报刘一丈书明宗臣.docx
《报刘一丈书明宗臣.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《报刘一丈书明宗臣.docx(15页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
报刘一丈书明宗臣
报刘一丈书(明宗臣)
报刘一丈书
宗臣
数千里外,得长者时赐一书,以慰长想,即亦甚幸矣,何至更辱馈遗,则不才益将何以报焉?
书中情意甚殷,即长者之不忘老父,知老父之念长者深也。
至以「上下相孚,才德称位」语不才,则不才有深感焉。
文档来自于网络搜索
夫才德不称,固自知之矣。
至于不孚之病,则尤不才为甚。
且今之所谓孚者,何哉?
日夕策马候权者之门,门者故不入,则甘言媚妇人状,袖金以私之。
即门者持刺入,而主人又不即出见;立厩中仆马之间,恶气袭衣袖,即饥寒毒热不可忍,不去也。
抵暮,则前所受赠金者,出报客曰:
「相公倦,谢客矣!
客请明日来!
」即明日,又不敢不来。
夜披衣坐,闻鸡鸣,即起盥栉,走马抵门,门者怒曰:
「为谁?
」则曰:
「昨日之客来。
」则怒曰:
「何客之勤也?
岂有相公此时出见客乎?
」客心耻之,强忍而与言曰:
「亡奈何矣,姑容我入!
」门者又得所赠金,则起而入之,又立向所立厩中。
文档来自于网络搜索
幸主者出,南面召见,则惊走匍匐阶下。
主者曰:
「进!
」则再拜,故迟不起,起则上所上寿金。
主者故不受,则固请。
主者故固不受,则又固请,然后命吏纳之。
则又再拜,又故迟不起,起则五六揖始出。
出揖门者曰:
「官人幸顾我,他日来,幸无阻我也!
」门者答揖。
大喜奔出,马上遇所交识,即扬鞭语曰:
「适自相公家来,相公厚我,厚我!
」且虚言状。
即所交识,亦心畏相公厚之矣。
相公又稍稍语人曰:
「某也贤!
某也贤!
」闻者亦心许交赞之。
此世所谓上下相孚也,长者谓仆能之乎?
文档来自于网络搜索
前所谓权门者,自岁时伏腊,一刺之外,即经年不往也。
间道经其门,则亦掩耳闭目,跃马疾走过之,若有所追逐者,斯则仆之褊衷,以此长不见悦于长吏,仆则愈益不顾也。
每大言曰:
「人生有命,吾惟守分而已。
」长者闻之,得无厌其为迂乎?
文档来自于网络搜索
在好几千里之外,时常收到长辈您写给我的信,来安慰我对您深长的思念,这已经是万分荣幸了啊;怎麼还承蒙您赠送礼物给我,那麼不才的我将要用什麼东西来报答您呢?
您在信里头情意殷殷,非常恳切,这就是长辈您没忘记家父,可知家父也是同样深深地思念著您哪!
至於您拿「上下互相信任,才德符合职位」这话来勉励不才我,那麼不才的我有著很深的感慨。
文档来自于网络搜索
我的才德不符合职位,这是我本来就自己知道的了;至於上下不能互相信任的弊病,那在我就是更加厉害了。
况且现在所谓的互相信任,是怎样的情形呢?
他(现在的小官吏)每天骑马到有权有势人家的门口等待,当守门人拒绝而不让他进去的时候,他就说些甜言蜜语、装作妇人的姿态,拿出袖子里的金钱去贿赂守门人。
即使守门人替他把名片拿进去,可是主人又不立即出来接见;他就站在马棚里面,混杂在仆人、马匹之间,全身衣服都沾满了臭味,即便是饥饿、寒冷或难以忍受的酷热,也不肯离开。
到了黄昏时候,那刚才收下他的金钱的守门人出来对他说:
「我们大人累了,谢绝会客!
请你明天再来吧!
」到了第二天又不敢不来。
他在晚上就披好衣服坐著等,一听到鸡叫,就赶紧起来洗脸梳头,骑著马来到门口;守门人愤怒地说:
「是谁呀?
」他说:
「我是昨天来的那位客人。
」守门人又愤怒地说:
「你这个人怎麼这般地勤快呢?
我们大人那有在这个时候会出来接见客人呢?
