中国德国合资经营合同范本doc 55页.docx
《中国德国合资经营合同范本doc 55页.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中国德国合资经营合同范本doc 55页.docx(57页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
中国德国合资经营合同范本doc55页
最终版本条款范本FinalVersionSampleClausesfor
中国-德国合资经营合同
SINO-GERMANJOINTVENTURECONTRACT
制作人:
Elaboratedby:
中德双边政府委员会下设的中德法律工作组
Sino-GermanLegalWorkingGroupundertheBilateralSino-GermanGovernmentCommission
合同背景说明:
德国联邦经济与技术部和中华人民共和国商务部共同发布了《中德合资企业合同示范条款》。
该示范合同条款的制作方为中德双边政府委员会下设的中德法律工作组。
德国工商总会大中华区对此次示范条款的起草也做出了重要贡献。
《中德合资企业合同示范条款》包含12章,内容涉及注册资本和出资、股份转让、董事会建立、保密、终止、争议解决等诸多方面。
德国工商总会大中华区的作用是确保示范条款内容覆盖在华德企进行合资企业合同谈判时可能涉及的所有重要方面。
德国工商总会大中华区法律专家凯福安博士说:
“中德双方共同发布的示范条款内容包含了各类重要的法律问题。
这将对中德企业在华建立合资公司奠定坚实的基础。
”中德法律工作组成员不仅包括德国工商总会大中华区的中德法律专家,来自德国泰乐信律师事务所的MagdalenaHarnischfeger-Ksol女士也是其中一员,且起到了主导作用。
在Harnischfeger-Ksol女士的努力下,中德双方进行了多次成功的会议磋商,并最终在友好并具有建设性的合作氛围下达成共识,确定了该示范条款的最终版,从而保证了两国企业的平等利益在条款中均有体现。
目录Tableofcontents
目录ITableofcontentsI
附件清单IIIListeofAppendicesIII
章节标题ChapterHeading
第一章定义和释义Chapter1DefinitionsandInterpretation
第二章合同双方Chapter2PartiestotheContract
第三章注册资本和出资Chapter3RegisteredCapitalandCapitalContributions
第1条投资总额和注册资本Article1TotalInvestmentandRegisteredCapital
第2条出资Article2CapitalContributions
第3条注册资本的增加或减少Article3IncreaseandDecreaseofRegisteredCapital
第四章股份转让Chapter4TransferofShares
第五章小股东保护条款【可选条款】Chapter5MinorityShareholdersProtectionClauses第1条跟售权Article1Tag-alongRight
第2条卖出期权Article2PutOption
第六章董事会和经营管理机构Chapter6BoardofDirectorsandManagement
第七章第1条董事会的组成Article1CompositionoftheBoardofDirectors
第八章第2条董事会的职责Article2ResponsibilitiesoftheBoardofDirectors
第九章第3条董事会会议和董事会决议
Article3MeetingsandResolutionsoftheBoardofDirectors
第4a条管理委员会Article4aManagementBoard
第5条管理委员会及其成员的职责
Article5ResponsibilitiesoftheManagementBoardanditsMembers
第6条管理委员会会议和决议Article6MeetingsandResolutionsoftheManagementBoard第4b条总经理Article4bGeneralManager
第七章技术转让Chapter7TechnologyTransfer
第1条技术提供Article1ProvisionofTechnology
第2条商标Article2Trademarks
第3条合资产品(可选条款)Article3JVProducts(optional)
第八章保密Chapter8Confidentiality
第1条保密信息Article1ConfidentialityInformation
第2条除外情形Article2Exceptions
第3条保密信息的安全保护Article3SafeguardingofConfidentialityInformation第4条违反保密义务Article4BreachofConfidentialityObligations
第5条终止后的保密义务Article5ConfidentialityObligationuponTermination
第九章不竞争Chapter9Non-Competition
第十章违约责任Chapter10LiabilityforBreach
第十一章期限/终止Chapter11Duration/Termination
第1条期限Article1Term
第2条终止Article2Termination
第3条购买价格的确定Article3DeterminationofPurchasePrice
第4条清算Article4Liquidation
第4条股权转让时采取的行动
Article5ActionstobetakeninEquityInterestTransfer
第6条其他权利Article6OtherRights
第7条持续义务Article7ContinuingObligations
第十二章争议解决Chapter12DisputeResolution
第1条友好协商解决Article1AmicableSettlement
第2条仲裁Article2Arbitration
附件清单ListofAppendices
章节标题ChapterHeading
合资经营合同JointVentureContact
第一章定义和释义Chapter1DefinitionsandInterpretation
第二章合同双方Chapter2PartiestotheContract
第三章注册资本和出资Chapter3RegisteredCapitalandCapitalContributions
第1条投资总额和注册资本Article1TotalInvestmentandRegisteredCapital
1.1双方同意公司的投资总额为[...]人民币/美元/欧元(RMB/USD/EUR).
