肖申克的救赎电影剧本中英对照资料.docx

上传人:b****5 文档编号:5759473 上传时间:2023-01-01 格式:DOCX 页数:109 大小:186.16KB
下载 相关 举报
肖申克的救赎电影剧本中英对照资料.docx_第1页
第1页 / 共109页
肖申克的救赎电影剧本中英对照资料.docx_第2页
第2页 / 共109页
肖申克的救赎电影剧本中英对照资料.docx_第3页
第3页 / 共109页
肖申克的救赎电影剧本中英对照资料.docx_第4页
第4页 / 共109页
肖申克的救赎电影剧本中英对照资料.docx_第5页
第5页 / 共109页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

肖申克的救赎电影剧本中英对照资料.docx

《肖申克的救赎电影剧本中英对照资料.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《肖申克的救赎电影剧本中英对照资料.docx(109页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

肖申克的救赎电影剧本中英对照资料.docx

肖申克的救赎电影剧本中英对照资料

肖申克的救赎-------电影剧本

第1-10幕

  1INT--CABIN--NIGHT(1946)内景--小屋--夜晚

  Adark,emptyroom.一所黑黑的、空洞的房子

  Thedoorburstsopen.AMANandWOMANenter,drunkandgiggling,hornyashell.Nosooneristhedoorshutthanthey'reallovereachother,rippingatclothes,pawingatflesh,mouthslockedtogether.

  门突然被撞开,一个男人和一个女人醉意地走了进来,吃吃地笑着,很是暧昧。

不等门关上,他们就缠在了一块,互相撕扯着衣服,搓摸着对方的身体,两张嘴紧紧地贴在了一起。

  Hegropesforalamp,triestoturniton,knocksitoverinstead.Hellwithit.He'sgotmoreurgentthingstodo,likegettingherblouseopenandhishandsonherbreasts.Shearches,moaning,fumblingwithhisfly.Heslamsheragainstthewall,rippingherskirt.Wehearfabrictear.

  男人摸索着想打开台灯,却弄翻了它。

顾不上管台灯,他有更急的事要做,他掀起她的上衣,用手按住她的乳房。

她仰着身子,呻吟着,慌乱地解着他的钮扣。

他猛地将她顶在墙上,撕扯她的裙子。

可以听到织物被撕破的声音。

  Heentersherrightthenandthere,roughly,upagainstthewall.Shecriesout,hittingherheadagainstthewallbutnotcaring,grindingagainsthim,clawinghisback,shiveringwiththesensationsrunningthroughher.Hecarriesheracrosstheroomwithherlegswrappedaroundhim.Theyfallontothebed.

  他粗鲁的进入了她,顶着墙壁。

她大声叫着,扭曲着身体迎合他,抓着他的后背,随着插入的感觉颤僳,毫不在意她的头抵着墙壁。

他抱着她穿过屋子,她的双腿则夹着他,两人跌倒在床上。

  CAMERAPULLSBACK,exitingthroughthewindow,travelingsmoothlyoutside...

  镜头向后拉,退出窗户,平滑地向外伸展……

  2EXT--CABIN--NIGHT(1946)2外景--小屋--夜晚

  ...torevealthebungalow,remoteinawoodedarea,thelovers'criesspillingintothenight...

  偏僻的小树林中展现出那间小屋,那对情人的叫声涌进黑夜……

  ...andwedriftdownawoodedpath,thesoundsofruttingpassiongrowingfainter,minglingnowwiththenightsoundsofcricketsandhootowls...

  沿着林间小路,情欲之音逐渐减弱,与蟋蟀和猫头鹰的叫声混在一起……

  ...andwebegintohearFAINTMUSICinthewoods,tinnyandincongruous,andstillwekeepPULLINGBACKuntil...

  隐隐的音乐在树林中响起,既微弱又不协调,镜头继续后拉直到……

  ...acarisrevealed.A1946Plymouth.Parkedinaclearing.

  一辆轿车显现出来。

是辆1946年的普利茅斯。

泊在林中的一块空地上。

  3INT--PLYMOUTH--NIGHT(1946)3内景--普利茅斯--夜晚

  ANDYDUFRESNE,mid-20's,wirerimglasses,three-piecesuit.Undernormalcircumstancesarespectable,solidcitizen;hardlydangerous,perhapsevenmeek.Butthesecircumstancesarefarfromnormal.Heisdisheveled,unshaven,andverydrunk.Acigarettesmoldersinhismouth.Hiseyes,flintyandhard,arerivetedtothebungalowupthepath.

