把目光投向中国英文翻译稿.docx

上传人:b****5 文档编号:5583426 上传时间:2022-12-28 格式:DOCX 页数:12 大小:35.33KB
下载 相关 举报
把目光投向中国英文翻译稿.docx_第1页
第1页 / 共12页
把目光投向中国英文翻译稿.docx_第2页
第2页 / 共12页
把目光投向中国英文翻译稿.docx_第3页
第3页 / 共12页
把目光投向中国英文翻译稿.docx_第4页
第4页 / 共12页
把目光投向中国英文翻译稿.docx_第5页
第5页 / 共12页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

把目光投向中国英文翻译稿.docx

《把目光投向中国英文翻译稿.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《把目光投向中国英文翻译稿.docx(12页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

把目光投向中国英文翻译稿.docx

把目光投向中国英文翻译稿

把目光投向中国

TurningYourEyestoChina

校长先生,女士们,先生们:

Mr.President,LadiesandGentlemen,

衷心感谢萨莫斯校长的盛情邀请。

IwouldliketobeginbysincerelythankingPresidentSummersforhiskindinvitation.

哈佛是世界著名的高等学府,精英荟萃,人才辈出。

建校367年来,曾出过7位总统,40多位诺贝尔奖获得者。

这是你们的光荣。

Harvardisaworld-famousinstitutionofhigherlearning,attractingthebestmindsandbringingthemupgenerationaftergeneration.Inits367yearsofhistory,HarvardhasproducedsevenAmericanpresidentsandmorethan40Nobellaureates.Youhavereasontobeproudofyourschool.

今天,我很高兴站在哈佛讲台上同你们面对面交流。

我是一个普通的中国人。

我出生在一个教师家庭,有过苦难的童年,曾长期工作在中国艰苦地区。

中国有2500个县(区),我去过1800个。

我深爱着我的祖国和人民。

Itismygreatpleasuretodaytostandonyourrostrumandhavethisface-to-faceexchangewithyou.IamanordinaryChinese,thesonofaschoolteacher.IexperiencedhardshipsinmychildhoodandforlongyearsworkedinareasunderharshconditionsinChina.Ihavebeento1,800Chinesecountiesoutofatotalof2,500.Ideeplylovemycountryandmypeople.

我今天演讲的题目是——把目光投向中国。

Thetitleofmyspeechtodayis"TurningYourEyestoChina".

中美两国相隔遥远,经济水平和文化背景差异很大。

但愿我的这篇讲演,能增进我们之间的相互了解。

ChinaandtheUnitedStatesarefarapart,andtheydiffergreatlyinthelevelofeconomicdevelopmentandculturalbackground.Ihopemyspeechwillhelpincreaseourmutualunderstanding.

要了解一个真实的、发展变化着的、充满希望的中国,就有必要了解中国的昨天、今天和明天。

InordertounderstandthetrueChina-achangingsocietyfullofpromises-itisnecessarytogettoknowheryesterday,hertodayandhertomorrow.

昨天的中国,是一个古老并创造了灿烂文明的大国。

Chinayesterdaywasabigancientcountrythatcreatedasplendidcivilization.

大家知道,在人类发展史上,曾经出现过西亚两河流域的巴比伦文明,北非尼罗河流域的古埃及文明,地中海北岸的古希腊——罗马文明,南亚印度河流域的古文明,发源于黄河——长江流域的中华文明,等等。

由于地震、洪水、瘟疫、灾荒,由于异族入侵和内部动乱,这些古文明,有的衰落了,有的消亡了,有的融入了其它文明。

而中华文明,以其顽强的凝聚力和隽永的魅力,历经沧桑而完整地延续了下来。

拥有5000年的文明史,这是我们中国人的骄傲。

Asweallknow,inthehistoryofmankind,thereappearedtheMesopotamiancivilizationinWestAsia,theancientEgyptiancivilizationalongtheNileinNorthAfrica,theancientGreek-RomancivilizationalongthenorthernbankoftheMediterranean,theancientIndiancivilizationintheIndusRiverValleyinSouthAsia,andtheChinesecivilizationoriginatingintheYellowandYangtzerivervalleys.Owingtoearthquake,flood,plagueorfamine,ortoalieninvasionorinternalturmoil,someoftheseancientcivilizationswitheredaway,someweredestroyedandothersbecameassimilatedintoothercivilizations.OnlytheChinesecivilization,thankstoitsstrongcohesivepowerandinexhaustibleappeal,hassurvivedmanyvicissitudesintact.The5,000-year-longcivilizationisthesourceofprideofeveryChinese.

