合肥工业大学研究生英语考试上课文复习翻译.docx

上传人:b****4 文档编号:5501932 上传时间:2022-12-17 格式:DOCX 页数:10 大小:29.89KB
下载 相关 举报
合肥工业大学研究生英语考试上课文复习翻译.docx_第1页
第1页 / 共10页
合肥工业大学研究生英语考试上课文复习翻译.docx_第2页
第2页 / 共10页
合肥工业大学研究生英语考试上课文复习翻译.docx_第3页
第3页 / 共10页
合肥工业大学研究生英语考试上课文复习翻译.docx_第4页
第4页 / 共10页
合肥工业大学研究生英语考试上课文复习翻译.docx_第5页
第5页 / 共10页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

合肥工业大学研究生英语考试上课文复习翻译.docx

《合肥工业大学研究生英语考试上课文复习翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《合肥工业大学研究生英语考试上课文复习翻译.docx(10页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

合肥工业大学研究生英语考试上课文复习翻译.docx

合肥工业大学研究生英语考试上课文复习翻译

HFUT研究生英语上考试课文重点翻译

UnitOne

1.Ihavenevercultivatedamustache,thoughI’msureonewouldenhancemydistinguishedlooksandcausewomentogiggleasIpassedalongtheboulevard.

尽管我确信蓄胡子会使我更加气度不凡,走在大街上会使女性发笑,但我从不留胡子。

2.Iwouldn’tknowhowtorespond.ImightbethrownintosuchapanicthatI’dblurtout,”Ilikeyours,too.”

我会无所适从,不知怎样回答才好。

我可能会惊慌得脱口而出:

“我也喜欢您的胡子。

3.Itisoneoftheparadoxesofsocialintercoursethatacomplimentismuchhardertorespondtothananinsult.Hereisanareaofsmalltalkwheremostofuseactawkwardly.

在社会交往中,应对恭维比对付辱骂要艰难得多,这话听起来有点矛盾,却有一定的道理。

闲聊时来句恭维话,往往让我们大多数人不知所措。

4.Someoneuttersapleasing,praiseremarkinourdirectionandwegrowinarticulateandourkneecapsbegintovibrate.

有人对我们说上一句动听、赞美的话,我们就慌得说不出话来,膝盖开始瑟瑟发抖。

5.Ican’tevenacceptwithgraceacomplimentbestoweduponmeforathingthatisn’treallymine.

如果别人称赞不是真正属于我自己的东西时,我根本无法欣然接受。

6.ThenearestIevercametodownrightacceptanceofthisparticularcomplimentwasthetimeIsaid,“Well,welikeit.”Thisisaresponsethatshouldbeusedwithcaution.

我在接受这种特定的恭维时,表示最能完全接受的说法就是“嗯,我们喜欢。

”采用这种答话必须得小心谨慎。

7.NotlongagoIwasinagroupwhereageophysicistformAustraliawastalkingeloquentlyaboutthewondersoftheuniverse.

不久前,我和一批人在一起时,其中有位来自澳大利亚的地球物理学家在滔滔不绝地谈论宇宙中的奇观。

8.Therewasalongpause,andthen,carriedawaybythevastnessofhiscomplimentaryremark,awomansaid,“Well,welikeit.”

随后便是长时间的停顿。

这时,一位被他的这种极度夸张的恭维话所吸引的妇女,禁不住说道,“嗯,我们喜欢这个地球。

9.Ithinkwemakeamistakewhenwereacttoacomplimentwithdenialandderogation.我认为,对待恭维采取否定和贬低的态度是错误的。

10.Thesituationhereismuchthesameastheoneregardingmyview.Youhavenorighttofeelashamedorangryoverpraisedirectedatyourgown–unlessithappensthatyoustitcheditupyourself.

这种情景,与我上述提出的观点非常相似。

别人赞美你的礼服,你无权为此感到羞愧或恼怒——除非这件礼服恰好是你自己亲手缝制的。

11.Iknowamanwhohasputhismindtothisproblemandcomeupwithatechniqueforbrushingoffpraise.Heemploysasortofunreasonablerealism.