1.1ThePartiesagreethattheamountoftotalinvestmentoftheCompanyshallbe...Renminbi/UnitedStatesDollar/Euro(RMB/USD/EUR...).
1.2公司注册资本的金额为[...]人民币/美元/欧元(RMB/USD/EUR[...])[可选方案:
相当于投资总额的百分之[...]([…]%)].
1.2TheamountoftheCompany'sregisteredcapitalshallbe[...]Renminbi/UnitedStatesDollar/Euro(RMB/USD/EUR[...])[Optional:
equaling[...]percent([…]%)ofthetotalamountofinvestment.].
1.3每一方应按以下方式认缴注册资本:
1.3ThecapitalcontributiontotheregisteredcapitalsubscribedbyeachPartyshallbeasfollows:
1.3.1甲方应出资[...]人民币/美元/欧元(RMB/USD/EUR[...]),相当于注册资本的[...]%。
1.3.1PartyAshallcontribute[...].Renminbi/UnitedStatesDollar/Euro(RMB/USD/EUR[...]),equivalentto[...]%oftheregisteredcapital.
1.3.2乙方应出资[...]人民币/美元/欧元(RMB/USD/EUR[...]),相当于注册资本的[...]%。
1.3.2PartyBshallcontribute[...]Renminbi/UnitedStatesDollar/Euro(RMB/USD/EUR[...]),equivalentto[...]%oftheregisteredcapital.
1.4除非双方另有约定,一旦一方全额缴纳出资,其不应被要求通过出资、担保、贷款或其他方式向公司或代表公司提供任何进一步的资金。
除第__条[违约条款]提及的外,根据本合资经营合同,对于公司的任何损失或针对公司提出的任何权利主张,任何一方对另一方、公司或任何第三方均不承担任何责任。
1.4UnlessthePartiesagreeotherwise,onceaPartyhaspaid-initscontributiontotheregisteredcapitalinfull,itshallnotberequiredtoprovideanyfurtherfundstooronbehalfoftheCompanybywayofcapitalcontribution,guarantees,loanorotherwise.OtherthanasmentionedinArticle__[ArticleonBreachofcontract],pursuanttothisJointVentureContract,noPartyshallhaveanyliabilitytowardstheotherParty,theCompanyoranythirdpartyforanylossesbyoranyclaimsagainsttheCompany.
第2条出资Article2CapitalContributions
[可选方案1:
以现金出资[OPTION1:
CapitalContributionsinCash
2.1双方应以现金出资。
2.1ThePartiesshallcontributetheregisteredcapitalincash.
2.2甲方应以人民币缴纳出资。
2.2PartyA’scontributionshallbemadeinRenminbi.
2.3除第,乙方应以美元或欧元缴纳出资。
2.3PartyB’scontributionshallbemadeinUnitedStatesDollarorEuroexceptasprovidedinArticle
2.3.1用于确定人民币出资金额的汇率应为缴款当日中国人民银行公布的美元或欧元的中间汇率。
2.3.1TheexchangeratewhichshallbeusedfordeterminingtheamountofthecapitalcontributionsinRenminbishallbethemidpointpriceofUnitedStatesDollarorEuropublishedbythePeople’sBankofChinaonthedatewhenthecapitalcontributionsaremade.
2.3.2尽管存在第2.3条的规定,乙方也可以其自己在中国境内的投资产生的人民币利润缴纳其注册资本份额,如果适用中国法律和法规要求获得政府批准的,以取得相关政府批准为前提。
2.3.2NotwithstandingArticle2.3PartyBmayalsouseRenminbiprofitsfromitsowninvestmentsinChinatomakeitscontributionstoitsshareoftheregisteredcapital,subjecttorelevantgovernmentalapprovals,ifrequiredbyapplicablePRClawsandregulations.
2.4双方应根据第0条到第0条的规定,按照各自的股权比例,同时分期缴纳出资。
2.4ThePartiesshallcontributetheregisteredcapitalaccordingtotheirequityratiobypayinginsimultaneouslytheinstallmentsinaccordancewithArticle0toArticle0.
