生活大爆炸剧本第一季 9集.docx
《生活大爆炸剧本第一季 9集.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《生活大爆炸剧本第一季 9集.docx(33页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
生活大爆炸剧本第一季9集
第一季9集
Season1,Episode9
-Leonard:
Okay...thex-tensareonline.
online:
(计算机)联机的X-10:
是以电力线为连接介质对电子设备进行远程控制的通信协议
好...X-10连通了。
-Howard:
Gentlemen,Iamnowaboutsendasignalfromthislaptop
beabouttodosth.:
将要做…send:
发送signal:
信号laptop:
笔记本电脑
先生们,我现在要从这台笔记本上发送一个信号,
throughourlocalISPracingdownfiber-opticcable
ISP:
因特网服务提供商racing:
快速移动fiber-optic:
光纤cable:
电缆
从我们的本地网络出发经由光纤电缆,
atthespeedoflighttoSanFranciscobouncingoffasatellite
SanFrancisco:
旧金山bouncing:
反射satellite:
卫星
以光速抵达旧金山,经由地球同步卫星
ingeosynchronousorbittoLisbon,Portugal,
geosynchronous:
与地球的相对位置不变的orbit:
轨道Lisbon:
里斯本(葡萄牙首都)Portugal:
葡萄牙(欧洲西南部国家)
到达葡萄牙首都里斯本,
wherethedatapacketswillbehandedofftosubmerged
handoffto:
交给…datapackets:
数据包submerged:
在水中的
数据包从跨大西洋海底电缆传递出去,
Trans-AtlanticcablesterminatinginHalifax,NovaScotia
Trans-Atlantic:
横跨大西洋的cables:
电缆terminating:
使终结Halifax:
哈利法克斯(加拿大城市)NovaScotia:
新斯科舍(加拿大省名)
中转于加拿大新斯科舍省的哈利法克斯市,
andtransferredacrossthecontinentviamicrowaverelaysbacktoourISP
transfer:
转移,迁移across:
横跨continent:
大陆via:
通过microwave:
微波relays:
中继ISP:
因特网服务提供商
经由微波形式横跨大陆传送回我们的本地网络上,
andthex-tenreceiverattachedtothis...lamp.
receiver:
接收器attachedto:
连在…上
并把X-10接收器连接到这个...台灯。
-Sheldon:
Lookatme.Lookatme.I'vegotgoosebumps.
goosebumps:
鸡皮疙瘩goose:
鹅bumps:
肿块,隆起物
看看我,看看我,我起鸡皮疙瘩了。
-Howard:
Arewereadyonthestereo?
stereo:
立体声,音响
音响接好了么?
-Raj:
Goforstereo.
试试音响。
(1501电影"2001太空漫游"经典配乐他们在模仿电影中猩猩进化的片断)
-Penny:
Hey,guys.
嘿伙计们。
-together:
Hi.Hello.
嗨你好。
-Penny:
It'salittleloud.
声音有点大。
-Howard:
Noproblem--turningitdown.
没问题,关小点。
SanFrancisco,Lisbon,Halifax...andvoila.
旧金山、里斯本、哈利法克斯…瞧(法语)。
-Penny:
Okay,thanks.
好,谢谢。
-Leonard:
Hangon,hangon.Doyounotrealizewhatwejustdid?
hangon:
等候realize:
意识到
等等,等等,你不会没发觉我们刚做了什么吧?
-Penny:
Yeah,youturnedyourstereodownwithyoulaptop.
stereo:
音响laptop:
笔记本电脑
你们用笔记本把音响声关小了。
-Sheldon:
No,weturnedourstereodownbysendingasignalaroundtheworldviatheInternet.
via:
经过,通过Internet:
因特网
不,我们是通过网络发送了一个信号,信号周游世界一圈把音响声关小了。
-Penny:
Oh.Youknow,youcanjustgetoneofthoseuniversalremotesatRadioShack.
universal:
通用的remotes:
遥控RadioShack:
美国第三大电子零售商
你可在RadioShack买个万能遥控(美国第三大电子零售商)。
They'rereallycheap.
