生活大爆炸剧本第一季 9集.docx

上传人:b****5 文档编号:5698455 上传时间:2022-12-31 格式:DOCX 页数:33 大小:35.45KB
下载 相关 举报
生活大爆炸剧本第一季 9集.docx_第1页
第1页 / 共33页
生活大爆炸剧本第一季 9集.docx_第2页
第2页 / 共33页
生活大爆炸剧本第一季 9集.docx_第3页
第3页 / 共33页
生活大爆炸剧本第一季 9集.docx_第4页
第4页 / 共33页
生活大爆炸剧本第一季 9集.docx_第5页
第5页 / 共33页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

生活大爆炸剧本第一季 9集.docx

《生活大爆炸剧本第一季 9集.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《生活大爆炸剧本第一季 9集.docx(33页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

生活大爆炸剧本第一季 9集.docx

生活大爆炸剧本第一季9集

第一季9集

Season1,Episode9

-Leonard:

Okay...thex-tensareonline.

online:

(计算机)联机的X-10:

是以电力线为连接介质对电子设备进行远程控制的通信协议

好...X-10连通了。

-Howard:

Gentlemen,Iamnowaboutsendasignalfromthislaptop

beabouttodosth.:

将要做…send:

发送signal:

信号laptop:

笔记本电脑

先生们,我现在要从这台笔记本上发送一个信号,

throughourlocalISPracingdownfiber-opticcable

ISP:

因特网服务提供商racing:

快速移动fiber-optic:

光纤cable:

电缆

从我们的本地网络出发经由光纤电缆,

atthespeedoflighttoSanFranciscobouncingoffasatellite

SanFrancisco:

旧金山bouncing:

反射satellite:

卫星

以光速抵达旧金山,经由地球同步卫星

ingeosynchronousorbittoLisbon,Portugal,

geosynchronous:

与地球的相对位置不变的orbit:

轨道Lisbon:

里斯本(葡萄牙首都)Portugal:

葡萄牙(欧洲西南部国家)

到达葡萄牙首都里斯本,

wherethedatapacketswillbehandedofftosubmerged

handoffto:

交给…datapackets:

数据包submerged:

在水中的

数据包从跨大西洋海底电缆传递出去,

Trans-AtlanticcablesterminatinginHalifax,NovaScotia

Trans-Atlantic:

横跨大西洋的cables:

电缆terminating:

使终结Halifax:

哈利法克斯(加拿大城市)NovaScotia:

新斯科舍(加拿大省名)

中转于加拿大新斯科舍省的哈利法克斯市,

andtransferredacrossthecontinentviamicrowaverelaysbacktoourISP

transfer:

转移,迁移across:

横跨continent:

大陆via:

通过microwave:

微波relays:

中继ISP:

因特网服务提供商

经由微波形式横跨大陆传送回我们的本地网络上,

andthex-tenreceiverattachedtothis...lamp.

receiver:

接收器attachedto:

连在…上

并把X-10接收器连接到这个...台灯。

-Sheldon:

Lookatme.Lookatme.I'vegotgoosebumps.

goosebumps:

鸡皮疙瘩goose:

鹅bumps:

肿块,隆起物

看看我,看看我,我起鸡皮疙瘩了。

-Howard:

Arewereadyonthestereo?

stereo:

立体声,音响

音响接好了么?

-Raj:

Goforstereo.

试试音响。

(1501电影"2001太空漫游"经典配乐他们在模仿电影中猩猩进化的片断)

-Penny:

Hey,guys.

嘿伙计们。

-together:

Hi.Hello.

嗨你好。

-Penny:

It'salittleloud.

声音有点大。

-Howard:

Noproblem--turningitdown.

没问题,关小点。

SanFrancisco,Lisbon,Halifax...andvoila.

旧金山、里斯本、哈利法克斯…瞧(法语)。

-Penny:

Okay,thanks.

好,谢谢。

-Leonard:

Hangon,hangon.Doyounotrealizewhatwejustdid?

hangon:

等候realize:

意识到

等等,等等,你不会没发觉我们刚做了什么吧?