2.4.1每一方应在公司营业执照颁发之日起【三(3)】个月内缴纳百分之[…]([…]%)的出资,即甲方缴纳[...]人民币[…](RMB…),乙方缴纳[...]美元/欧元[…][注:
目前法律规定为在营业执照颁发之日起3个月内缴纳15%]
2.4.1[…]percent([…]%)ofeachParty’scontributiontotheregisteredcapital,being[...]Renminbi[…](RMB…)byPartyAandUnitedStatesDollar/Euro[…](USD/EUR[...])byPartyBshallbepaidinwithin[three(3)months]ofthedateofissuanceoftheCompany’sbusinesslicense.[NOTE:
Statutorilyatthemoment15%within3monthsofthedateofissuanceofthebusinesslicence]
[可选方案2:
以实物和现金出资[OPTION2:
ContributionsinKindandinCash
2.5.1甲方应按以下方式缴纳出资:
2.5.1PartyAshallcontributethefollowingtotheregisteredcapital:
a.价值为[...]人民币[…](RMB…)的机械设备。
a.Machineryandequipmentwithavalueof[...]Renminbi(RMB[...]).
b.价值为[...]人民币[…](RMB…)的技术、专利和专有技术以及相关文件。
b.Technology,patentsandknow-howandrelateddocumentationwithavalueof[...]Renminbi(RMB[...]).
c.相当于金额为[...]人民币(RMB…)的[...]人民币现金。
c.CashinRenminbiequivalenttotheamountof[...]Renminbi(RMB[...]).
以上第a)和b)项所述的作为实物出资的资产在附件[…]中列出。
Theassetstobecontributedinkindasstatedina)andb)abovearelistedinAnnex[…].
2.5.2乙方应按以下方式缴纳出资:
2.5.2PartyBshallcontributethefollowingtotheregisteredcapital:
a.价值为[...]人民币[…](RMB…)的机械设备。
a.Machineryandequipmentwithavalueof[...]Renminbi(RMB[...]).
b.价值为[...]人民币[…](RMB…)的技术、专利和专有技术以及相关文件。
b.Technology,patentsandknow-howandrelateddocumentationwithavalueof[...]Renminbi(RMB[...]).
c.相当于金额为[...]人民币(RMB…)的[…]美元/欧元(USD/EUR[...])现金。
c.CashinUnitedStatesDollar/Euro[…](USD/EUR[...])equivalenttotheamountof[...]Renminbi(RMB[...]).
以上第a)和b)项所述的作为实物出资的资产在附件[…]中列出。
Theassetstobecontributedinkindasstatedina)andb)abovearelistedinAnnex[…].
2.5.3各方声明并保证其向公司注册资本出资的所有资产均不存在任何请求权、留置权、抵押权和负债。
甲方(注:
为中方合作伙伴)声明并保证其已经遵守了有关国有资产评估和转让的所有相关法律法规。
2.5.3EachPartyrepresentsandwarrantsthatallassetscontributedbyittotheregisteredcapitaloftheCompanyshallbefreeofclaims,liens,mortgagesanddebts.PartyA(remark:
beingtheChinesepartner)representsandwarrantsthatithascompliedwithallrelevantlawsandregulationsregardingtheevaluationandtransferofState-ownedassets.
[可选方案2a:
[OPTION2a:
2.5.4如果在缴付上述实物出资时,根据第,出资与本第2.1条所确定的价值不符的一方应当向公司支付所要求的余额[请与财务顾问核对:
或者应各自从公司领取超出的金额]以确保达到第1.2条要求的注册资本额以及第1.2条中所规定的各方的股权比例。
2.5.4IntheeventthevalueofthecontributionsinkindasdeterminedintheverificationreportaccordingtoArticle2.5.2,haschangedbythetimetheaforementionedcontributionsinkindaremade,thePartywhosecontributiondoesnotcorrespondtothevaluedeterminedinthisArticle2.1shallpaytheremainingamountrequiredtotheCompany[checkwithaccountingadvisor:
orshallreceivetheexceedingamountrespectivelyfromtheCompany]toensuretheregisteredcapitalasperArticle1.2andtheParties’equityratioassetoutinArticle1.2areattained.
[可选方案2b:
[OPTION2b:
如果任何评估值超过第2.5条中规定的每一组资产的价值,任何超出的数额均应被视为是公司的储备金。
低于第2.5条中规定的每一组资产价值的任何评估值应由各方在收到出资证明书后[…]日内采用其现金出资所用货币以现金进行补足。
]
IfanyassessedvalueexceedsthevaluesetforthinArticle2.5foreachgroupofassets,anysurpassingamountshallbetreatedasreserveoftheCompany.AnyassessedvaluelessthanthevaluesetforthinArticle2.5foreachgroupofassetshallbecoveredbytherespectivePartyincashinthecurrencyofitscashcontributionwithin[...]daysafterreceiptoftheCapitalContributionCertificate.]
2.6甲方应以人民币缴纳其现金出资。
2.6PartyA’scashcontributionshallbemadeinRenminbi.
2.7除第2.3条的规定外,乙方应以美元或欧元缴纳其现金出资。
2.7PartyB’scashcontributionshallbemadeinUnitedStatesDollarorEuroexceptasprovidedinArticle2.3.
2.7.1用于确定人民币出资金额的汇率应为缴款当日中国人民银行公布的美元或欧元的中间汇率。
2.7.1TheexchangeratewhichshallbeusedfordeterminingtheamountofthecapitalcontributionsinRenminb