  安迪?

杜弗兰,二十五、六岁,金边眼镜,西装革履。

正常情况下会是一位体面的、可靠的公民;没有危险,甚至还有些温顺。

但现在的情况却很不正常。

他头发凌乱、胡子未刮,醉意醺醺,嘴里还怄着雪茄。

眼神又直又僵,死盯着小径前方的那间小屋。

  Hecanhearthemfuckingfromhere.他听得到他们在做爱。

  Heraisesabottleofbourbonandknocksitback.Theradioplayssoftly,painfullyromantic,tauntinghim:

  他举起一瓶波旁威士忌,大口大口的喝。

无线电里那绵绵的,令人心烦的浪漫小调,嘲弄着他。

  Yousteppedoutofadream...Youaretoowonderful...Tobewhatyouseem...

  你走出梦境……你如此精彩……你仿佛……  Heopenstheglovecompartment,pullsoutanobjectwrappedinarag.Helaysitinhislapandunwrapsitcarefully--

  他打开仪表板那儿的杂物柜,拉出一件破布包着的东西。

他把它放在腿上,小心的打开--

  --revealinga.38revolver.Oily,black,evil.一支点38左轮,油油的,黑色,不祥之兆。

  Hegrabsaboxofbullets.Spillsthemeverywhere,allovertheseatsandfloor.Clumsy.Hepicksbulletsoffhislap,loadingthemintothegun,onebyone,methodicalandgrim.Sixinthechamber.Hisgazegoesbacktothebungalow.

  他抓起一盒子弹,却洒的车里上下到处都是。

他笨拙地从腿上拾起子弹,一颗又一颗坚定地依次把它们推入枪膛,一共是6颗子弹。

他再次盯住了那间小屋。

  Heshutsofftheradio.Abruptsilence,exceptforthedistantlovers'moans.Hetakesanothershotofbourboncourage,thenopensthedoorandstepsfromthecar.

  他关掉了无线电。

四周忽地静了下来,除了远处那对情人的呻吟。

他又喝了一口威士忌,然后打开门,走出了车子。

  4EXT--PLYMOUTH--NIGHT(1946)4外景--普利茅斯--夜晚

  Hiswingtipshoescrunchongravel.Loosebulletsscattertotheground.Thebourbonbottledropsandshatters.

  他的翼尖鞋轧在砾石路上,任子弹散落在地,波旁酒瓶也摔到地上,碎了。

  Hestartsupthepath,unsteadyonhisfeet.Thecloserhegets,thelouderthelovemakingbecomes.Louderandmorefrenzied.Theloversarereachingaclimax,theirsoundsofpassiondegeneratingintorhythmicgaspsandgrunts.

  他朝前走去,跌跌撞撞。

他走的越近,做爱的声音愈大并愈加疯狂。

那对情人抵达高潮,激情的声音渐渐弱了下去,变成有节奏的喘息和低语。

  WOMAN(O.S.)女人

  Ohgod...ohgod...ohgod...“哦,上帝。

哦,上帝…”

  Andylurchestoastop,listening.Thewomancriesoutinorgasm.ThesoundslamsintoAndy'sbrainlikeanicepick.Heshutshiseyestightly,wishingthesoundwouldstop.

  安迪踉跄着停了下来,倾听。

女人兴奋地喊着,那声音就像冰锥一样冲击着安迪的大脑。

他紧紧的闭上眼睛,希望声音停止。

  Itfinallydoes,dyingawaylikeasirenuntilallthat'sleftistheshallowgaspingandpantingofpost-coitus.Wehearlanguorouslaughter,moansofsatisfaction.

  最终,像渐渐消失的塞壬(译者注:

传说中的女海妖,她用美妙的歌声诱惑船只上的海员,从而使船只在岛屿周围触礁沉没),它停了下来,只剩下交媾后的轻呼和喘息。

可以听到柔弱的笑声和满意的呻吟。

  WOMAN(O.S.)女人

  Ohgod...that'ssooogood...you'rethebest...thebestIeverhad...

  “噢,上帝!

