price剖析.docx
《price剖析.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《price剖析.docx(13页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
price剖析
1.Ifyoucanreducethepriceby5%,weshallbeabletoorder200metrictons.
如果你方能降价百分之五,我们将订购二百公吨。
2.Businessispossibleifyouincreasethepriceby2%.
如果你方提价百分之二,交易才有可能。
3.Wearenotinterestedunlessyourpriceisreducedtoalevelinlinewiththemarketprice.
除非你们把价格降到与市场价格相等,否则我们不感兴趣。
4.Wehavebeeninformedthatthecurrentpriceonyoursideismuchhigherthanwhatyousay.
我们听说你方的现行价比你方所说的要高很多。
5.Sellersdecidetowaitnomatterwhenthepricepicksup.不管价格何时回升,卖方决定再等一等。
6.Ourpricesarehighlycompetitivewhenyouconsiderquality.
如果你们考虑一下质量的话,我们的价格是很有竞争性的。
7.Ourpriceisnetwithoutcommission.
我们的价格是净价,不含佣金。
8.Tomeetyourrequirements,wewouldliketoreduceourpriceby2%,which,Ihope,willbesatisfactorytoyou.
为满足你方要求,我们愿降价百分之二,希望能令你们满意。
9.I’mawfullysorry.Thisisourfloorprice.Ifyoufinditunworkable,wemayaswellcallthedealoff.
很遗憾,这是我们的底价。
如果你觉得价格不可行,我们只好取消这笔交易。
10.WillyoupleasequoteF.O.BBrusselsinU.S.dollar?
请你们以美元、布鲁塞尔离岸价报价。
11.It’sbetterforustohaveatalkonpriceterms,becauseitisoneofthekeypointsinourdealings.
我们最好先谈价格条件,因为它是做生意的一个关键。
12.I’llhavetoconsultmyhomeofficebeforeIcangiveyouadefiniteansweronthepriceterms.
在答复你方有关价格条件之前,我得先跟我们国内公司联系一下。
Conversations
Dialogue1
A:
I’vecometohearaboutyourofferforbristles.
B:
Wehavetheofferreadyforyou.Letmesee...hereitis.100casesHoustonBristles,57mm,at10poundssterlingperkilogram,C.I.F
EuropeanMainPorts,forshipmentinJune2001.Theofferisvalidforfivedays.
A:
Why,yourpricehassoared.It’salmost25%higherthanlastyear’s.Itwouldbeimpossibleforustopushanysalesatsuchaprice.
B:
I’malittlesurprisedtohearyousaythat.Youknowverywellthatmarketsforbristleshavegoneupagreatdealinrecentmonths.Thepriceweoffercomparesfavorablywithquotationsyoucangetelsewhere.
--我是来听取你们对猪鬃的报盘。
--我们已为你准备好了报盘。
让我找一找,啊,在这里,100箱57毫米休斯敦猪鬃,每公斤成本加运费保险费到欧洲主要口岸价10英镑,2001年6月交货。
报盘五天有效。
--为什么你方的价格猛涨,几乎比去年高出25%?
按这种价格,我方实在难以销售。
--你这样说让我有点惊讶。
近月来猪鬃市价涨了很多。
我方所报的价格与你从别处能获得的价格相比,是较为便宜的。
A:
I’mafraidIcan’tagreewithyouthere.Imustpointoutyourpriceishigherthansomeofthequotationswe’vereceivedfromothersources.
B:
Butyoumusttakethequalityintoconsideration.EveryoneinthetradeknowsthatUS’sbristlesareofsuperiorqualitytothosefromothercountries.
A:
Iagreethatyoursareofbetterquality.Butthere’scompetitionfromsyntheticproducts,too.Youcan’tverywellignorethat.Pricesforsyntheticbristleshaven’tchangedmuchovertheyears.
B:
There’spracticallynosubstituteforbristlesforcertainuses.That’swhydemandfornaturalbristleskeepsrisinginspiteofcheapersyntheticones.Tobefrankwithyou,ifitwerenotforthelong-standingrelationshipbetweenus,wewouldhardlybewillingtomakeyouafirmofferatthisprice.
A:
Well,we’llhavealotofdifficultiesinpersuadingourclientstobuyatthisprice.ButI’llhavetotry,Isuppose.