我认识一个潜心研究这种问题的人,他想出了一个办法来避开别人的表扬。

他采取了一种不近情理的现实态度。

12.Thissortofthing,thewittyreply,oughttobeplacedundergovernmentregulation.MaybeI’mappalledbyitforthereasonthatI’msoineptatitmyself.

这种俏皮机智的应答,应该置于政府的规定之中。

它也许会让我惊骇不已,因为我本人很不善于说俏皮话。

13.Thatone,Ithought,wasmorethanpassable.Butforeverygenuinelycleverretortthereareathousandthatfallflat.

我想,这个回答相当不错。

但是,在千百次的应对中才会有一句真正巧妙的应答。

14.Theunwrittencodeofauthorhoodcompelsmetosay,ineffect,“Youmustbeapersonofexecrableliteraryjudgement.”

实际上,著书人的一条不成文的规定使我不得不这样说:

“你这个人,文学鉴赏水平一定很差劲。

15.Youareleftstandingtherewithimmeasurablelovelyeggonyourface.Thereisnopointintryingtoplaythegamebackatthem–they’lltopyouintheend,nomatterwhat.

让你站在那儿,一脸尴尬。

要想回敬他们是没有用的——不管说什么,最后他们总会占上风。

16.Onethingisclear:

atthebottomofallgracefulsocialintercourseliespoise.

有一点很清楚:

在所有得体的社交场合,最根本的就是保持镇定。

17.GiventhesamecircumstancesIwouldhavequietlyaskedforacoilofrope.Thishost,however,hadpoise.Hesaid,withsuperbcalmnessandgravity,”Madam,Iwillthankyouforthatgoose.”

要是我遇到这种情况,我会感到极为窘迫,恨不得悄悄地找根绳子去上吊。

可是,这位主人却泰然自若。

他极为平静而庄重地说,“夫人,您把那鹅给我,我将感激不尽。

18.Ifwecouldallcomportourselveswiththatkindofdignity,andquitjittering,oursociallifewouldbemuchmoreenjoyable.

要是我们的行为举止都能保持这种风度,摆脱局促不安,那我们的社交生活就会有趣得多。

19.wheneverapersonpaysyouacompliment,thechancesarehe’sjustmakingconversation.Theonlysensibleresponseconsistsofeightlittlelettersarrangedneatlyintotwolittlewords:

Thankyou.

每当有人恭维你时,他可能只是想和你说说话。

唯一明智的回答就是由八个小小的字母构成两个简洁的小词:

Thankyou!

UnitTwo

1.Idatedawomanforawhile–literarytype,well-read,lotsofbooksinherplace–whomIadmiredabittoextravagantly,andoneChristmasIdecidedtogivehersomethingunusuallyniceand,I’mafraid,unusuallyexpensive.

有一段时间,我曾与一位女子约会——她属文学爱好者之类,博览群书,其寓所藏书甚丰——我对她的仰慕之情有点过分。

有一次圣诞节,我决定送她一样非同一般的好东西,当然,恐怕也是非同寻常地昂贵。

2.Ithoughtitwasterriblyromantic;Ihadvisionsofheropeningtheset,volumebyvolume,whilewesatbythefireChristmasEvesippingcognacandlisteningtotheBrandenburgConcertos.

我觉得这样很浪漫;我想象着这样的情景:

圣诞之夜,我俩坐在壁炉旁,一边呷饮法国白兰地,一边欣赏勃兰登堡协奏曲,她把文集一卷卷地打开。

3.“There’sagoatinallofus,”R.P.Blackmurwrotesomewhere,“astupid,stubborngoat.”

布莱克默曾在某处这样写过这样一句话:

“我们每个人身上都有一股傻劲——愚蠢而又固执。

4.Tomycredit,I’mnormallymoreperspicaciousaboutthegiftsIgive,andlessofashow-off.butIhaveitinme,obviously,tobe,asmyex-girlfriendsaid,totallyoutofproportion.