好极了!

你是最棒的,我最棒的……”

  Andyjuststandsandlistens,devastated.Hedoesn'tlooklikemuchofakillernow;he'sjustasadlittlemanonadirtpathinthewoods,tearsstreamingdownhisface,aloadedgunheldlooselyathisside.Apatheticfigure,really.

  安迪只是站在那里听着,垂头丧气。

现在,他看起来一点都不像个杀手。

他只是一个悲哀的、渺小的男人,站在肮脏的林中小路上,提溜着一把装满子弹的枪,任凭眼泪淌过脸颊。

可怜的人,真可怜!

  FADETOBLACK:

1STTITLEUP屏幕渐黑,第一次字幕升起

  5INT--COURTROOM--DAY(1946)5内景--法庭--白天

  THEJURYlistenslikeagalleryofmannequinsondisplay,pale-facedandstupefied.

  陪审员们如同展览中的人体模型排成一列,面色无光、怔怔地听着。

  D.A.(O.S.)律师

  Mr.Dufresne,describetheconfrontationyouhadwithyourwifethenightshewasmurdered.

  “杜弗兰先生,描述一下你妻子被谋杀的那天晚上,你与她的争执。

  ANDYDUFRESNEisonthewitnessstand,handsfolded,suitandtiepressed,hairmeticulouslycombed.Hespeaksinsoft,measuredtones:

  安迪?

杜弗兰坐在证人席上,双手交叉,领带紧打、衣着严肃,梳洗整齐。

说话温和又慎重。

  ANDY安迪

  Itwasverybitter.ShesaidshewasgladIknew,thatshehatedallthesneakingaround.ShesaidshewantedadivorceinReno.

  “很激烈。

她说她很高兴我知道了一切,她讨厌总是偷偷摸摸,她还说她想在雷诺离婚。

”(译者注:

雷诺,美国有名的“离婚城市”,在内华达州西部,凡欲离婚者,只须在该市住满三个月,即可离婚)

  D.A.律师

  Whatwasyourresponse?

“你怎么回应?

  ANDY安迪

  ItoldherIwouldnotgrantone.“我告诉她我不会同意。

  D.A.律师

  (referstohisnotes)"I'llseeyouinHellbeforeIseeyouinReno."Thosewerethewordsyouused,Mr.Dufresne,accordingtothetestimonyofyourneighbors.  (看了一下他的文件记录。

)“‘去雷诺前,先下地狱吧!

’这是你说过的话,杜弗兰先生,依据你邻居的证词。

  ANDY安迪

  Iftheysayso.Ireallydon'tremember.Iwasupset.

  “他们怎么说怎么算吧。

我心烦意乱,真的记不得了。

  FADETOBLACK:

2NDTITLEUP屏幕渐黑,第二次字幕升起

  D.A.律师

  Whathappenedafteryouarguedwithyourwife?

“你们吵完之后呢?

  ANDY安迪

  Shepackedabag,shepackedabagandgoandstaywithMr.Quentin.

  “她拾掇了一个包裹,她拾掇了一个包去和昆丁先生住在一起。

  D.A.律师

  GlennQuentin.ThegolfproattheSnowdenHillsCountryClub.Themanyouhadrecentlydiscoveredwasyouwife’slover.

  “格兰?

昆丁。

斯诺顿?

希尔斯乡村俱乐部的职业高尔夫球手,你最近发现他是你妻子的情夫。

  (Andynods)(安迪点点头)

  Didyoufollowher?

“你跟踪她了吗?

  ANDY安迪

  Iwenttoafewbarsfirst.Later,Idrovetohis’shousetoconfrontthem.Theyweren'thome...soIparkedintheturnout...andwaited.

  “我先去了几间酒吧,然后,我开车去他家找他们。

他们不在,所以,我把车泊到岔道,等着。

  D.A.律师

  Withwhatintention?

“出于什么目的?

  ANDY安迪

  I'mnotsure.Iwasconfused.Drunk.IthinkmostlyIwantedtoscarethem.

  “说不清.我喝醉了,头晕晕的。

我想,我只是想吓吓他们。

  FADETOBLACK:

3RDTITLEUP屏幕渐黑,第三次字幕升起

  D.A.律师

  Whentheyarrived,youwentuptothehouseandmurderedthem?