--恐怕我不同意你的说法,你们的价格比我们从别处所得到的一些报价高。
--但是你方必须考虑到质量的问题。
同行中人人皆知美国猪鬃质地优于其他国家的供货。
--我承认你们的猪鬃质量高,但还有人造制品的竞争。
你恐怕不能忽视这一点吧。
今年来,人造制品的价格并无多大变化。
--在某些用途方面,几乎没有东西可以代替猪鬃。
尽管人造制品价格便宜,但对天然猪鬃的需求还在不断增长,原因就在这里。
老实说,如果不是为了我们双方长期以来的关系,我们不大可能以这样的价格向你方报实盘的。
--唉,要说服客户以这个价格购买,对我们来说还真不容易。
不过看来,我得试一试。
Dialogue2
A:
Ibelieveyou’vestudiedourproposalforfertilizers.
B:
Yes,Mr.Smith.Andwe’reverymuchinterested.
A:
It’salmosttwentyyearssincewefirstsuppliedyouwithour
productsin1984.Toourregret,foronereasonoranother,businessbetweenushasfailedtodevelop.Ihopewe’llsucceedinconcludingsomebusinessthistime.
B:
Aswe’verepeatedlystated,USdoesbusinessonthebasisofequality,mutualbenefitandexchangeofneededgoods.Iftheseprinciplesareadheredto,I’mcertainthatmutuallybeneficial
businesswillresult.
--我相信你们已经仔细研究过了我们的肥料报盘。
--是的,史密斯先生,我们对此很感兴趣。
--我们于1984年首次向你方供应产品至今差不多已有20年之久。
由于种种原因,我们之间的业务未能继续下去,对此我们感到很遗憾。
希望我们这次能达成一些交易。
--我们一再说明,美国是在平等互利、互通有无的基础上进行贸易的。
若遵循了这些原则,我确信能够达成对双方都有利的交易。
A:
Maywehearyourcommentsonyourproducts?
B:
Wefindthequalityofyoursampleswelluptostandardandsuitableforourrequirements.Ontheotherhand,we’rereceivedoffersforhigherqualityproducts.Sobusinessdependsverymuchonyourprices.
A:
Takingeverythingintoconsideration,you’llfindthatourpric_escomparefavorablywiththequotationsyoucangetelsewhere.
B:
I’mnotsureofthat.Beforecomingtothediscussionofprice,mayIpointoutthatwewouldliketohaveyouquoteusonaF.O.B.basis?
A:
Idon’tquiteunderstand.Forbulkgoodssuchaschemical
fertilizers,it’sthesellerswhoarrangetheshippingspace.Itismoreconvenientforus,aswellasforyou.
B:
Well,weprefertohavetheUSNationalCharteringCorporationtakecareoftheshipping.Itdoesn’tmakeadifferencetoyou,doesit?
A:
Well,itdoesmakeaslightdifference,butwe’lldoasyourequest.
--请对我们的产品提提意见好吗?
--我们认为你们的样品质量符合标准而且适合我们的需要,但是另一方面,我们已收到高档货的报盘,所以业务能否成交在很大程度上要看你方的价格。
--如果把各种因素都加以考虑,你就会发现我们的价格比别处报的要便宜。
--这点我不敢肯定,在谈判价格之前,我想提出,我们希望你方报船上交货的价格,行吗?
--我不大明白,象化肥这一类的大宗货得由卖方安排舱位。
这对你我都方便。
--喔,我们宁愿由美国租船公司去负责装船。
这对你方没有多大区别,对不对?
--喔,稍稍有点区别,但我们可以照你的意见办。
Dialogue3
A:
IhavehereourpricesheetonaF.O.B.basis.Thepricesaregivenwithoutengagement.
B:
Good,ifyou’llexcuseme,I’llgooverthesheetrightnow.
A:
Takeyourtime.
B:
Icantellyouataglancethatyourpricesaremuchtoohigh.
A:
I’msurprisedtohearyousayso.Youknowthatthecostofpro-ductionhasbeenskyrocketinginrecentyears.
B:
Weonlyaskthatyourpricesbecomparabletoothers.That’sreasonable,isn’tit?
A:
Well,togetthebusinessdone,wecanconsidermakingsomeconcessionsinourprice.Butfirst,you’llhavetogivemeanideaofthequantityyouwishtoorderfromus,sothatwemayadjustourpricesaccordingly.
--这是我们船上交货价的价目单。
所报价格没有约束力。
--很好。
如果可以,我马上把价目单看一遍。
--请便。
--我一看这份价目单就知道你们的价格太高了。
--你这么说我很吃惊。
你知道近年来生产成本迅速上涨。
--我们只要求你方的价格能和别人差不多就行了。
这个要求很合理,对不对?
--好吧,为了成交,我们可以考虑作些让步,不过要请你先说明大概要订购多少,以便我们对价格作相应的调整。
B:
Thesizeofourorderdependsgreatlyontheprices.Let’ssettlethatmatterfirst.
