第七讲 增词法上.docx

上传人:b****5 文档编号:5792120 上传时间:2023-01-01 格式:DOCX 页数:13 大小:21.66KB
下载 相关 举报
第七讲 增词法上.docx_第1页
第1页 / 共13页
第七讲 增词法上.docx_第2页
第2页 / 共13页
第七讲 增词法上.docx_第3页
第3页 / 共13页
第七讲 增词法上.docx_第4页
第4页 / 共13页
第七讲 增词法上.docx_第5页
第5页 / 共13页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

第七讲 增词法上.docx

《第七讲 增词法上.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《第七讲 增词法上.docx(13页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

第七讲 增词法上.docx

第七讲增词法上

第七讲增词法(上)

2010年课件2010-04-1823:

41:

54阅读211评论0  字号:

大中小 订阅

 

英汉翻译

2010.2—2010.6

第七讲 翻译方法与技巧

词汇篇(3)

增   词  法(上)

 

?

         增词法(amplification):

亦称增词或增益法,指的是在英汉翻译中适当增加原文中无其形而有其义的词语,以使译文自然通顺,完整、贴切地表达原文的思想内容。

 

?

     翻译时倘若过于拘泥于原文的表达形式,采用一对一的逐词死译,往往就会使译文生硬晦涩,令人费解,有时甚至背离原文的意思。

?

     但是,增词法并不意味着译者可以随心所欲、任意地添枝加叶,而必须遵守一条基本原则:

?

     ——增加原文字面虽未出现,但却为其实际内容所包含的词语。

 

?

     增词一般用于以下三种情况:

?

     一是为了意义上的需要;

?

     二是为了修辞上的需要;

?

     三是为了语法(句法)上的需要。

根据意义上或修辞上的需要

?

     一、增加量词

?

     1)   由于英语中没有量词,数词(包括不定冠词a)与可数名词往往直接联用,而汉语却往往要借助量词。

因此翻译时应根据汉语表达习惯恰当地增加表示其形状、特征或材料的量词。

?

     abike一辆自行车    

?

     amouth一张嘴     

?

     afullmoon一轮满月

 

?

     awoodenruler,ametalspoon,acoin,a

tinlid,apencilandarubbereraser.

 

 

?

     一把木尺、一把金属匙、一枚硬币、一个铁盒盖、一枝铅笔和一块橡皮。

 

 

?

     Aredsunrisesslowlyfromthesea.

raise

 

?

     一轮红日从海面冉冉升起。

 

?

     Ifoundacoinandhandedittothepolice.

Family家庭单数

家人复数

Class班级单数

同学们复数

Fish可数鱼

不可数鱼肉apieceoffish

 

?

     我发现了一枚硬币,交给了警察。

 

 

?

     Alightpinkisspreadingtothesoutheast.

 

?

     一抹浅红,正在向东南方扩散。

 

?

      Astreamwentintotheriver.

 

?

     一弯溪水汇到河里去了。

 

?

     Thiswasalie.

Tellalie说谎

Tellthetruth说实话

Lie:

lieonthebed

Liein:

HunanliesinthesouthofChina.

Lieon:

RussialiesonthenorthofChina

Lieto:

JapanliestotheeastofChina

 

?

     这是一派胡言。

 

?

     2)英语中有些动词或动名词,译成汉语动词时经常需要增加一些表示行为、动作量的量词。

如:

?

     ※    Once,theyquarreled.

 

?

     有一次,他们争吵了一番。

?

            Theydon’twantto

lessonher.

 

?

            他们不想教训她一番。

 

?

     Hepushedher

 

?

     他推了她一下。

?

     Youhadbetterlookatmycoatbeforethisafternoon.

Itisbettertodosth

 

?

     你最好在下午之前看一下我的上衣。

二、增加表示名词复数的词

?

     英语的可数名词有单复数之别,汉语名词的复数没有词形变化,很多情况下不必表达出来。

但要表达指多数人的名词时,可在该名词后面加“们”字,如theteachers(教师们),或在该名词前面加上“诸位”、“各(位)”,如ladiesandgentlemen(诸位/各位女士和先生)。

此外,英语名词复数,汉译时还可以根据情况,增加重叠词、数词或其他一些词来表达,提高修辞效果。

 

 

?

     可增加数词或重迭词表示复数。

例如:

?

      

?

      Thelionisthekingofanimals.