」他内心感到羞耻,勉强忍耐而对守门人说:
「实在是无可奈何啊,拜托姑且就让我进去进去吧!
」守门人又收下他所贿赂的金钱,才起身放他进去。
他又站到先前所待的马棚里面。
幸运地刚好主人出来,朝南坐著召见他,他就诚惶诚恐地伏在地上,走到台阶下面。
主人说:
「进来吧!
」他就拜了再拜,故意迟迟不起身。
起来後就献上所要送的礼金。
主人装作故意不收的样子,他就坚决地请主人收下来。
主人再故意装作坚决不收的样子,他又再坚决恳求主人收下。
然後主人才叫下人收下,於是他又拜了再拜,又故意迟迟不起身。
起来後又作了五、六揖才离开。
他出来时对守门人作揖说:
「我很荣幸地得到了大人的关照,改天再来的时候,希望您不要阻挡我呀。
」守门人也作揖向他回礼。
他万分高兴,狂奔地跑了出去,骑在马上遇到了熟人,就扬起马鞭得意洋洋地说:
「我刚刚才从大人的家里出来,大人对我真好哪!
」又夸张地吹嘘那个情况。
即便是那些和他相识的熟人,也打从心里敬畏他能够得到大人的厚待啊。
大人又偶尔对人说到:
「某某不错哪!
某某不错哪!
」听到的人也就在心头揣摩大人的心意而交相称赞他。
这就是世俗上所说的「上下相信任」,而长辈您说我做得到吗?
文档来自于网络搜索
前面所说有权有势的人家,我除了逢年过节投去一张名帖外,就整年不去拜访了。
偶尔路过人家门口,我也是捂著耳朵、闭上眼睛,让马儿飞快地跑过去,好像是後面有人在追逐我一样。
这就是心胸狭隘的我,也因此经常不被长官欢迎,我则是更加不去理会这些了。
我还常常高谈阔论地说:
「人生自有命运决定,我只想守住自己的本分罢了。
」长辈您听了我这番话,能不嫌弃我迂腐不切实际吗?
文档来自于网络搜索
家乡如今正是多灾多难的时候,不能不触动了旅居在外的游子的乡愁。
至於长辈您怀才不遇而十分困窘,又让我内心凄怆而感触良多啊!
上天赋予长辈您的才德非常非常优厚,不要说长辈您不想要随便抛弃它,即便是天意也不想让您轻易地抛弃啊!
万千希望您能够安心等待啊!
文档来自于网络搜索
《报刘一丈书》宗臣
「注释」“至以‘上下相孚,才德称位’语不才。
”这两句当是刘一丈信中勉励作者的话。
上下相孚:
上下级之间,彼此信任。
才德称位:
才德和官位相符。
语:
这里有劝勉之意。
文档来自于网络搜索
「要点」此篇文章讽刺了三种人1、权者2、看门者3、捧官的人。
文中的“上级”即当时宰相严嵩。
「问答题」分析漫画手法在《报刘一丈书》中的运用及其讽刺效果:
答:
文章不借助于典故辞藻,运用漫画式的白描手法,描写人物的举止神态,揭露其本相,进行讽刺抨击,文笔犀利,着重描写描绘他们求见权者时的言辞和丑态。
通过一连串戏剧性的动作,把一个奔走权门,摇尾乞忴的小人写的惟妙惟肖。
作者还描写了他们的语言和行动的矛盾,剔肠刳腹地揭示了他们龌龊的内心世界,此外如权者的装腔做势,门者的做声做态,交识者和闻者的察言观色,也都写的幽默风趣,具有深刻的讽刺意味。
文档来自于网络搜索
报刘一丈书〔明〕宗臣译文数千里外,得长者时赐一书以慰长想,即亦甚幸矣。
何至更辱馈遗,则不才益将何以报焉?
书中情意甚殷,即长者之不忘老父,知老父之念长者深也。
文档来自于网络搜索
至以上下相孚、才德称位语不才,则不才有深感焉。
夫才德不称,固自知之矣。
至于不孚之病,则尤不才为甚。
且今世之所谓孚者何哉?