-Penny:

Yeah,youturnedyourstereodownwithyoulaptop.

stereo:

音响laptop:

笔记本电脑

你们用笔记本把音响声关小了。

-Sheldon:

No,weturnedourstereodownbysendingasignalaroundtheworldviatheInternet.

via:

经过,通过Internet:

因特网

不,我们是通过网络发送了一个信号,信号周游世界一圈把音响声关小了。

-Penny:

Oh.Youknow,youcanjustgetoneofthoseuniversalremotesatRadioShack.

universal:

通用的remotes:

遥控RadioShack:

美国第三大电子零售商

你可在RadioShack买个万能遥控(美国第三大电子零售商)。

They'rereallycheap.

真的挺便宜的。

-Leonard:

Youdon'tgetit.

getit:

明白了,做到

你不明白。

Howard,enablepublicaccess.

enable:

使能够access:

通道

Howard启动公用通路。

-Howard:

Publicaccessenabled.

enabled:

激活的

公用通路启动了。

-Penny:

Boy,that'sterrific.I'llseeyou.

terrific:

棒极了

宝贝,太棒了,回见。

-Leonard:

No,hangon,hangon.

别,等等,等等。

See?

瞧见了么?

-Penny:

No.

不懂。

-Sheldon:

SomeoneinSzechwanProvince,Chinaisusinghiscomputertoturnourlightsonandoff.

Szechwan:

四川(中国)Province:

省turnon/off:

打开/关闭

中国四川省有个人在用他的电脑开和关我们的台灯。

-Penny:

Well,that'shandy.

handy:

方便的

呵,那可真方便。

Um,here'saquestion:

Why?

呃,问题是为什么?

-together:

Becausewecan.

因为我们有才。

-Sheldon:

Theyfoundtheremote-controlcars.

remote:

遥控control:

控制

他们找到遥控汽车了。

-Penny:

Well,wait,wait,what'sontopofthat?

ontopof:

在…上边

等一下,那上面是什么?

-Leonard:

Wirelesswebcams.Wavehello.

wireless:

无线电webcams:

摄像头Wave:

挥手

无线摄像头,打个招呼。

-Howard:

ThemonstertruckisoutofAustin,Texas,

monster:

怪物truck:

卡车Austin:

奥斯汀郡Texas:

德克萨斯州

那个怪物卡车是得克萨斯州奥斯汀郡的人在控制。

andtheblueViperisbeingoperatedfromsuburbanTelAviv.

Viper:

蝰蛇operate:

操纵suburban:

郊区TelAviv:

特拉维夫(以色列港市)

蓝色的蝰蛇是特拉维夫郊区的人在开。

-Sheldon:

Youmaywanttoputonslacks.

slacks:

宽松裤

你应该把睡裤穿上。

-Penny:

What?

什么?

Ew,stopit.

让它停下。

No!

Leavemealone!

leavesb.alone:

离某人远一点,让他一个人呆着

别!

离我远点!

-Leonard:

Who'srunningtheredCorvette?

Corvette:

轻巡洋舰

谁在操纵那辆红色考维特?

-Howard:

Thatwouldbeme.

是我。

-Sheldon:

Youknow,inthefuturewhenwe'redisembodiedbrainsinjars,

disembodied:

无实体的brains:

大脑jars:

罐子

你知道,未来当我们只剩下大脑被装在罐子里,

we'regoingtolookbackatthisaseighthourswellwasted.

lookback:

回顾waste:

浪费

回顾这八小时完全是浪费时间。

-Raj:

Idon'twanttobeinajar.

我可不想被装在罐子里。

Iwantmybraininanandroidbody.

android:

机器人

我希望我的大脑放在机器人体内。

Eightfeettallandripped.

ripped:

八英尺高(相当于2米44)肌肉强壮。

-Howard:

I'mwithyou.

我也这么想。

IjusthavetomakesurethatifI'masynthetichuman,

synthetic:

合成的,人造的

只是我得确定,如果我是人造人,

I'dstillbeJewish.

Jewish:

犹太人

还能是个犹太人。

Ipromisedmymother.

promise:

承诺

我向我妈保证过。

-Raj:

Isupposeyoucouldhaveyourandroidpeniscircumcised,

suppose:

料想android:

机器人penis:

生殖器circumcise:

割除

我想你可以给你的人造小弟弟行割礼。

butthat'ssomethingyourrabbiwouldhavetodiscusswiththemanufacturer.

rabbi:

拉比(犹太人的学者)discuss:

讨论manufacturer:

制造商

不过这事儿你们的拉比(犹太人的学者)得和制造商谈谈。

-Sheldon:

Nottomentionyou'dhavetopowerdownonSaturdays.

nottomention:

更不用说powerdown:

断电Saturdays:

每周六

更别说每周六你们还得断电(犹太人周末不工作为安息日)。

-Leonard:

Sheldon,whyisthisletterinthetrash?

trash:

垃圾

Sheldon这封信为什么会在垃圾桶里?

