夷夏之交,宾主尽东南之美。

翻译:

物品具有光华,天空显示宝气,龙泉剑光直射向斗、牛二星的位置;人物具有杰出才能,山川显现出灵秀之气,(高士)徐孺留宿在陈蕃特设的客榻。

雄伟的州郡像云雾一样(从大地上)涌起,杰出的人材如流星一样(在夜空里)飞驰。

城池雄踞于蛮夷与中原相交之处,宾主囊括了东南地区的俊美之士。

鉴赏:

将地势与人才形成交叉,有反复渲染之意;极写洪州人物之盛。

原文:

都督阎公之雅望,綮戟遥临;宇文新州之懿范,襜帷暂住。

翻译:

洪州的阎都督具有高雅声望,他的仪仗从远方赶来;新州的宇文刺史具有美好的德行,他的车驾在这里暂驻。

讲解:

“之”为主谓之间的结构助词,不译。

“綮戟”“襜帷”用的都是借代修辞,用仪仗、车驾来代人。

原文:

十旬休暇,胜友如云;千里逢迎,高朋满座。

翻译:

(正赶上)十日一休的旬假日,才华出众的好友(多得)像天上的云彩一样;迎接千里之外的宾客,尊贵的朋友坐满宴席。

鉴赏:

极写朋友之高贵、众多。

“高朋满座”这个成语就由此而来。

原文:

腾蛟起凤,孟学士之词宗;紫电清霜,王将军之武库。

翻译:

(文采如)腾飞的蛟龙和起舞的凤凰,(那是)词章的宗师孟学士;(宝剑如)紫色的闪电和青白的寒霜,(那是)勇武韬略的宝库王将军。

原文:

家君作宰,路出名区;童子何知,躬逢胜饯。

翻译:

家父在交趾做县令,我探亲途经这一胜地,我一个年轻人知道什么,(却有幸)亲自遇到了这盛大的宴会。

鉴赏:

最后谦虚地介绍自己。

至此,具体的人物介绍结束。

第一段亦结束。

这一段,“层次分明,思路清晰,针线细密,开合得体,笔墨变化多姿,却又一丝不苟”。

第二段:

写三秋时节滕王阁的万千气象和登临时的所见,即:

三秋时节滕王阁周边的自然和人文景观。

原文:

时维九月,序属三秋。

翻译:

时间正在九月,季节正是深秋。

讲解:

“维”的意思是“在”,“序”的意思是“时序”,即“季节”。

“九月”为农历九月,“三秋”即秋天的第三个月,意为深秋。

原文:

潦水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫。

翻译:

地面的积水已经消尽,寒冷的潭水清澈见底,(山中的)烟雾和(晚霞的)余光凝结在一起,傍晚的山峦呈现出(高贵的)紫色。

原文:

俨骖騑于上路,访风景于崇阿;临帝子之长洲,得天人之旧馆。

翻译:

在高高的路上驾着马车,到高耸的山岭寻访美景;来到皇子营建的长洲,看到了他当年修建的馆阁。

讲解:

“俨”通“严”,意思是驾驭。

“阿”的意思是“山岭”。

“帝子”“天人”都是指唐高祖的儿子滕王李婴。

此句复述自己来到滕王阁的经过。

原文:

层峦耸翠,上出重霄;飞阁流丹,下临无地。

鹤汀凫渚,穷岛屿之萦回;桂殿兰宫,即冈峦之体势。

翻译:

层叠的山峦耸立起一片苍翠,向上冲出了层层青云;凌空的阁道上闪动着艳丽的朱红油彩,(从那里)向下看看不见大地。

白鹤漫步的沙滩,野鸭栖息的洲渚,(布局)用尽了岛屿的萦绕迂回;桂木建筑的殿堂,香兰装饰的宫室,(安置)依照冈峦起伏的地势。

鉴赏:

此二组句子,极写滕王阁所在之地的美景和情致。

原文:

披绣闼,俯雕甍:

翻译:

打开那彩绘的阁门,俯视那雕饰的屋脊:

讲解:

“闼”的意思是门,王安石的诗句“一水护田将绿绕,两山排闼送青来”。

鉴赏:

首次使用三字句,此观景之起。

由里至外,由上至下,万千锦绣皆从此入眼,喜悦之情溢于言表。

原文:

山原旷其盈视,川泽盱其骇瞩。

闾阎扑地,钟鸣鼎食之家;舸舰弥津,青雀黄龙之舳。

翻译:

山岭原野辽阔无边,放眼远望,充满了视野;河流湖泊迂回浩茫,让人看了感到吃惊。

城中房舍遍地,都是鸣钟列鼎而食的显贵高门;船只泊满渡口,都是装饰着青雀黄龙的船轴。

鉴赏:

此句明写景盛,暗写人盛。

原文:

虹销雨霁,彩彻区明。

落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。

渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨;雁阵惊寒,声断衡阳之浦。

翻译:

彩虹隐没,秋雨散停,日光普照,天空明朗。

沉落的晚霞与孤独的野鸭一起飞翔,秋天的江水和辽阔的天空浑然一色。

晚归的渔船在暮色里唱歌,歌声响遍鄱阳湖畔;成行的大雁在寒气里惊鸣,叫声消失在衡阳水滨。

鉴赏:

这是《滕王阁序》中最精彩的几个句子,传唱千古。

如此动静结合,如此意境,在历代的秋景写作中实属罕见。

第三段:

写宴会的盛况,抒发人生的感慨。

原文:

遥襟甫畅,逸兴遄飞。

爽籁发而清风生,纤歌凝而白云遏。

翻译:

远望的胸怀顿时舒畅,飘逸的兴致迅速飞腾。

清幽的排萧奏鸣,好像清风刮过,柔美的歌声缭绕,好像白云停步。

鉴赏:

两组句子,极写兴致之高,管弦之盛,歌声之美。

原文:

睢园绿竹,气凌彭泽之樽;邺水朱华,光照临川之笔。

翻译:

(今天的盛宴可比西汉梁孝王)睢园中竹林聚会,(文士们的饮酒的)豪气超过了(东晋时的)陶渊明;(好像有后汉时)邺水河畔(曹植)咏荷花的才气,文采(好像)超过了南朝的临川刺史谢灵运。

讲解:

这里使用的都是借代修辞,用相关的事物来代人物或事件。

鉴赏:

两组句子,极写宴会之欢娱场景。

引用典故,暗示出宴会的豪华,人物的高雅,含蓄凝练。

原文:

四美具,二难并。

翻译:

(良辰、美景、赏心、乐事)四美全都具备,(贤主、佳宾)二难齐集一堂。

原文:

穷睇眄于中天,极娱游于暇日。

天高地迥,觉宇宙之无穷;兴尽悲来,识盈虚之有数。

翻译:

向那无际的长空极目远眺,在这短暂的假日尽情游乐。

苍天高远,大地辽阔,觉察到宇宙浩渺无垠;兴致消尽,悲哀涌来,认识到盛衰自有定数。

鉴赏:

“穷”“极”二字,将视野又一次扩展到宴会之外,境界更加廓大,情绪却将由喜而转忧。

其后两个四六句,一方面体悟天地之大,宇宙无穷,另一方面,感叹人生无常,盛衰有定,充满了哲理玄思。

这一玄思之中所蕴藏的人生的孤独感,将贯穿以下的所有文字。

原文:

望长安于日下,目吴会于云间。

地势极而南溟深,天柱高而北辰远。

翻译:

远望长安(沉落)到夕阳之下,遥看吴郡(隐现)在云雾之间。

地理形势极为偏远,南方大海特别幽深,(昆仑山上)天柱高耸,(缈缈夜空)北极远悬。

鉴赏:

东西南北,极目四望,实则是“极目四想”:

由日落想到长安,由云海想到吴会,由南方而想到大海,由北京而想到天柱、北极。

世界阔大,宇宙无边,在这阔大无边的世界宇宙面前,人生是那么的渺小。

在此世界宇宙面前,何人能不感叹人生?

“极目四想”为下面的人生感叹张本。

原文:

关山难越,谁悲失路之人?

萍水相逢,尽是他乡之客。

怀帝阍而不见,奉宣室以何年?

翻译:

雄关高山,难以越过,谁为迷路游子悲伤?

浮萍流水,偶然相逢,全是客居他乡之游子。

怀念着宫门而不能看见,在什么年月(才能)(像贾谊)到宣室侍奉君主(一样回朝为官)?

鉴赏:

一问一答,王勃怀才不遇、报国无门的心绪和自我悲伤的情调早已满溢。

原文:

嗟乎!

时运不齐,命途多舛。

冯唐易老,李广难封。

屈贾谊于长沙,非无圣主;窜梁鸿于海曲,岂乏明时?

翻译:

啊!

时运不顺畅,命途多坎坷。

冯唐(那么)容易衰老,李广(那么)难得封侯;把贾谊贬谪到长沙,不是没有圣贤的君主;让梁鸿到海角避居,难道缺乏清明的时代?

鉴赏:

三个层次同一个感叹:

时运不齐,命途多舛。

原文:

所赖君子见机,达人知命。

翻译:

所(能够)依赖的(是):

君子能够看到细微的预兆,通达事理的人知道天命。

原文:

老当益壮,宁移白首之心?

穷且益坚,不坠青云之志。

翻译:

年纪老迈(情怀)应当更加豪壮,哪能在白发苍苍的时候改变自己的坚定心愿?

境遇艰难(意志)将要越发坚定,不能坠掉直凌青云的(崇高)志向。

讲解:

“穷”为“无路可走”,人生遇到重大的坎坷。

鉴赏:

此为抒怀之第一层,表达一种境界,一种高尚的人生观:

不论在什么时候什么情况下,志向不改,做人的准则不变。

原文:

酌贪泉而觉爽,处涸辙以犹欢。

翻译:

喝贪泉的水却觉得清爽,处在干涸的车辙中却依然欢乐。

讲解:

“而”“以”都是转折关系的连词。

鉴赏:

此为抒怀的第二层,表达一种乐观开朗的情怀,此情怀有“一箪食,一瓢饮,在陋巷,人不堪其忧,回也不改其乐”的情怀。

原文:

北海虽赊,扶摇可接;东隅已逝,桑榆非晚。

翻译:

北海虽然遥远,乘风便可以到达;旭日般的青春已经逝去,夕照似的老年岁月也不算太晚。

讲解:

“东隅”“桑隅”都是借代修辞。

前者代青年时光,后者代老年岁月。

鉴赏:

此为抒怀的第三层,从时空两个方面来进行自我激励,也是自我安慰。

原文:

孟尝高洁,空怀报国之心;阮籍猖狂,岂效穷途之哭!