表示一类人或一类物可以用a或an,the,复数

Ahorseisausefulanimal

Thehorse

Horsesareusefulanimals

AUFO

Auniversity

 

?

     狮子是百兽之王。

 

?

     Isaweggsrisingfromthewater.

 

?

     我看见一个个鸡蛋从水下升起。

 

 

?

      Themountainsbegantothrowtheirlongblueshadowsinthevalley.

 

?

     群山已在山谷里开始投下蔚蓝色的长影。

  

?

     Asisknown,airisamixtureofgases.

Itisknownthat

 

?

     众所周知,空气是多种气体的混合物。

 

?

     Fromtheexperiments,scientistslearnedthattheearthisround.

 

?

     科学家们从这些实验得知,地球是圆的。

 

?

  Presidentslikeplayinggames.

 

 

?

     各国总统都喜欢玩游戏。

 

?

     Problemsexistamongthem.

 

?

     他们之间存在着许多问题。

 

 

?

     Flowersbloomallovertheyard.

 

?

     朵朵鲜花开满了庭院。

 

?

     ReportersflewtoBeijing.

 

?

     记者纷纷乘飞机去北京了。

 

?

     Seeingisbelieving.

 

?

     百闻不如一见。

?

     眼见为实。

三、增加表示时态的词

 

?

         英语动词的时态靠动词词形变化或加助动词来表示时态的变化,汉语动词没有词形变化,表达时态要靠增加汉语特有的时态助词或一般表示时间的词。

因此,汉语往往用“曾经”、“已经”、“过”、“了”等表示过去时;用“在”、“正在”、“着”等表示进行时;用“将”、“就”、“要”、“会”等表示将来时。

除此之外,为了强调时间概念或强调时间上的对比,往往需要加一些其他的词。

过去时的翻译

?

     ※   IneverthoughtIwashappy.

 

?

     以前我认为我不快乐。

 

 

 

 

?

     IamahappystudentandIwillbeaflightattendant.

 

?

     现在我是个快乐的学生并且我以后会成为一名空乘人员。

 

?

      Theoldmantaughttheboytofish,sotheboylovedhim.

 

?

     在以前老头儿教会了孩子捕鱼,所以孩子很爱他。

 

 

?

     Stephenlooksolderthanhisage,forhehadahardlife.

 

?

     斯梯芬看起来比他实际的年龄要老些,因为他曾经历过艰苦的生活。

 

练习

?

     Theoldmansaid,"Hisfatherwasafisherman.Maybehewasaspoorasweare."

 

?

     以前老人说:

"从前他父亲是个打鱼的。

他过去也许跟我们现在一样穷。

"

 

?

     Instantnoodleswereandareharmfultoourhealth.

 

?

     方便面以前和现在都有害健康。

 

 

?

     IknewitasquitewellasIknowit.

 

?

     我在当时就知道得同现在一样清楚。

 

?

     MotherinsistedthatshethoughtIwasjustjoking.

 

?

     母亲当时还坚持说,她以为我只是开开玩笑而已。

 

 

?

     Theplanewasandstillisawonderfulone.

?

     该飞机过去是现在仍然是一种了不起的飞机。

四、增加动词

?

     根据意义上的需要,可以在名词前后增加动词,使句子意义明确,通顺自然,符合汉语习惯。

 

?

      Afterthefootballmatch,hestillhasanimportantmeeting.

 

?

     在观看足球比赛之后,他要参加一个重要会议。

 

?

     Intheevening,afterthebanquets,theconcertsandthetabletennisexhibitions,hewoulddohishomework.

 

?

     晚上在参加宴会、出席音乐会、观看乒乓球表演之后,他还得写作业。

 

?

     Mywork,myfamily,myfriendstookupmyfulltime.

 

?

     我干工作,我做家务,我与朋友来往,这些占用了我的全部时间。

 

?

     Nobodycouldlookforwardtohisaction.

 

?

     谁也不能期待他会采取行动。

 

?

      Heleftwithoutanopeningspeech.

 

?

     他没有致开幕词就走了。

 

五、增加名词

1)英语中有些动词有时用作及物动词,有时用作不及物动词,当它作不及物动词用时,宾语实际上是隐含在动词后面的,译成汉语时往往需要把它表达出来。

例如:

?

     Towashbeforemeal.

 

?

     饭前洗手。

?

     Towashaftergettingup

 

?

     起床后洗脸

?

     Towashbeforegoingtobed

 

?

     睡前洗脚

 

?