中华民族的传统文化博大精深、源远流长。

早在2000多年前,就产生了以孔孟为代表的儒家学说和以老庄为代表的道家学说,以及其他许多也在中国思想史上有地位的学说流派,这就是有名的“诸子百家”。

从孔夫子到孙中山,中华民族传统文化有它的许多珍贵品,许多人民性和民主性的好东西。

比如,强调仁爱,强调群体,强调和而不同,强调天下为公。

特别是“天下兴亡、匹夫有责”的爱国情操,“民为邦本”“民贵君轻”的民本思想,“己所不欲,勿施于人”的待人之道,吃苦耐劳、勤俭持家、尊师重教的传统美德,世代相传。

所有这些,对家庭、国家和社会起到了巨大的维系与调节作用。

ThetraditionalChineseculture,bothextensiveandprofound,startsfarbackandrunsalong,longcourse.Morethan2,000yearsago,thereemergedinChinaConfucianismrepresentedbyConfuciusandMencius,TaoismrepresentedbyLaoZiandZhuangZi,andmanyothertheoriesanddoctrinesthatfiguredprominentlyinthehistoryofChinesethought,allbeingcoveredbythefamousterm"themasters'hundredschools”.FromConfuciustoDr.SunYat-sen,thetraditionalChineseculturepresentsmanypreciousideasandqualities,whichareessentiallypopulistanddemocratic.Forexample,theylaystressontheimportanceofkindnessandloveinhumanrelations,ontheinterestofthecommunity,onseekingharmonywithoutuniformityandontheideathattheworldisforall.Especially,patriotismasembodiedinthesaying"Everybodyisresponsiblefortheriseorfallofthecountry";thepopulistideasthat"peoplearethefoundationofthecountry"andthat"peoplearemoreimportantthanthemonarch";thecodeofconductof"Don'tdotootherswhatyoudon'twantotherstodotoyou";andthetraditionalvirtuestaughtfromgenerationtogeneration:

longsufferingandhardworking,diligenceandfrugalityinhouseholdmanagement,andrespectingteachersandvaluingeducation.Allthesehaveplayedagreatroleinbindingandregulatingthefamily,thecountryandthesociety.

  今年9月10日中国教师节,我专程到医院看望北京大学老教授季羡林。

他已经92岁高龄,学贯中西,专攻东方学。

我很喜欢读他的散文。

我们在促膝交谈中,谈到近代有过“西学东渐”,也有过“东学西渐”。

17、18世纪,当外国传教士把中国的文化典籍翻译成西文传到欧洲时,曾引起西方一批著名学者和启蒙思想家的极大兴趣。

笛卡尔、莱伯尼兹、孟德斯鸠、伏尔泰、歌德、康德等,都对中国传统文化有过研究。

  Onthisyear'sTeacher'sDaywhichfellon10thofSeptember,IwenttoseeProfessorJiXianlinofPekingUniversityinhishospitalward.ProfessorJi,92,isagreatscholarinbothChineseandwesternlearning,specializinginorientalstudies.Ienjoyreadinghisprose.Inourtête-à-têtewetalkedaboutthemovementof"EasternlearningspreadingtotheWest"and"WesternlearningspreadingtotheEast".Inthe17thand18thcenturiesforeignmissionariestranslatedChineseclassicsintoEuropeanlanguagesandintroducedthemtoEurope,andthisarousedgreatinterestinsomeeminentscholarsandenlightenmentthinkersthere.Descartes,Leibniz,Montesquieu,Voltaire,GoetheandKantallstudiedthetraditionalChineseculture.

我年轻时读过伏尔泰的著作。

他说过,作为思想家来研究这个星球的历史时,首先要把目光投向包括中国在内的东方。

InmyyoungerdaysIreadVoltaire'swritings.HesaidthatathinkerwhowantedtostudythehistoryofthisplanetmustfirstturnhiseyestotheEast,Chinaincluded.

非常有意思的是,一个半世纪前,贵国著名的哲学家、杰出的哈佛人——爱默生先生,也对中国的传统文化情有独钟。

他在文章中摘引孔孟的言论很多。

他还把孔子和苏格拉底、耶稣相提并论,认为儒家道德学说,“虽然是针对一个与我们完全不同的社会,但我们今天读来仍受益不浅。

Interestingly,oneandahalfcenturyago,.Emerson,famousAmericanphilosopherandoutstandingHarvardgraduate,alsofellforthetraditionalChineseculture.HequotedprofuselyfromConfuciusandMenciusinhisessays.HeplacedConfuciusonaparwithSocratesandJesusChrist,sayingthatweread[themoralteachingsoftheConfucianschool]withprofittoday,thoughtheywere"addressedtoastateofsocietyunlikeours".

今天重温伏尔泰和爱默生这些名言,不禁为他们的睿智和远见所折服。

RereadingthesewordsofVoltaireandEmersontoday,Icannotbutadmiretheirwisdomandfarsight.

今天的中国,是一个改革开放与和平崛起的大国。

Chinatodayisacountryinreformandopening-upandarisingpowerdedicatedtopeace.