-Sheldon:

Well,there'salwaysthepossibilitythatatrashcanspontaneouslyformedaroundtheletter,

trashcan:

垃圾桶spontaneously:

自然的form:

形成

我想也有可能垃圾桶是环绕着这封信自然形成的

butOccam'sRazorwouldsuggestthatsomeonethrewitout.

Occam:

奥克姆(姓氏)Razor:

剃刀threw:

throw的过去式,仍

但用奥坎氏简化论解释的话有人把它给扔了。

(Occam'sRazor如无必要勿增实体)

-Leonard:

It'sfromtheInstituteforExperimentalPhysics.

Institute:

协会Experimental:

实验Physics:

物理学

这是物理实验协会的来信。

Theywantustopresentourpaperonthepropertiesofsupersolids

present:

介绍paper:

论文property:

特性,性能supersolids:

超立体

他们想让我们在玻色-爱因斯坦凝聚的主题会议上

attheTopicalConferenceonBoseEinsteinCondensates.

Topical:

主题的Conference:

会议Einstein:

爱因斯坦Condensate:

冷凝物

发表有关超固体特性的研究成果。

-Sheldon:

Iknow,IreaditbeforeIthrewitout.

我知道,我看过才扔的。

-Leonard:

Okay,ifImaydrilldowntothebedrockofmyquestion:

drill:

钻bedrock:

基岩drilldowntothebedrock:

刨根问底

好,我能刨根问底问问吗?

whydidyouthrowitout?

你为什么把它扔了?

-Sheldon:

BecauseIhavenointerestinstandingintheRoseRoomofthePasadenaMarriottinfrontofagroupofjudgmentalstrangers

havenointerestinsth./sb.:

对…不感兴趣interest:

兴趣Pasadena:

帕萨迪纳(美加州南部城市,因玫瑰碗剧场和玫瑰花车游行而闻名)Marriott:

万豪国际酒店集团

judgmental:

审判的strangers:

陌生人

因为我没兴趣站在帕萨迪纳万豪酒店的玫瑰厅里。

在一群品头论足的陌生人面前,

whowouldn'trecognizetruegeniusifitwasstandinginfrontofthemgivingaspeech.

recognize:

认出genius:

天才

就算眼前就站着一个真正的天才在演讲他们也绝对察觉不到。

Which,ifIwerethere,itwouldbe.

如果我在那儿,就会是这样。

-Howard:

Idon'tknow,Sheldon.

我不觉得啊Sheldon。

ThoseTopicalConferenceonBoseEinsteinCondensatespartiesarelegendary.

parties:

派对legendary:

传奇的,名扬四海的

玻色-爱因斯坦凝聚的主题会议的派对可是充满传奇色彩啊。

-Leonard:

Forgettheparties.

别管那些派对了。

-Howard:

Forgettheparties?

Whatanerd.

nerd:

呆子

别管派对?

真是个书呆子。

-Leonard:

ArethereanyotherhonorsI'vegottenthatIdon'tknowabout?

honors:

荣誉

我还得到了什么荣誉是我不知道的?

DidUPSdropoffaNobelPrizewithmynameonit?

UPS:

包裹运输公司dropoff:

落下NobelPrize:

诺贝尔奖金

联合包裹是不是掉了份印有我名字的诺贝尔奖。

-Sheldon:

Leonard,pleasedon'ttakethisthewrongway,

takesth.wrong:

误解

Leonard请别理解歪了,

butthedayyouwinaNobelPrizeis

不过你得诺贝尔奖的那天,

thedayIbeginmyresearchonthedragcoefficientoftasselsonflyingcarpets.

dragcoefficient:

牵引系数,阻力系数coefficient:

系数tassels:

穗,流苏carpets:

地毯

就是我开始研究飞毯流苏的阻力系数的一天。

-Raj:

Ooh,theonlythingmissingfromthatinsultwas"yourmama."

insult:

辱骂

那场挑衅唯一缺的就是一句“你妈妈的”。

-Howard:

Igotone.