日夕策马候权者之门,门者故不入,则甘言媚词作妇人状,袖金以私之。
即门者持刺入,而主者又不即出见,立厩中仆马之间,恶气袭衣袖,即饥寒毒热不可忍,不去也。
抵暮,则前所受赠金者出,报客曰:
“相公倦,谢客矣,客请明日来。
”即明日,又不敢不来。
夜披衣坐,闻鸡鸣,即起盥栉,走马抵门。
门者怒曰:
“为谁?
”则曰:
“昨日之客来。
”则又怒曰:
“何客之勤也!
岂有相公此时出见客乎?
”客心耻之,强忍而与言曰:
“亡奈何矣,姑容我入!
”门者又得所赠金,则起而入之。
又立向所立厩中。
幸主者出,南面召见,则惊走匍匐阶下。
主者曰:
“进!
”则再拜,故迟不起,起则上所上寿金。
主者故不受,则固请;主者故固不受,则又固请,然后命吏内之。
则又再拜,又故迟不起,起则五六揖始出。
出,揖门者曰:
“官人幸顾我,他日来,幸亡阻我也!
”门者答揖,大喜奔出。
马上遇所交识,即扬鞭语曰:
“适自相公家来,相公厚我,厚我!
”且虚言状。
即所交识,亦心畏相公厚之矣。
相公又稍稍语人曰:
“某也贤,某也贤。
”闻者亦心计交赞也。
此世所谓上下相孚也,长者谓仆能之乎?
文档来自于网络搜索
前所谓权门者,自岁时伏腊一刺之外,即经年不往也。
间道经其门,则亦掩耳闭目,跃马疾走过之,若有所追逐者。
斯则仆人褊衷,以此常不见悦于长吏,仆则愈益不顾也。
每大言曰:
“人生有命,吾惟守分尔矣!
”长者闻此,得无厌其为迂乎?
文档来自于网络搜索
乡园多故,不能不动客子之愁。
至于长者之抱才而困,则又令我怆然有感。
天之与先生者甚厚,亡论长者不欲轻弃之,即天意亦不欲长者之轻弃之也。
幸宁心哉!
文档来自于网络搜索
——选自《四库全书》本《宗子相集》
在数千里以外,时常得到您老人家的来信,安慰我的长久想念,这已经十分幸运了。
竟然还承蒙您赠送礼物,那么我更要用什么来报答呢?
您在信中表达的情意十分恳切,说明您没有忘记我的老父亲,从而也可以知道老父亲是很深切地想念您老人家的。
文档来自于网络搜索
至于信中以“上下要互相信任,才能和品德要与职位相符合”的话教导我,正是我所亲切感受到的。
我的才能和品德与职位不相符,本来我就知道的。
至于不能做到上下相互信任的弊病,在我的身上表现得更厉害。
文档来自于网络搜索
且看当今社会上所说的上下信任是怎么一回事呢?
当他从早到晚骑马去权贵人家的门口恭候的时候,守门的人故意为难不肯让他进去,他就用甜言媚语装作妇人的姿态,把袖里藏着的金钱偷偷地塞给守门人。
守门人拿着名帖进去之后,而主人又不立即出来接见,他就站在马棚里,与仆人和马匹相处,臭气熏着衣服,即使是饥饿寒冷或闷热得无法忍受,也不肯离去。
一直到傍晚,那个先前曾经接受金钱的守门人出来对他说:
“相公疲劳了,谢绝会客,客人请明天再来吧。
”到了第二天,他又不敢不来。
晚上他披衣坐等,一听到鸡叫就起来洗脸梳头,骑着马跑到相府门口,守门人发怒地说:
“是谁?
”他便回答说:
“昨天的客人又来了。
”守门人又怒气冲冲地说:
“你这个客人倒来得这样勤!
难道相公能在这个时候出来会客吗?
”客人心里感到受耻辱,只有勉强忍耐着对守门人说:
“没有办法啦!
姑且让我进去吧!
”守门人再次得到他送的一笔钱,才起身放他进去。
他又站在原来站过的马棚里。
幸好主人出来了,在客厅上朝南坐着,召他进去见面,他就慌慌张张地跑上去,拜伏在台阶下。
主人说:
“进来!
”他便拜了又拜,故意迟迟不起来,起来后就献上进见的金银。
主人故意不接受,他就一再请求收下;主人故意坚决不接受,他就再三请求。
然后主人叫手下人把东西收起来,他便拜了又拜,故意迟迟不起,起来后又作了五六个揖才出来。
出来他就对守门人作揖说:
“多亏老爷关照我!