真的挺便宜的。
-Leonard:
Youdon'tgetit.
getit:
明白了,做到
你不明白。
Howard,enablepublicaccess.
enable:
使能够access:
通道
Howard启动公用通路。
-Howard:
Publicaccessenabled.
enabled:
激活的
公用通路启动了。
-Penny:
Boy,that'sterrific.I'llseeyou.
terrific:
棒极了
宝贝,太棒了,回见。
-Leonard:
No,hangon,hangon.
别,等等,等等。
See?
瞧见了么?
-Penny:
No.
不懂。
-Sheldon:
SomeoneinSzechwanProvince,Chinaisusinghiscomputertoturnourlightsonandoff.
Szechwan:
四川(中国)Province:
省turnon/off:
打开/关闭
中国四川省有个人在用他的电脑开和关我们的台灯。
-Penny:
Well,that'shandy.
handy:
方便的
呵,那可真方便。
Um,here'saquestion:
Why?
呃,问题是为什么?
-together:
Becausewecan.
因为我们有才。
-Sheldon:
Theyfoundtheremote-controlcars.
remote:
遥控control:
控制
他们找到遥控汽车了。
-Penny:
Well,wait,wait,what'sontopofthat?
ontopof:
在…上边
等一下,那上面是什么?
-Leonard:
Wirelesswebcams.Wavehello.
wireless:
无线电webcams:
摄像头Wave:
挥手
无线摄像头,打个招呼。
-Howard:
ThemonstertruckisoutofAustin,Texas,
monster:
怪物truck:
卡车Austin:
奥斯汀郡Texas:
德克萨斯州
那个怪物卡车是得克萨斯州奥斯汀郡的人在控制。
andtheblueViperisbeingoperatedfromsuburbanTelAviv.
Viper:
蝰蛇operate:
操纵suburban:
郊区TelAviv:
特拉维夫(以色列港市)
蓝色的蝰蛇是特拉维夫郊区的人在开。
-Sheldon:
Youmaywanttoputonslacks.
slacks:
宽松裤
你应该把睡裤穿上。
-Penny:
What?
什么?
Ew,stopit.
让它停下。
No!
Leavemealone!
leavesb.alone:
离某人远一点,让他一个人呆着
别!
离我远点!
-Leonard:
Who'srunningtheredCorvette?
Corvette:
轻巡洋舰
谁在操纵那辆红色考维特?
-Howard:
Thatwouldbeme.
是我。
-Sheldon:
Youknow,inthefuturewhenwe'redisembodiedbrainsinjars,
disembodied:
无实体的brains:
大脑jars:
罐子
你知道,未来当我们只剩下大脑被装在罐子里,
we'regoingtolookbackatthisaseighthourswellwasted.
lookback:
回顾waste:
浪费
回顾这八小时完全是浪费时间。
-Raj:
Idon'twanttobeinajar.
我可不想被装在罐子里。
Iwantmybraininanandroidbody.
android:
机器人
我希望我的大脑放在机器人体内。
Eightfeettallandripped.
ripped:
瘦
八英尺高(相当于2米44)肌肉强壮。
-Howard:
I'mwithyou.
我也这么想。
IjusthavetomakesurethatifI'masynthetichuman,
synthetic:
合成的,人造的
只是我得确定,如果我是人造人,
I'dstillbeJewish.
Jewish:
犹太人
还能是个犹太人。
Ipromisedmymother.
promise:
承诺
我向我妈保证过。
-Raj:
Isupposeyoucouldhaveyourandroidpeniscircumcised,
suppose:
料想android:
机器人penis:
生殖器circumcise:
割除
我想你可以给你的人造小弟弟行割礼。
butthat'ssomethingyourrabbiwouldhavetodiscusswiththemanufacturer.
rabbi:
拉比(犹太人的学者)discuss:
讨论manufacturer:
制造商
不过这事儿你们的拉比(犹太人的学者)得和制造商谈谈。
-Sheldon:
Nottomentionyou'dhavetopowerdownonSaturdays.
nottomention:
更不用说powerdown:
断电Saturdays:
每周六
更别说每周六你们还得断电(犹太人周末不工作为安息日)。
-Leonard:
Sheldon,whyisthisletterinthetrash?
trash:
垃圾
Sheldon这封信为什么会在垃圾桶里?