我来说。

Hey,Leonard,yourmama'sresearchmethodologyissoflawed...

methodology:

方法flawed:

有缺陷的

嘿Leonard,你妈妈的研究方法论太烂了...

-Leonard:

Shutup,Howard.

闭嘴Howard。

Sheldon,wehavetodothis.

Sheldon我们必须这么做。

-Sheldon:

No,wedon't.

不,我们不用。

Wehavetotakeinnourishment,expelwaste,

nourishment:

食物,滋养品expel:

排出waste:

废物

我们必须做的只有汲取营养,排出垃圾,

andinhaleenoughoxygentokeepourcellsfromdying.

inhale:

吸入oxygen:

氧气cells:

细胞dying:

死亡

吸入足够的氧气来保持我们的细胞活性。

Everythingelseisoptional.

optional:

可选择的,非强制的

其他都是可有可无的。

-Leonard:

Okay,letmeputitthisway:

I'mdoingit.

putitthisway:

这样表达

好的,这样说吧,我要做这个报告。

-Sheldon:

Youcan't.I'mtheleadauthor.

lead:

领导author:

作者

你不能,我是第一作者。

-Leonard:

Comeon,theonlyreasonyou'retheleadauthorisbecausewewentalphabetically.

alphabetically:

按字母顺序的

行了吧,你是第一作者的唯一原因是我们名字是按字母排序的。

-Sheldon:

Iletyouthinkwewentalphabeticallytospareyouthehumiliationofdealingwiththefactthatitwasmyidea.

spare:

免除humiliation:

羞耻

我让你认为我们是按字母排的是为了让你接收事实时免受羞辱,事实是这是我的主意。

Nottoputtoofineapointonit,

nottoputtoofineapoint[anedge]onit:

不客气[直截了当,坦白]地说

坦率地说,

butIwasthrowingyouabone.

throwabone:

把令人失望的东西给了某人【但此处意为让某人捡了便宜】throw:

仍bone:

骨头

是我让你捡了个便宜。

You'rewelcome.

不用客气。

-Leonard:

Excuseme,Idesignedtheexperimentthatprovedthehypothesis.

design:

设计prove:

证明hypothesis:

假设

有没有搞错,是我设计了实验验证了假设。

-Sheldon:

Itdoesn'tneedproving.

根本不需要验证。

-Leonard:

Sotheentirescientificcommunityisjustsupposedtotakeyourword?

entire:

整体的scientificcommunity:

科学界community:

社会,团体besupposedto:

应该,理应

所以整个科学界就这么接受你的理论?

-Sheldon:

They'renotsupposedto,buttheyshould.

他们不一定会,不过他们应会。

-Leonard:

Allright,Idon'tcarewhatyousay,

好吧,我才不管你说什么,

I'mgoingtotheconferenceandI'mpresentingourfindings.

conference:

会议present:

介绍findings:

(调查或研究的)结果

我要去参加会议发表我们的发现。

-Sheldon:

AndIforbidit.

forbid:

禁止

我不准你这样。

-Leonard:

Youforbidit?

你不准?

-Sheldon:

IfI'mnottakingcreditforourwork,thennobodyis.

takingcreditfor:

因…而得到好评

如果我不去领我们的工作成果荣誉那就没人可以去领。

-Leonard:

Soyouadmitthatit'sourwork?

admit:

承认

那么你承认那是"我们"的工作

-Sheldon:

No.

不。

Onceagain,I'mthrowingyouabone.

再说一遍,是我让你拣了便宜。

Andonceagainyouarewelcome.

然后再说一次,不用客气。

-Howard:

Oh,no,hedidn't!

不,他没说过!

(企图催眠)

-Penny:

So,how'sitgoingwithSheldon?

那么你和Sheldon怎么样?

Areyouguysstillnottalkingtoeachother?

你们还是没说话吗?

-Leonard:

Notonlyishestillnottalkingtome,

他不仅不跟我说话。

butthere'sthisthinghedoeswherehestaresatyouandtriestogetyourbraintoexplode.

staresat:

盯着brain:

脑explode:

使爆炸

当他看着你时还老做一件事,想让你脑袋爆炸。

Youknow,likeintheclassicsci-fimovieScanners.

classic:

经典sci-fi:

sciencefiction的缩写,科幻

你知道,就像经典科幻小说"夺命凶铃"一样。

Like...bzzz...

像...嗞.

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 求职职场 > 笔试

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1