下次再来,希望不要阻拦我。
”守门人向他回礼,他就十分高兴地跑出来。
他骑在马上碰到相识的朋友,就扬起马鞭得意洋洋地对人说:
“我刚从相府出来,相公待我很好,很好!
”并且虚假地叙述受到接待的情况。
因此与他相识的朋友,也从心里敬畏他能得到相公的优待。
相公又偶而对别人说:
“某人好,某人好。
”听到这些话的人也都在心里盘算着并且一齐称赞他。
这就是所说的上下信任,您老人家说我能这样做吗?
文档来自于网络搜索
对于前面所说的权贵人家,我除了过年过节例如伏日、腊日投一个名帖外,就整年不去。
有时经过他的门前,我也是捂着耳朵,闭着眼睛,鞭策着马匹飞快地跑过去,就象后面也人追逐似的。
这就是我狭隘的心怀,因此经常不受长官欢迎,而我则更加不顾这一切了。
我常常发表高谈阔论:
“人生遭际都是由命运决定的,我只是守自己的本份罢了!
”您老人家听了我的这番话,或许不会嫌我过于迂阔吧!
文档来自于网络搜索
家乡多次遭遇灾祸,不能不触动旅居在外的人的愁思。
至于您老人家的怀才不遇,也使我心情悲伤而有所感触。
上天赋于您的才德是很优厚的,不要说您老人家不愿轻易抛弃它,就是天意也不愿让您轻易地抛弃啊。
希望您安心等待吧!
文档来自于网络搜索
宗臣的〈报刘一丈书〉本文的“干遏者”“权者”“门者“的形象特征
大中小
昆山不是易山是分宜不是分骨老大
干遏者是奴颜屈膝巴结奉承奔走钻营厚颜无耻
权者虚伪贪婪装腔作势
门者狐假虎威也贪婪无耻
昆山代指顾秉兼分宜代指严嵩意思是见到顾秉兼就像见到严嵩一样,用借代方法讽刺了当朝宰相顾秉兼和权奸严嵩,明写马伶暗讽权奸,含而不露,锦里藏针.文档来自于网络搜索
元明清文学
元明清散文
宗臣:
《报刘一丈书》
宗臣(1525—1560),字子相,号方城山人,扬州兴化(今江苏兴化)人。
嘉靖二十九年(1550)进士(时25岁),任刑部主事,再迁吏部员外郎。
性耿介,不附权贵。
时有杨继盛因上疏弹劾丞相严嵩而被下狱致死。
宗臣出钱资助杨之丧事,又作文祭之;因而获罪于严嵩,被贬为福建布政参议。
后因抗倭有功提升为福建提学副使,36岁时卒于任上。
宗臣与李攀龙、王世贞等齐名,合称"后七子"。
他的文章较少摹拟习气,成就在"后七子"中较为突出。
著有《宗子相集》。
文档来自于网络搜索
报刘一丈[尊长/老伯]书①
数千里外,得长者时[时常]赐一书②,以慰[宽慰]长想[长久的怀念],即亦甚幸矣;何至更辱[屈辱(您)]馈遗[赠送礼物]③,则不才益将何以报焉④?
书中情意甚殷[深切]⑤,即[就(...来看)]长者之不忘老父,知老父之念长者深也⑥。
至以"上下相孚,才德称位[上下级相互信任,才能与德行与官位相称]"语不才⑦,则不才有深感[深有感触]焉。
夫才德不称(位),固自知之矣;至于不孚之病[上下级互不相任的毛病],则尤不才为甚[在我身上尤为严重]⑧。
【本段为这封回信的开头。
作者先向来信者刘一丈表示感谢,而后以对方在信中称赞作者的话——"上下相孚,才德称位"——引出作者在信中所要揭示和批判的时人所谓的"上下相孚"现象。
】文档来自于网络搜索
且今世之所谓"孚"者何哉?