-Sheldon:
Well,there'salwaysthepossibilitythatatrashcanspontaneouslyformedaroundtheletter,
trashcan:
垃圾桶spontaneously:
自然的form:
形成
我想也有可能垃圾桶是环绕着这封信自然形成的
butOccam'sRazorwouldsuggestthatsomeonethrewitout.
Occam:
奥克姆(姓氏)Razor:
剃刀threw:
throw的过去式,仍
但用奥坎氏简化论解释的话有人把它给扔了。
(Occam'sRazor如无必要勿增实体)
-Leonard:
It'sfromtheInstituteforExperimentalPhysics.
Institute:
协会Experimental:
实验Physics:
物理学
这是物理实验协会的来信。
Theywantustopresentourpaperonthepropertiesofsupersolids
present:
介绍paper:
论文property:
特性,性能supersolids:
超立体
他们想让我们在玻色-爱因斯坦凝聚的主题会议上
attheTopicalConferenceonBoseEinsteinCondensates.
Topical:
主题的Conference:
会议Einstein:
爱因斯坦Condensate:
冷凝物
发表有关超固体特性的研究成果。
-Sheldon:
Iknow,IreaditbeforeIthrewitout.
我知道,我看过才扔的。
-Leonard:
Okay,ifImaydrilldowntothebedrockofmyquestion:
drill:
钻bedrock:
基岩drilldowntothebedrock:
刨根问底
好,我能刨根问底问问吗?
whydidyouthrowitout?
你为什么把它扔了?
-Sheldon:
BecauseIhavenointerestinstandingintheRoseRoomofthePasadenaMarriottinfrontofagroupofjudgmentalstrangers
havenointerestinsth./sb.:
对…不感兴趣interest:
兴趣Pasadena:
帕萨迪纳(美加州南部城市,因玫瑰碗剧场和玫瑰花车游行而闻名)Marriott:
万豪国际酒店集团
judgmental:
审判的strangers:
陌生人
因为我没兴趣站在帕萨迪纳万豪酒店的玫瑰厅里。
在一群品头论足的陌生人面前,
whowouldn'trecognizetruegeniusifitwasstandinginfrontofthemgivingaspeech.
recognize:
认出genius:
天才
就算眼前就站着一个真正的天才在演讲他们也绝对察觉不到。
Which,ifIwerethere,itwouldbe.
如果我在那儿,就会是这样。
-Howard:
Idon'tknow,Sheldon.
我不觉得啊Sheldon。
ThoseTopicalConferenceonBoseEinsteinCondensatespartiesarelegendary.
parties:
派对legendary:
传奇的,名扬四海的
玻色-爱因斯坦凝聚的主题会议的派对可是充满传奇色彩啊。
-Leonard:
Forgettheparties.
别管那些派对了。
-Howard:
Forgettheparties?
Whatanerd.
nerd:
呆子
别管派对?
真是个书呆子。
-Leonard:
ArethereanyotherhonorsI'vegottenthatIdon'tknowabout?
honors:
荣誉
我还得到了什么荣誉是我不知道的?
DidUPSdropoffaNobelPrizewithmynameonit?
UPS:
包裹运输公司dropoff:
落下NobelPrize:
诺贝尔奖金
联合包裹是不是掉了份印有我名字的诺贝尔奖。
-Sheldon:
Leonard,pleasedon'ttakethisthewrongway,
takesth.wrong:
误解
Leonard请别理解歪了,
butthedayyouwinaNobelPrizeis
不过你得诺贝尔奖的那天,
thedayIbeginmyresearchonthedragcoefficientoftasselsonflyingcarpets.
dragcoefficient:
牵引系数,阻力系数coefficient:
系数tassels:
穗,流苏carpets:
地毯
就是我开始研究飞毯流苏的阻力系数的一天。
-Raj:
Ooh,theonlythingmissingfromthatinsultwas"yourmama."
insult:
辱骂
那场挑衅唯一缺的就是一句“你妈妈的”。
-Howard:
Igotone.
我来说。
Hey,Leonard,yourmama'sresearchmethodologyissoflawed...
methodology:
方法flawed:
有缺陷的
嘿Leonard,你妈妈的研究方法论太烂了...