A:
Well,asI’vesaid,ifyourorderislargeenough,we’rereadytoreduceourpricesby2percent.
B:
WhenIsayyourpricesaremuchtoohigh,Idon’tmeantheyarehighermerelyby2or3percent.
A:
Howmuchdoyoumeanthen?
Canyougivemearoughidea?
B:
Tohavethisbusinessconcluded,Ishouldsayareductionofleast10percentwouldhelp.
A:
Impossible.Howcanyouexpectustomakeareductiontothatextent?
B:
Ithinkyouareaswell-informedasIamaboutthemarketforchemicalfertilizers.It’sunnecessaryformetopointoutthatsup-plyexceedsdemandatpresentandthatthissituationisapttocontinueforalongtimeyet.MayIsuggestthatyoucallyourhomeofficeandseewhattheyhavetosay?
A:
Verywell,Iwill.
--我们要订的数量很大程度上取决于价格,就让我们先解决价格问题吧。
--好吧,如果你们的订货数量很大,我们准备减价百分之二。
--我说你们的价格太高,并不是说仅仅高出百分之二或三。
--那么你说是多少呢?
能不能说一个大概的数字?
--为了促成交易,我认为大约给百分之十的折扣才行。
--不可能,你怎么能要求我们给那么大的折扣呢?
--有关化肥的行情,我想你和我一样都很了解。
用不着我来指出,目前的情况是供过于求,而且这种情况还要延续很长一段时间。
我建议你打个电话给你们公司,看看他们有什么意见?
--好吧,我打个电话问问。
Notes
1.beaptto有……倾向的
2.Theofferisvalidfor…报价有效期是…
3.tomakesalesof/topushsalesof推销
4.marketsforbristleshavegoneup猪鬃行情上涨
5.Ican’tagreewithyouthere.在这一点上我不同意你的意见。
6.fromothersources从其他来源(供应者)
7.long-standingrelationship长期的合作关系
8.We’llhavealotofdifficultiesinpersuadingourclients?
我们将难以说服我们的客户……
9.toourregret使我们遗憾的是
10.onthebasisofequality,mutualbenefitandexchangeofneededgoods
在平等互利和互通有无的基础上
11.takingeverythingintoconsideration在全面考虑之后
12.shippingspace舱位
13.withoutengagement不受约束的
14.togetthebusinessdone为了做成买卖
15.supplyexceedsdemand供过于求
ASpecimenLetter
DearSir,
Youletterof15thAugustaddressedtoourHeadOfficehasbeenpassedontousforattentionandreply.
WenowtakepleasureinadvisingyouthatthepriceofBrownCrystalSugarisatUSApermetrictonF.O.B.OfcoursewealsoquoteC.F.R.orC.I.F.pricesifbuyerssodesire.Thepricetermstobeemployeddependmuchonthecharacteristicsofthegoodsaswellastheirspecifictransportrequirementandshallalwaysservethebestinterestofbuyersandsellersalike.
Wearelookingforwardtoyourorder.
Yourstruly,
释文
先生:
您八月十五日致我总公司的信函已转交到我处作复。
我们高兴地通知您红砂糖的船上到岸价为每公吨#美元。
当然,如果买方愿要C.F.R.或C.I.F.价,我们也可照办。
采用哪种价格,取决于产品的特点以及所需的运输条件,同时要使其符合买卖双方彼此的利益。
盼望收到你方订单。
SubstitutionDrills
1A:
OurpriceisU.S.$98perpound.
B:
Imustsaythepriceistoohighformetoaccept.
mustpointoutthepriceistoohightointerestus.
canassureyouthepriceistoohightobecompetitive.
我们的价格是每磅98美元。
我必须说价格太高不能接受。
我必须说价格太高我们难以接受。
我向你保证价格太高了,没有竞争力。
2A:
Ihopeyou’llquotefavorably.
quoteusyourbestterms.
giveusyourlowestpricequotes.
B:
Ourratesareinlinewiththeworldmarket.
Ourpricesfitinwithtoday’smarketsituation.
Wealwaysgiveourcustomersthebestterms.
我希望你们报价优惠。
我们的价格与国际市场上的是一致的。
我们的价格与今天的市场形式相吻合。
我们总是给我们的顾客最好的协议条款。
3A:
Ourusersareundertheimpressionthatyourpricesareusuallyonthehighsidecomparedwiththoseofothersuppliers.
havetheideathatyourpricesareusuallyabittoohigh.
areoftheopinionthatyourpricesareusuallyratherstiff.
B:
Onecan’t