     Ifyoudon’tborrow,youwillbeg.

 

?

     如果你不借钱,你就得讨饭。

 

?

     Everydayhecametowork—sweeping,cleaning.

 

?

     他每天都来干活—扫地,打扫房间。

 

?

     2)有时,根据汉语的习惯搭配,需要在形容词前增加名词。

 

?

     Thistypewriterischeapandfine.

 

?

     这台打字机真是物美价廉。

 

?

     Heisacomplicatedman.

 

?

     他是一个性格复杂的人。

 

 

?

     Hehaswrinkleandwasblack

 

?

     他满脸皱纹,皮肤很黑。

  

3)某些由动词或形容词派生来的抽象名词,翻译时可根据上下文在其后面增添适当的名词,使译文更合乎规范。

如:

?

     persuasion说服工作

?

     preparation准备工作

Ø  madness

Ø  疯狂行为

Ø   backwardness

Ø  落后状态

 

Ø  Precaution 

Ø  预防措施

 Ø  Jealousy

Ø  嫉妒心理

 

 

 

?

      Afterallpreparationsweremade,theplanesflewtoBeijing.

 

?

     一切准备工作就绪以后,飞机飞去北京。

 

?

     Warisnotthebestsolution.

 

?

     战争并不是最好的解决方法。

 

?

     ThetensioninNewYorkdisappeared.

 

 

?

      纽约的紧张局势消失了。

 

?

     4)当具体名词表达一种抽象概念时,使文中也常根据上下文增加一些适当的名词。

  

 

六、增加形容词、副词

?

     根据原文的上下文,有些英语句子中的名词译成汉语时,需要增加一些适当的形容词。

有些动词在一定的场合可以增加适当的副词,才能确切表达原意。

 

?

      Oh,Tom,borninapoorfamily,whatasightwasthis!

 

?

     啊,汤姆,生在一个穷人家,现在这番景象却是多么地萧条呀!

 

?

     “Armywillmakehimaman”,saidhisfather.

 

?

     他的父亲说:

“军队会把他造就成为一个优秀的男子汉。

?

     Inthefilmsofthosedays,boytractordrivermeetsgirltractordriver;theyfallinloveanddrivetractorstogether.

 

 

?

     在那时候的电影里,男拖拉机手和女拖拉机手开始相遇,然后相爱,最后并肩开拖拉机了。

 

?

     Hisbootsshone.

 

?

     他的靴子闪闪发光。

 

?

     Thecrowdmeltedaway.

 

?

     人群渐渐散开了。

 

 

 

CW 1

?

            1)Iwas,andremain,gratefulforhishelp.(注意时态)

 

?

            他帮了我,对此我过去很感激,现在仍然很感激。

 

?

            2)Man,was,isandalwayswillbetryingtoimprovehislivingconditions.(注意时态)

 

?

            人类过去、现在和将来始终都在努力改善生活条件。

 

 

?

     3)Theneighborsneverlookonwithfoldedarms.(译出复数)

 

?

     邻居们决不会袖手旁观。

?

     (左邻右舍)……

 

?

     4)Aftertwoweeks,Isawmachinepartswereproduced.(译出复数)

 

?

     又过了半个月,各种机器零件就生产出来了。

 

 

 

?

     5)Thejudgewarnsnottocausetroubleagain.(译出复数)

 

?

     法官对他再三提出警告,不得重新作案。

 

?

     6)Thefirstelectroniccomputercameintousein1945.(增加量词)

 

?

     第一台电子计算机于1945年投入使用。

 

CW2

?

     1)Thishelpstosavecoalandreducethecostofelectricity.(谈及电厂)(增加动词)

 

?

     这有助于节约用煤并降低发电成本。

?

     2)Irememberedtheangerinstudents’voicesbecausetheschoolallowedstudentstodomorningexerciseinwinter.(增加动词)

 

?

     我记得因为学校让学生在冬天做早操,所以学生的声音中流露出了愤懑。

 

?

     3)Somemodifications(修改)weresuggested atthemeetingyesterday.(增加名词)

 

?

     在昨天的会上提出了一些修改方案。

?

     4)Jefferson’scouragewerebasedonknowledge.(增加形容词)

 

?

     杰斐逊的勇气是以丰富的知识为基础的。

?

     5)Atthemeetinghemadeawonderfulspeech.(增加副词)

 

?

     他在会上发表了非常精彩讲话。

 

ThankYou

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 理学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1