  “他们回来后,你就走到屋子里杀了他们?

  ANDY安迪  No.Iwassoberingup.IgotbackinthecarandIdrovehometosleepitoff.Alongtheway,IstoppedandthrewmygunintotheRoyalRiver.IfeelI'vebeenveryclearonthispoint.

  “不。

我渐渐冷静了下来。

我走回车里,开车回家睡觉来忘掉这件事。

路上,我停了下来,把枪扔到了皇家河里。

这一点,我一直记得很清。

”  D.A.律师  WhereIgethazy,iswherethecleaningwomanshowsupthefollowingmorningandfindsyourwifeinbedwithherlover,riddledwith.38caliberbullets.Doesthatstrikeyouasafantasticcoincidence,Mr.Dufresne,orisitjustme?

  “使人感到困惑的是,第二天早上,清洁女工上班时,发现你的妻子和她的情夫,被多发点38口径的子弹打死在床上。

你真得认为这是巧合,杜弗兰先生?

还是只是我这么想?

  ANDY安迪

  (softly)Yes.Itdoes.(轻轻地说)“是的,是巧合。

  FADETOBLACK!

4THTITLEUP屏幕渐黑,第四次字幕升起

  D.A.律师

  YoustillmaintainyouthrewyourgunintotheRiverbeforethemurderstookplace.That'sveryconvenient.

  “你仍然坚持你在命案发生前把你的枪扔到了河里?

这样说很有利。

  ANDY安迪

  It'sthetruth.“这是事实。

  D.A.律师

  Thepolicedraggedthatriverforthreedaysandnaryagunwasfound.Sotherecouldbenocomparisonmadebetweenyourgunandthebulletstakenfromthebloodstainedcorpsesofthevictims.Andthatalsoisveryconvenient,isn'tit,Mr.Dufresne?

  “警方在河里打捞了三天,并没有找到任何枪支。

因此,无法鉴定从沾满鲜血的受害者尸体上取出的子弹,是否出自你的枪中,而这同样也很有利,是这样吧,杜弗兰先生?

  ANDY安迪

  (faint,bittersmile)SinceIaminnocentofthiscrime,sir,Ifinditdecidedlyinconvenientthegunwasneverfound.

  (无力地苦笑了一下)“因为我是清白的,先生,我认为找不到枪很显然对我不利。

  FADETOBLACK:

5THTITLEUP屏幕渐黑,第五次字幕升起

  6INT--COURTROOM--DAY(1946)6内景--法庭--白天

  TheD.A.holdsthejuryspellboundwithhisclosingsummation:

  律师用他的最终结论诱导陪审团:

  D.A.律师

  Ladiesandgentlemen,you'veheardalltheevidence,youknowallthefacts.Wehavetheaccusedatthesceneofthecrime.Wehavefootprints.Tiretracks.Bulletsscatteredonthegroundwhichbearhisfingerprints.Abrokenbourbonbottle,likewisewithfingerprints.Mostofall,wehaveabeautifulyoungwomanandherloverlyingdeadineachother'sarms.Theyhadsinned.Butwastheircrimesogreatastomeritadeathsentence?

  “女士们、先生们,你们都听到了,知道了所有的事实。

我们知道被告在现场,有足迹、轮胎印,洒在地上带有他指纹的子弹,同样带有他指纹的打碎的威士忌瓶子。

然而最重要的,我们知道了一位美女和她的情夫相拥而去。

他们是有罪,但罪该致死吗?

  HegesturestoAndysittingquietlywithhisATTORNEY.

  他示意安迪和他的律师安静地坐着。

  D.A.律师

  Andwhileyouthinkaboutthat,thinkaboutthis...

  “而且,你们在考虑的时候,再想一下这点……”

  Hepicksuparevolver,spinsthecylinderbeforetheireyeslikeacarnivalbarkerspinningawheeloffortune.

  他拿起左轮枪,像狂欢节上幸运转盘的叫卖者一样旋转轮盘。

  D.A.律师

  Arevolverholdssixbullets,noteight.Isubmittoyouthiswasnotahot-bloodedcrimeofpassion!

Thatcouldatleastbeunderstood,ifnotcondoned.No,thiswasrevengeofamuchmorebrutalandcold-bloodednature.Consider

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 医药卫生 > 基础医学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1