-Leonard:
Shutup,Howard.
闭嘴Howard。
Sheldon,wehavetodothis.
Sheldon我们必须这么做。
-Sheldon:
No,wedon't.
不,我们不用。
Wehavetotakeinnourishment,expelwaste,
nourishment:
食物,滋养品expel:
排出waste:
废物
我们必须做的只有汲取营养,排出垃圾,
andinhaleenoughoxygentokeepourcellsfromdying.
inhale:
吸入oxygen:
氧气cells:
细胞dying:
死亡
吸入足够的氧气来保持我们的细胞活性。
Everythingelseisoptional.
optional:
可选择的,非强制的
其他都是可有可无的。
-Leonard:
Okay,letmeputitthisway:
I'mdoingit.
putitthisway:
这样表达
好的,这样说吧,我要做这个报告。
-Sheldon:
Youcan't.I'mtheleadauthor.
lead:
领导author:
作者
你不能,我是第一作者。
-Leonard:
Comeon,theonlyreasonyou'retheleadauthorisbecausewewentalphabetically.
alphabetically:
按字母顺序的
行了吧,你是第一作者的唯一原因是我们名字是按字母排序的。
-Sheldon:
Iletyouthinkwewentalphabeticallytospareyouthehumiliationofdealingwiththefactthatitwasmyidea.
spare:
免除humiliation:
羞耻
我让你认为我们是按字母排的是为了让你接收事实时免受羞辱,事实是这是我的主意。
Nottoputtoofineapointonit,
nottoputtoofineapoint[anedge]onit:
不客气[直截了当,坦白]地说
坦率地说,
butIwasthrowingyouabone.
throwabone:
把令人失望的东西给了某人【但此处意为让某人捡了便宜】throw:
仍bone:
骨头
是我让你捡了个便宜。
You'rewelcome.
不用客气。
-Leonard:
Excuseme,Idesignedtheexperimentthatprovedthehypothesis.
design:
设计prove:
证明hypothesis:
假设
有没有搞错,是我设计了实验验证了假设。
-Sheldon:
Itdoesn'tneedproving.
根本不需要验证。
-Leonard:
Sotheentirescientificcommunityisjustsupposedtotakeyourword?
entire:
整体的scientificcommunity:
科学界community:
社会,团体besupposedto:
应该,理应
所以整个科学界就这么接受你的理论?
-Sheldon:
They'renotsupposedto,buttheyshould.
他们不一定会,不过他们应会。
-Leonard:
Allright,Idon'tcarewhatyousay,
好吧,我才不管你说什么,
I'mgoingtotheconferenceandI'mpresentingourfindings.
conference:
会议present:
介绍findings:
(调查或研究的)结果
我要去参加会议发表我们的发现。
-Sheldon:
AndIforbidit.
forbid:
禁止
我不准你这样。
-Leonard:
Youforbidit?
你不准?
-Sheldon:
IfI'mnottakingcreditforourwork,thennobodyis.
takingcreditfor:
因…而得到好评
如果我不去领我们的工作成果荣誉那就没人可以去领。
-Leonard:
Soyouadmitthatit'sourwork?
admit:
承认
那么你承认那是"我们"的工作
-Sheldon:
No.
不。
Onceagain,I'mthrowingyouabone.
再说一遍,是我让你拣了便宜。
Andonceagainyouarewelcome.
然后再说一次,不用客气。
-Howard:
Oh,no,hedidn't!
不,他没说过!
(企图催眠)
-Penny:
So,how'sitgoingwithSheldon?
那么你和Sheldon怎么样?
Areyouguysstillnottalkingtoeachother?
你们还是没说话吗?
-Leonard:
Notonlyishestillnottalkingtome,
他不仅不跟我说话。
butthere'sthisthinghedoeswherehestaresatyouandtriestogetyourbraintoexplode.
staresat:
盯着brain:
脑explode:
使爆炸
当他看着你时还老做一件事,想让你脑袋爆炸。
Youknow,likeintheclassicsci-fimovieScanners.
classic:
经典sci-fi:
sciencefiction的缩写,科幻
你知道,就像经典科幻小说"夺命凶铃"一样。
Like...bzzz...
像...嗞.