1980年联合国国际货物买卖合同公约中英对照版Word.docx
《1980年联合国国际货物买卖合同公约中英对照版Word.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《1980年联合国国际货物买卖合同公约中英对照版Word.docx(52页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
1980年联合国国际货物买卖合同公约中英对照版Word
1980年联合国国际货物买卖合同公约
英文
中文|
UnitedNationsConventiononContractsforthe
联合国国际货物销售合同公约
InternationalSaleofGoods
THESTATESPARTIESTOTHISCONVENTION,
1980年4月11日订于维也纳
BEARINGINMINDthebroadobjectivesinthe
本公约各缔约国铭记联合国大
resolutionsadoptedbythesixthspecialsessionofthe
会第六届特别会议通过的关于建立
GeneralAssemblyoftheUnitedNationsonthe
新的国际经济秩序的各项决议的广
establishmentofaNewInternationalEconomicOrder,
泛目标,考虑到在平等互利基础上
CONSIDERINGthatthedevelopmentofinternational
发展国际贸易是促进各国间友好关
tradeonthebasisofequalityandmutualbenefitisan
系的一个重要因素,认为米用照顾
importantelementinpromotingfriendlyrelationsamong
到不同的社会、经济和法律制度的
States,
国际货物销售合同统一规则,将有
BEINGOFTHEOPINIONthattheadoptionofuniform
助于减少国际贸易的法律障碍,促
ruleswhichgoverncontractsfortheinternationalsaleof
进国际贸易的发展,兹协议如下:
goodsandtakeintoaccountthedifferentsocial,economic
andlegalsystemswouldcontributetotheremovaloflegal
barriersininternationaltradeandpromotethe
developmentofinternationaltrade,
HAVEDECREEDasfollows:
PARTISPHEREOFAPPLICATIONANDGENERAL
第一部分适用范围和总则
PROVISIONS
第一章适用范围
ChapterISPHEREOFAPPLICATION_]
第一条
Article1
(1)本公约适用于营业地在不冋]
(1)ThisConventionappliestocontractsofsaleofgoods
国家的当事人之间所订立的货物销
betweenpartieswhoseplacesofbusinessareindifferent
售合同:
States:
(a)如果这些国家是缔约国;或
(a)whentheStatesareContractingStates;or
(b)如果国际私法规则导致适用
(b)whentherulesofprivateinternationallawleadtothe
某一缔约国的法律。
扩大适用,国]
applicationofthelawofaContractingState.
际私法规范]
(2)Thefactthatthepartieshavetheirplacesofbusiness
indifferentStatesistobedisregardedwheneverthisfact
(2)当事人营业地在不同国家的
doesnotappeareitherfromthecontractorfromany
事实,如果从合同或从订立合同前
dealingsbetween,orfrominformationdisclosedby,the
任何时候或订立合冋时,当事人之
partiesatanytimebeforeorattheconclusionofthe
间的任何交易或当事人透露的情报
contract.
均看不出,应不予考虑。
(3)Neitherthenationalityofthepartiesnorthecivilor
commercialcharacterofthepartiesorofthecontractisto
(3)在确定本公约的适用时,当
betakenintoconsiderationindeterminingtheapplication
事人的国籍和当事人或合同的民事
ofthisConvention.
或商业性质,应不予考虑。
(不是国籍标准)[
Article2
第二条本公约不适用于以下的
ThisConventiondoesnotapplytosales:
销售:
排除条件电令私卖船票
(a)购供私人、家人或家庭使用的货物的销售,除非卖方在订立合同前任何时候或订立合同时不知道而且没有理由知道这些货物是购供任何这种使用;消费者权益保护
(b)经由拍卖的销售;(特殊规则)
(c)根据法律执行令状或其它令状的销售;(特殊)
(d)公债、股票、投资证券、流通票据或货币的销售;金融法
(e)船舶、船只、气垫船或飞机的销售;(需要登记)
(f)电力的销售。
T(无形)
第三条(货物)
(1)供应尚待制造或生产的货物的合同应视为销售合同,除非订购货物的当事人保证供应这种制造或
生产所需的大部分重要材料。
]三来一补例外
(2)本公约不适用于供应货物一方的绝大部分义务在于供应劳力或其它服务的合同。
劳务例外
第四条各国不同
本公约只适用于销售合同的订立和卖方和买方因此种合同而产生的权利和义务。
特别是,本公约除非另有明文规定,与以下事项无关:
(a)合同的效力,或其任何条款的效力,或任何惯例的效力;
(b)合同对所售货物所有权可能产生的影响。
第五条
本公约不适用于卖方对于货物对任何人所造成的死亡或伤害的责任。
产品责任例外
第六条|约定免除
双方当事人可以不适用本公约,或
(a)ofgoodsboughtforpersonal,familyorhouseholduse,uniesstheseller,atanytimebeforeorattheconclusionofthecontract,neitherknewnoroughttohaveknownthatthegoodswereboughtforanysuchuse;
(b)byauction;
(c)onexecutionorotherwisebyauthorityoflaw;
(d)ofstocks,shares,investmentsecurities,negotiableinstrumentsormoney;
(e)ofships,vessels,hovercraftoraircraft;
(f)ofelectricity.
Article3
(1)Contractsforthesupplyofgoodstobemanufactured
orproducedaretobeconsideredsalesuniessthepartywhoordersthegoodsundertakestosupplyasubstantialpartofthematerialsnecessaryforsuchmanufactureorproduction.
(2)ThisConventiondoesnotapplytocontractsinwhichthepreponderantpartoftheobligationsofthepartywhofurnishesthegoodsconsistsinthesupplyoflabourorotherservices.
Article4
ThisConventiongovernsonlytheformationofthecontractofsaleandtherightsandobligationsofthesellerandthebuyerarisingfromsuchacontract.Inparticular,exceptasotherwiseexpresslyprovidedinthisConvention,itisnotconcernedwith:
(a)thevalidityofthecontractorofanyofitsprovisionsorofanyusage;
(b)theeffectwhichthecontractmayhaveontheproperty
inthegoodssold.(法国是合同订立时转移,德国另外订立物权合同,美国是特定化后转移所有权,英国是特定化后在以当事人的意图决定所有权,我国是动产按照占用交货时转移,不动产按登记。
)
Article5
ThisConventiondoesnotapplytotheliabilityofthesellerfordeathorpersonalinjurycausedbythegoodstoanyperson.
Article6
Thepartiesmayexcludetheapplicationofthis
Conventionor,subjecttoarticle12,derogatefromorvarytheeffectofanyofitsprovisions.
ChapterIIGENERALPROVISIONS
Article7
(1)IntheinterpretationofthisConvention,regardistobehadtoitsinternationalcharacterandtotheneedtopromoteuniformityinitsapplicationandtheobservanee
ofgoodfaithininternationaltrade.
(2)QuestionsconcerningmattersgovernedbythisConventionwhicharenotexpr