日夕策马⑨,候权者之门。
门者故[故意]不入⑩,则甘言媚词(11),作妇人状,袖金以私之(12)。
即门者持刺[名帖]入(13),而主者又不即出见。
立厩(jiu)中仆马[干活的马]之间,恶气袭衣裾[恶臭的气味侵袭着衣服](14),即饥寒毒[酷]热不可忍(15),不去也。
抵暮,则前所受赠金者出,报客曰:
"相公倦,谢客矣。
客请明日来。
"即明日,又不敢不来。
夜披衣坐,闻鸡鸣,即起盥栉[(guanzhi灌至)洗脸梳头](16),走马抵门。
门者怒曰:
"为谁?
"则曰:
"昨日之客来。
"则又怒曰:
"何客之勤也!
岂有相公此时出见客乎?
"客心耻之[心里觉得受了屈辱],强忍而与言曰:
"亡[无]奈何矣(17),姑容我入。
"门者又得所赠金,则起而入之。
又立向[原来]所立厩中。
幸主者出,南面召见(18),则惊走匍匐[双手着地膝行(然后跪伏在)]阶下(19)。
主者曰:
"进!
"则再拜,故迟不起;起则上所上寿金。
主者故不受,则固请;主者故固不受,则又固请;然后命吏内[纳]之(20)。
则又再拜,又故迟不起,起则五六揖,始出。
出,揖门者曰:
"官人幸顾[关照]我(21)!
他日来,幸亡阻我也!
"门者答揖,大喜,奔出。
(骑在)马上遇所交识(22),即扬鞭语曰:
"适自相公家来,相公厚我(23),厚我!
"且虚言状(24)。
即所交识,亦心畏相公厚之矣。
相公又稍稍[偶尔]语人曰:
"某也贤,某也贤。
"闻者亦心计交赞[心领神会地一齐称赞]之(25)。
此世所谓"上下相孚"也。
长者谓仆能之[这样做]乎?
【本段写以行贿求官者的买官"三步曲"——求见、拜主和骄人。
】文档来自于网络搜索
前所谓权门者,自岁[一年之中]时伏腊[夏天的伏日和冬天的腊日(这些节日)]一刺[投一张名片]之外(26),即经年不往也(27)。
间道经其门(28),则亦掩耳闭目,跃马疾走过之,若有所追逐者。
斯则仆之褊衷[褊狭心理](29),以此常不见悦于长吏[上司](30),仆则愈益不顾也。
每大言[常常夸口]曰:
"人生有命,吾惟守分尔矣(31)!
"长者闻此,得无[大概不会]厌其为迂乎(32)?
【本段写作者本人对待权贵的态度并借此表明自己常不被上司所喜欢的原因。
】文档来自于网络搜索
乡园多故[变故](33),不能不动客子之愁。
至于长者之抱才而困,则又令我怆然有感[悲伤而有感慨]。
天之与先生者甚厚,亡论[不要说]长者不欲轻弃之(34)。
即天意亦不欲长者之轻弃之也,幸宁心[心灵安宁]哉(35)!
【在本段中,作者对刘一丈"抱才而困"也即怀才不遇的遭遇表示同情,并对这位老不得志的长者不自暴自弃的精神或不甘寂寞的行为在表面上表示赞赏,同时也暗中以自己所亲身经历的如前文所揭示的官场黑暗状况来委婉地劝慰他:
入官场未必好,未入官场未必不好;希望他在知道官场的真相后能以一颗平常心对待生活,(不要再热衷于求官求名,)从而获得心灵的安宁。
】文档来自于网络搜索
【注释】
①报:
答复。
刘一丈:
名蚧,字国珍,排行第一,宗臣父亲的老友。
丈:
对男性长者的尊称。
②长者:
指刘一丈。
③辱:
谦词,意为屈辱了对方。
馈遗(kuiwei愧位):
赠送物品。
④不才:
不成材的人。
自谦的称呼。
报:
报答。
⑤殷:
深切。
⑥二句意为:
就您对我父亲念念不忘来看,也可知我父亲思念您的深切
了。
老父:
宗臣的父亲宗周。
⑦上下相孚:
上下级之间相互信任。
孚,信任,信服。
⑧甚:
厉害,严重。
⑨策:
马鞭。
此用作动词,意为鞭打。
⑩门者:
守门人。
(11)甘言媚词:
说些动听讨好的话。
(12)"袖金"句:
把钱藏在袖子里偷偷送给他。
(13)刺:
名帖。
(14)袭:
熏染。
(15)毒热:
酷热。
(16)盥栉(guanzhi灌至):
洗脸梳头。
(17)亡:
无。
(18)南面:
面向南。
古代以坐北朝南为尊位。
(19)匍匐(pufu蒲扶):
双手着地膝行。
(20)内:
通"纳",接受。
(21)官人:
此处是对守门人的敬称。
(22)交识:
交游认识的人。
(23)厚:
厚待,看重。
(24)虚言状:
捏造了相公厚待他的情况。
(25)心计交赞:
心领神会地一齐称赞。
(26)岁时伏腊:
泛指逢年过节。
岁时,一年四季。
伏腊,夏天伏日与冬天腊日,古时两个祭祀日。
一刺:
指拜谒一次。
文档来自于网络搜索
(27)经年:
终年。
(28)间(jian见):
偶或。
(29)褊(bian扁):
气量狭窄。
这里用作自谦之词,实则表示不愿巴结权贵。
(30)长吏:
指上司。
(31)守分:
守本分。
(32)得无:
只怕。
(33)故:
变故。
(34)亡论:
不要说。
(35)幸宁心哉:
希望能心情平静。
【注释】
①报:
答复。
刘一丈:
名蚧,字国珍,排行第一,宗臣父亲的老友。
丈:
对男性长者的尊称。
②长者:
指刘一丈。
③辱:
谦词,意为屈辱了对方。
馈遗(kuiwei愧位):
赠送物品。
④不才:
不成材的人。
自谦的称呼。
报:
报答。
⑤殷:
深切。
⑥二句意为:
就您对我父亲念念不忘来看,也可知我父亲思念您的深切
了。
老父:
宗臣的父亲宗周。
⑦上下相孚:
上下级之间相互信任。
孚,信任,信服。
⑧甚:
厉害,严重。
⑨策:
马鞭。
此用作动词,意为鞭打。
⑩门者:
守门人。
(11)甘言媚词:
说些动听讨好的话。
(12)"袖金"句:
把钱藏在袖子里偷偷送给他。
(13)刺:
名帖。
(14)袭:
熏染。
(15)毒热:
酷热。
(16)盥栉(guanzhi灌至):
洗脸梳头。
(17)亡:
无。
(18)南面:
面向南。
古代以坐北朝南为尊位。
(19)匍匐(pufu蒲扶):
双手着地膝行。
(20)内:
通"纳",接受。
(21)官人:
此处是对守门人的敬称。
(22)交识:
交游认识的人。
(23)厚:
厚待,看重。
(24)虚言状:
捏造了相公厚待他的情况。
(25)心计交赞:
心领神会地一齐称赞。
(26)岁时伏腊:
泛指逢年过节。
岁时,一年四季。
伏腊,夏天伏日与冬天腊日,古时两个祭祀日。
一刺:
指拜谒一次。
文档来自于网络搜索
(27)经年:
终年。
(28)间(jian见):
偶或。
(29)褊(bian扁):
气量狭窄。
这里用作自谦之词,实则表示不愿巴结权贵。
(30)长吏:
指上司。
(31)守分:
守本分。
(32)得无:
只怕。
(33)故:
变故。
(34)亡论:
不要说。
(35)幸宁心哉:
希望能心情平静。
【今译】
几千里之外,时常收到长者您给我的信,用来宽慰我长久的怀念,这也就非常庆幸了;何至于更屈辱您赠送礼物,那么象我这不成材的人更将拿什么来报答呢?
您在信中包含着很深厚的情意,就长者念念不忘我年老的父亲来看,也就知道我年老的父亲同样是深深地思念长者您的了。
文档来自于网络搜索
至于你用"上下级相互信任,才能与德行要与官位相称"的话来教诲我,那么我就有很深刻的感触了。
才能与德行不能(与官位)相称,本来我自己就是知道的;至于上下级互相不相信的毛病,在我身上就尤其严重了。
文档来自于网络搜索
现今世人所说的上下相互信任是指什么呢?