我的可贵之处在于:

我通常送礼比较明智,不太张扬。

但我却有个毛病,正如我的前任女友所说的那样,我送的东西经常让人明显觉得极不合适。

5.I’vekickedmyselftoooftennottoknowit’sthere,thisinsensitivitytothenicetiesofgift-giving.我对送礼的奥妙感觉迟钝,我经常因缺乏这种悟性而痛责自己。

6.Theniceties,ofcourse,nottherawactofgiving(andcertainlynotthethought)arewhatcount.最重要的,当然是送礼要送得恰倒好处,而非幼稚的送礼之举(当然亦非送礼之念)。

7.Andoncethat’sundercontrol,thegivingandreceivingofgiftsisfreetobecomeceremonious,anoccasionforfeastingandcelebration.Youcanfinishyourcognacs,inotherwords,andgetdowntotherealbusinessoftheevening.

送礼和受礼一旦形成规范,便顺理成章地成为一种礼俗,一种宴请和庆祝的场合。

换句话说,你喝完白兰地后,可以去谈晚上的正经事。

8.Gift-givinginvolvestheexpectationofreciprocitytherefore,butwewisemenoftheWesternworldavoidthisfact:

wepaperitoverwithrhetoricaboutselflessness,abouthowmuchbetteritistogivethantoreceive.

因此,送礼涉及到对互惠的期待,但我们这些西方世界里的聪明人逃避这个事实:

我们掩盖这个事实,花言巧语地大谈无私,说给予如何胜过接受。

9.Togivefreely,spontaneously,likenatureinherabundance.Likesomehappyhookerwhoneglectstochargehercustomers.LikeGod’sownfool.

慷慨地、自发地去奉献,如同富饶的大自然。

如同一个快乐的妓女,忘了收嫖客的钱。

如同上帝亲手造的傻瓜。

10.I’vegivensomethoughttomyownproclivitiesinthismatterandhaveconcludedthatevenatmymostridiculouslygenerous,mymostspontaneouslygiving,Iexpectsomethinginreturnasmuchasthenextmandoes.

我曾经想过自己在这方面的倾向并且得出结论这样的结论:

即使我荒唐又自发地慷慨赠送,我也和别人一样,希望得到很多回报。

11.Wewantwhateverybodywants:

thetimeless,unchangeablegestures;therituals;thebeautifulwrappingpaper;theribbons——ironed,noless,andchosentogowiththecolorofthepaper.

我们想要人人想要的东西:

亘古不变的手势;仪式;漂亮的包装纸;丝带——而且只能是熨烫过的、被选中能与包装纸的颜色相配的丝带。

12.Thereareprofessionalaltruists,it’strue–nurses,socialworkers,alltheseso-called“helpingprofessions”–buttheygetpaidtodispensetheirservices;asforgovernmentallargess,askanywelfarerecipientwhetherit’sgivenfreelyorgrudgingly.

职业利他主义者的存在却是真的——如护士、社会工作者以及所有这些所谓的“救助性职业”——但他们提供服务的同时得到报酬;就政府的援助而言,这种给予是否慷慨,是否勉强,你可去询问任何一个接受福利救济的人。

13.EverywhereIwent,andthatwasalloverthecountry,potentialdoneestreatedmewitharespectfaroutofproportiontomycallowabilities.

我走遍全国,每到一处,可能受到捐助之人对我给予的尊敬都与我尚浅的资质极不相称。

14.Noneoftheabove,however,caughtmyinterest;thatbelongedtoCesarChavez,whomImetontheninthdayofhisfamousfastashelayinhisaustereroominthefarm-workers’centerinDelano,California,watchingthesunlightfade.

然而,所有这一切都没有引起我的兴趣;恺撒-夏维兹却引起了我的兴趣。

我是在他著名的禁食期的第九天见到他的,当时他正躺在加州德拉诺农民中心自己的陋室里观赏落日余辉。

15.Foundationexecutivestalkabouttheirgiftsas“investments”andlookforareturnofsorts,forthekindofsuccessinaprojectorprogramtheycanthenpointtoandcall“mine.”Someofthemwindupthinkingverywellofthemselvesindeed.