翻译:

(汉代的)孟尝高尚纯洁,空空地怀抱报效国家的雄心;(晋朝的)阮籍放荡不羁,哪能效仿他遇穷途而痛哭。

鉴赏:

此为抒怀的第四层,两个典故,借着对孟尝、阮籍的否定性评判,表达自己不甘沉沦的豪情壮志。

但读来却觉着,其中蕴含着不尽的的哀婉。

第四段:

述说自己的身世和怀才不遇的苦闷,感叹盛宴难再。

原文:

勃,三尺微命,一介书生。

翻译:

我王勃,只是一个能够佩三尺绅带的书生。

鉴赏:

王勃以这样的自谦之词来为自己定位,其复杂心情可以说一定是一言难尽。

原文:

无路请缨,等终军之弱冠;有怀投笔,慕宗悫之长风。

翻译:

(虽然)与年轻的终军同龄,却没有机会请求捆缚敌人的长绳;(虽然)有志愿投笔从戎,(却只能空空地)羡慕乘长风破万里浪的宗悫。

讲解:

“弱冠”为不足二十岁。

二十岁行冠礼,故而,在二十岁之前叫弱冠。

鉴赏:

两组句子,仍借古写怀。

先以终军自比,却表达着没有终军幸运的感叹,再以班超、宗悫自许,但随即就表达只能羡慕他们的遗憾。

两个典故都暗示了自己不甘作一介书生的决心。

原文:

舍簪笏于百龄,奉晨昏于万里;非谢家之宝树,接孟氏之芳邻。

翻译:

(如今)在人生路上抛舍了富贵爵禄,到万里之遥的地方去陪伴父亲。

虽不是玉树般的谢家子弟,却也有幸和孟母的贤邻一样的各位相交。

鉴赏:

叙述了自己弃官事父,“路出名区”得以结识各位嘉宾的人生际遇。

与前一组句子相连,让我们不得不思考他的真实情感到底是悲是喜这样的问题。

是喜中有悲?

还是悲中有喜?

原文:

他日趋庭,叨陪鲤对;今兹捧袂,喜托龙门。

翻译:

不久便要“趋庭鲤对”,(承受严父的教导);今天有幸“喜登龙门”,拜见高雅的主人。

鉴赏:

从字面来看,王勃这是明白表达自己不论接受严父的教诲,还是参加滕王阁盛会,都是十分值得高兴的事。

其实只是一个客客气气的结尾。

原文:

杨意不逢,抚凌云而自惜;钟期既遇,奏流水以何惭?

翻译:

如果碰不到(举贤的)杨得意,就只能抚摸着凌云之赋来为自己惋惜;既然遇见了(知己的)钟子期,奏起那流水之曲又有什么可惭愧的?

鉴赏:

两组四六句再次感叹自己怀才不遇,知己难逢。

又一次为下文的感叹张本,使其更显水到渠成。

原文:

呜呼!

胜地不常,盛筵难再;兰亭已矣,梓泽丘墟。

翻译:

唉!

美好的景致不能常存,盛大的宴会也难再遇,兰亭(修禊的雅兴)(久已)消逝,金谷园(富丽的楼阁)(早成)废墟。

鉴赏:

以“呜呼”一叹开始最后一轮的感叹,比上一段更见伤感。

寥寥数语,写尽古今盛会曲终人散、无迹可寻的凄凉。

其历史的沧桑感饱蕴其间。

原文:

临别赠言,幸承恩于伟饯;登高作赋,是所望于群公。

翻译:

临别之时写下赠言,在这盛大的饯别宴会上侥幸蒙受都督的恩遇。

登临滕王高阁撰写诗赋,这是我对诸位先生所期望的。

原文:

敢竭鄙怀,恭疏短引;一言均赋,四韵俱成。

请洒潘江,各倾陆海云尔。

翻译:

我竭尽自己粗陋的情怀,恭谨地写成这篇短序。

我所有的语都铺陈出来,四韵八句都写成了。

请各位再施展像潘岳、陆机如江河大海一样的才气(各赋所怀)吧!

鉴赏:

谦虚地表达自己写诗的情感,并期望在坐的嘉宾各展文才各赋所怀。

全文在这种礼让中结束,不失分寸,非常得体。

全文一气呵成、首尾连贯,又不乏抑扬跌宕、起伏顿挫之妙,典故随文纷沓、意蕴深远,与美景良辰相映成趣,又与深沉的情感相得益彰,千载之下,仍是动人良深,让人叹为观止。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 经管营销

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1