一天到晚骑着马,等侯在有权势人物的家门口。
守门的人故意不让他进去,他便甜言蜜语,作出妇人的样子,把金钱藏在袖子里,向守门人行私贿。
即使守门人拿着名片进去了,然而有权势的主人却不立刻接见,他立在马厩里驾车的马之间,恶臭的气味侵袭着衣襟,就是饥饿寒冷酷热得不能忍受,也不肯离开。
到了傍晚,先前接受贿赂的守门人便走出来,回复客人说:
"相公困倦了,辞谢客人了,请客人明天来。
"到了明天,又不敢不来。
夜里披着衣服坐着,听到鸡叫,就起来梳洗,骑着马跑到人家门口。
守门的人发怒说:
"是谁呀?
"他就说:
"昨天的客人来了。
"守门人便又发怒说:
"客人为什么来得这么勤呢?
相公哪有此刻出来见客人的呢?
客人心里觉得受了屈辱,硬是忍受着而与守门的人说:
:
"没有办法啊,姑且让我进去吧!
"守门的人又得到了所送的金钱,便起身进去了,客人又站在先前他所站过的马厩里。
幸好主人出来了,脸朝南召见他,他惊慌得双手着地膝行,然后跪伏在台阶下。
主人说:
"进来!
"他就再次拜跪,故意迟迟不肯爬起来,起来之后,就奉献上赠金,作进见礼。
主人故意不肯接受,客人坚决请求;主人故意坚决不接受,他就又坚决请求;然后主人让官吏把金钱收下来。
他就又再次礼拜,又故意迟迟不肯起来。
起来后就连作五六个揖,才走出去。
出去,又向守门的拜揖说:
"多谢官人您对我的关照,他日再来,希望不要阻挡我了!
"守门人还他的揖。
他大为高兴,跑出门去,骑在马上遇到他所结交相识的,就扬起马鞭告诉他们说:
"刚才我从相公家来,相公很看重我!
很看重我!
"而且虚夸地说着当时的情况。
就是他所结交相识的人,也心里害怕相公看重他了。
相公又偶尔告诉别人:
"某某人不错!
某某人不错!
"听的人也心领神会地交相称赞这个客人。
这就是世上所说的上下相互信任啦,长者您说我能这样做吗?
文档来自于网络搜索
宗臣:
《报刘一丈书》
宗臣(1525—1560),字子相,号方城山人,扬州兴化(今江苏兴化)人。
嘉靖二十九年(1550)进士(时25岁),任刑部主事,再迁吏部员外郎。
性耿介,不附权贵。
时有杨继盛因上疏弹劾丞相严嵩而被下狱致死。
宗臣出钱资助杨之丧事,又作文祭之;因而获罪于严嵩,被贬为福建布政参议。
后因抗倭有功提升为福建提学副使,36岁时卒于任上。
宗臣与李攀龙、王世贞等齐名,合称"后七子"。
他的文章较少摹拟习气,成就在"后七子"中较为突出。
著有《宗子相集》。
文档来自于网络搜索
报刘一丈[尊长/老伯]书①
数千里外,得长者时[时常]赐一书②,以慰[宽慰]长想[长久的怀念],即亦甚幸矣;何至更辱[屈辱(您)]馈遗[赠送礼物]③,则不才益将何以报焉④?
书中情意甚殷[深切]⑤,即[就(...来看)]长者之不忘老父,知老父之念长者深也⑥。
至以"上下相孚,才德称位[上下级相互信任,才能与德行与官位相称]"语不才⑦,则不才有深感[深有感触]焉。
夫才德不称(位),固自知之矣;至于不孚之病[上下级互不相任的毛病],则尤不才为甚[在我身上尤为严重]⑧。
【本段为这封回信的开头。
作者先向来信者刘一丈表示感谢,而后以对方在信中称赞作者的话——"上下相孚,才德称位"——引出作者在信中所要揭示和批判的时人所谓的"上下相孚"现象。
】文档来自于网络搜索
且今世之所谓"孚"者何哉?
日夕策马⑨,候权者之门。
门者故[故意]不入⑩,则甘言媚词(11),作妇人状,袖金以私之(12)。
即门者持刺[名帖]入(13),而主者又不即出见。
立厩(jiu)中仆马[干活的马]之间,恶气袭衣裾[恶臭的气味侵袭着衣服](14),即饥寒毒[酷]热不可忍(15),不去也。
抵暮,则前所受赠金者出,报客曰:
"相公倦,谢客矣。
客请明日来。