费正清先生关于中国人多地少有过这样的描述:

美国一户农庄所拥有的土地,到了中国却居住着整整一个拥有数百人的村落。

他还说,美国人尽管在历史上也曾以务农为本,但体会不到人口稠密的压力。

ThelateDr.JohnKingFairbankusedthefollowingwordstodescribeChina’soverpopulationandlandscarcity.OnthelandownedbyonefarmerintheUS,theremightlivehundredsofpeopleformingavillageinChina.HewentontosaythatalthoughtheAmericansweremostlyfarmersinthepast,theyneverfeltsuchpressureofpopulationdensity.

人多,不发达,这是中国的两大国情。

中国有13亿人口,不管多么小的问题,只要乘以13亿,那就成为很大很大的问题;不管多么可观的财力、物力,只要除以13亿,那就成为很低很低的人均水平。

这是中国领导人任何时候都必须牢牢记住的。

AlargepopulationandunderdevelopmentarethetwofactsChinahastoface.SinceChinahasbillionpeople,anysmallindividualshortage,multipliedbybillion,becomesabig,bigproblem.Andanyconsiderableamountoffinancialandmaterialresources,dividedbybillion,becomesaverylowpercapitalevel.ThisisarealitytheChineseleadershavetokeepfirmlyinmindatalltimes.

解决13亿人的问题,不能靠别人,只能靠自己。

中华人民共和国成立以来,我们的建设取得了很大成就,同时也走了一些弯路,失去了一些机遇。

从1978年开始改革开放,我们终于找到了一条发展自己的正确道路。

这就是:

中国人民独立自主地建设中国特色的社会主义。

Wecanrelyonnooneexceptourselvestoresolvetheproblemsfacingourbillionpeople.SincethefoundingofthePeople'sRepublic,wehaveachievedmuchinournationalreconstruction;atthesametimewehavemadeafewdetoursandmissedsomeopportunities.By1978,withtheadoptionofthereformandopening-uppolicies,wehadultimatelyfoundtherightpathofdevelopment-theChinesepeople'spathofindependentlybuildingsocialismwithChinesecharacteristics.

这条道路的精髓,就是调动一切积极因素,解放和发展生产力,尊重和保障中国人民追求幸福的自由。

Theessenceofthispathistomobilizeallpositivefactors,emancipateanddeveloptheproductiveforces,andrespectandprotectthefreedomoftheChinesepeopletopursuehappiness.

中国的改革开放,从农村到城市,从经济领域到政治、文化、社会领域。

它的每一步深入,说到底,都是为了放手让一切劳动、知识、技术、管理和资本的活力竞相迸发,让一切创造社会财富的源泉充分涌流。

China'sreformandopening-uphavespreadfromruralareastothecities,fromtheeconomicfieldtothepolitical,culturalandsocialarenas.Eachandeverystepforwardisdesigned,inthefinalanalysis,toreleasethegushingvitalityoflabor,knowledge,technology,managerialexpertiseandcapital,andallowallsourcesofsocialwealthtoflowtothefullestextent.

中国在相当长时间内曾实行高度集中的计划经济体制。

随着社会主义市场经济体制改革的深入和民主政治建设的推进,过去人们在择业、迁徙、致富、投资、资讯、旅游、信仰和选择生活方式等方面有形无形的不合理限制,被逐步解除。

这就带来了前所未有的、广泛而深刻的变化。

一方面,广大城乡劳动者的积极性得以释放,特别是数以亿计的农民得以走出传统村落,进入城市特别是沿海地区,数以千万计的知识分子聪明才智得到充分发挥;另一方面,规模庞大的国有资产得以盘活,数万亿元的民间资本得以形成,5000亿美元的境外资本得以流入。

这种资本和劳动的结合,就在中国960万平方公里的国土上,演进着人类历史上规模极为宏大的工业化和城市化。

过去25年间,中国经济之所以按平均%的速度迅速增长,其奥秘就在于此。

Forquitesometimeinthepast,Chinahadastructureofhighly-centralizedplannedeconomy.Withdeepeningrestructuringtowardthesocialistmarketeconomyandprogressinthedevelopmentofdemocraticpolitics,therewasgradualliftingoftheformerimproperrestrictions,visibleandinvisible,onpeople'sfreedominchoiceofoccupation,mobility,enterprise,investment,information,travel,faithandlifestyles.ThishasbroughtextensiveandprofoundchangesneverseenbeforeinChina’shistory.Ontheonehand,theenthusiasmoftheworkforceinbothcityandcountrysidehasbeensetfree.Inparticular,hundredsofmillionsoffarmersarenowabletoleavetheiroldvillagesandmoveintotownsandcities,especiallyinthecoastalareas,andtensofmillionsofintellectualsarenowabletobringtheirtalentandcreativityintofullplay.Ontheotherhand,themassiveassetsownedbythestatecannowberevitalized,theprivatecapitalpoolintheamountoftrillionsofYuancantakeshape,andmorethan500billionUSdollarsworthofover

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 工程科技 > 机械仪表

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1