基金会的行政人员把他们所赠之物说成是“投资”,他们寻求某种回报,寻求项目或方案的成功,然后指明把这种成功说成是“我的成功”。

他们有些人到头来觉得自己确实很了不起。

16.Assoonasonebecomescynicalaboutthepossibilityofaltruism,counterinstancescometomind.Weliveintensionbetweenthepossibilityofaltruismandtherealityofegoism.Andwhicheverwaywelean,weultimatelywanttothinkwellofourselves.

人们一旦对利他主义的可能性冷嘲热讽,就会想到许多相反的事例。

我们生活在利他主义的可能性和自我主义的现实性之间的紧张状态中。

不管我们偏向哪一方,我们最终希望认为自己很了不起。

17.Lookintohumanmotivationlongenough,Iamconvinced,andyoucomeawayunwelltotakeanythingatfacevalue.Butthatdoesn’tnecessarilydestroyyourfaithinhumannature.

我相信,如果你长期调查人类动机,你对任何东西都不愿信以为真。

但这未必会动摇你对人类本性的信念。

18.beneaththeneuroses,thecompulsions,thefears,anxieties,desires,theself-pity,weharborgenerousimpulses,spontaneouswarmth.Thereismuchgoodnatureinthehumananimal.

在神经官能症、强迫、害怕、焦虑、欲望以及自怜的背后,我们藏匿着慷慨的冲动和自发的热情。

人类有许多善良的品质。

19.Aslongaswedon’tdeceiveourselvesandimaginewedon’twantanythingback–whenwealldo–there’snodangeroffeelingthekindofunacknowledgeddisappointmentoverunacknowledgedexpectationsthatdoesturnpeoplecynical.

只要我们不欺骗自己,在期待回报时想象我们不“图”回报,就不必顾虑期待落空造成的莫名失望会令人玩世不恭。

UnitFive

1.Theseriouspartofmylifeeversinceboyhoodhasbeendevotedtotwodifferentobjectswhichforalongtimeremainedseparateandhaveonlyinrecentyearsunitedintoasinglewhole.

自少年时代起,我一生的重要时光都致力于实现两个不同的目标。

长期以来,这两个目标始终是分离的,直到近几年才合二为一。

2.Iwastroubledbyscepticismandunwillinglyforcedtotheconclusionthatmostofwhatpassesforknowledgeisopentoreasonabledoubt.

我被怀疑主义所困扰,极不情愿地得出这样的结论:

我们所传授的大部分知识都可以合理地质疑。

3.ButIdiscoveredthatmanymathematicaldemonstrations,whichmyteachersexpectedmetoaccept,werefulloffallacies,andthat,ifcertaintywereindeeddiscoverableinmathematics,itwouldbeinanewkindofmathematics,withmoresolidfoundationsthanthosethathadhithertobeenthoughtsecure.

然而我却发现:

老师期望我接受的许多数学演算却充满了谬误;假如确定性果真能从数学中发现的话,那么它也一定是隐藏在一种新型的数学中,其基本原理比迄今为止人们认为无懈可击的数学原理更为可靠。

4.aftersometwentyyearsofveryarduoustoil,IcametotheconclusionthattherewasnothingmorethatIcoulddointhewayofmakingmathematicalknowledgeindubitable.

经过大约20年的辛勤耕耘,我所得出的结论是:

在使数学知识不容怀疑这个方面,我已尽了全力。

5.AndIamconvincedthatintelligence,patience,andeloquencecan,soonerorlater,leadthehumanraceoutofitsself-imposedtorturesprovideditdoesnotexterminateitselfmeanwhile.

我相信:

只要人类不自我毁灭,智慧、忍耐和雄辩终究会指引人类走出自己强加于自己的苦难。

6.Onthebasisofthisbelief,Ihavehadalwaysacertaindegr

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 医药卫生

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1