二悌篇.docx
《二悌篇.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《二悌篇.docx(31页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
二悌篇
一、【泰伯采药】
泰伯让国,曲顺其亲。
之荆采药,被发文身。
【原文】
殷泰伯,周太王长子。
弟季历,生子昌,有圣瑞,太王有传位季历以及昌之意。
泰伯知父意,即与弟仲雍相约,因父病,以采药为名,逃之荆蛮,被发文身,示不可用。
孔子以「至德」表之。
李文耕谓,泰伯之逃,遵朱注以让商为定论。
然即其默窥太王爱季及昌之意,率仲弟飘然远去,使王季自然得位,而太王亦无立爱之嫌。
其曲全于父子兄弟间者,浑然无迹,非至德其孰能之。
【白话解释】
殷朝末年的时候,有个孝悌兼全的人,姓姬,名字叫泰伯,他是周朝太王的长子。
他的第三个弟弟,名字叫做季历。
后来季历生了一个儿子,名叫姬昌,就是后来的文王了。
生下来的时候,先有一只赤色的雀子,嘴里衔了丹书,停在门户上,表示着圣人出世的祥瑞。
所以太王有想把周朝国君的位子传给季历,再由季历传位给昌的意思。
泰伯知道父亲的意思,就和第二个弟弟,名字叫仲雍的约下了,假称因为父亲有病,要到山里去采药。
借着这个名头,兄弟俩顺便逃到蛮夷的地方,披散了头发,又在身上画了花纹,表示自己的身子,是不可以再在世上干事的了。
孔夫子表扬泰伯,说他已经到了「至德」的地步。
二、【赵孝争死】
赵孝遇饥,自述体肥。
愿代弟死,两得全归。
【原文】
汉赵孝,字常平,与其弟礼相友爱。
岁饥,贼据宜秋山,掠礼,将食之。
孝奔贼所,曰,礼病且瘠,不堪食,我体肥,愿代之。
礼不允,曰,我为将军所获,死亦命也,汝何辜。
兄弟相抱大哭,贼被感动,并释之。
事闻,诏分别迁授。
赵氏昆仲,以至性孝友,而化及盗贼。
夫恶至杀人而食之贼,且当众贼饥饿亟亟待食之时,尚可令起慈心,则世间安有不能化之人。
《大学》云「宜兄宜弟,而后可以教国人」,不其然乎。
【白话解释】
汉朝时候,有一个人姓赵,单名叫孝的,表字常平,和他的弟弟赵礼,很是友爱的。
有一年,年成荒歉得很,一班强盗占据了宜秋山,把赵礼捉去了,并且要吃他。
赵孝就赶紧跑到了强盗那里,求恳那班强盗们说道,赵礼是有病的人,并且他的身体又很瘦,是不好吃的。
我的身体生得很胖,我情愿来代替我的弟弟,给你们吃,请你们把我的弟弟放走了。
强盗还没有开口说话,他那弟弟赵礼一定不肯答应。
他说道,我被将军们捉住了,就是死了,也是我自己命里注定的,哥哥有什么罪呢。
两兄弟抱着,大哭了一番。
强盗也被他们感动了,就把他们兄弟俩都释放了。
这件事传到了皇帝那里,就下了诏书,给他们兄弟两个都做了官。
三、【许武教弟】
许武教弟,半读半耕。
取多与寡,以成弟名。
【原文】
汉许武,父卒,二弟晏普幼。
武每耕,令弟旁观,夜教读,不率教,即自跪家庙告罪。
武举孝廉,以弟名未显,乃析产为三。
自取肥田广宅,劣者与弟,人皆称弟而鄙武。
及弟均得选举,乃会宗亲,泣言其故,悉推产于弟。
许武与薛包,适成一反比例。
薛包让美取恶,不欲居瘠己肥侄之名,故设种种饰词以掩之。
许武取多与寡,实默存抑己扬弟之心,故假种种贪行以显之。
事若相反,而其用心之苦,则尤甚也。
【白话解释】
汉朝时候,有个姓许名武的,他父亲是早已死了,剩下两个弟弟,一个叫许晏,一个叫许普的,年纪都还很小。
许武每每在耕田的时候,叫他两个弟弟立在旁边看着,晚上许武自己教他两个弟弟读书。
如若弟弟不听他的教训,他就自己去跪在家庙里告罪。
后来许武举了孝廉,但是他因为两个弟弟都还没有名望,就把家产分做了三份,自己取了最肥美的田地,和广大的房屋,所有坏的统统给了弟弟。
所以当时社会上的人,都称许他的两个弟弟,反而看轻许武了。
等到两个弟弟都得了选举,他就会合了宗族和亲戚们,哭着说明当时要给他弟弟显扬名声的缘故,并且把所有的家产,都让给了两个弟弟。
四、【姜肱大被】
姜肱大被,旷世所稀。
不言遇掠,盗悔还衣。
【原文】
汉姜肱,字伯淮,与二弟仲海季江,友爱天至。
虽各娶,不忍别寝,作大被同眠。
尝偕诣郡,夜遇盗,欲杀之,兄弟争死,贼两释焉,但掠衣资。
至郡,见肱无衣,问其故,肱托以他词,终不言。
盗闻感悔,诣肱叩谢,还所掠物。
李文耕曰,人伦有五,惟兄弟之日长。
父之生子,夫之娶妻,蚤者皆以二十年为率。
惟兄弟相聚,自幼至老,多者至七八十年之久。
若恩意浃洽,猜忌不生,其乐岂有涯哉。
姜氏兄弟,乃真知此味矣。
【白话解释】
汉朝时候,有个姓姜名肱的,表字叫做伯淮。
和他的两个弟弟,一个叫姜仲海,一个叫姜季江的,天性非常友爱。
虽然他们兄弟三个人,各自娶了妻子,可是不忍分开了睡,所以他们做了很大的被,兄弟三个人一同睡着。
有一次,兄弟们一同到府城里去,晚上碰着了强盗,就要杀他。
他们兄弟三个人都抢着死,强盗也就把三个人都释放了,只抢了一些衣服和金钱去。
到了府城里,别人家看见姜肱兄弟们都没有了衣服,就问姜肱这是什么缘故。
姜肱就用别的话来支开了,终究不肯说明,碰着强盗这一回的事。
强盗们得知了,觉得很感激,并且很懊悔,就到了姜肱那儿,叩头谢罪,把以前抢去的物件,统统都还了他们。
五、【缪彤自挝】
缪彤化弟,闭户自挝。
诸妇谢罪,得以齐家。
【原文】
汉缪彤,字豫公。
少孤。
兄弟四人同居。
及各娶妻。
诸妇遂求分异。
数有争斗之言。
彤愤叹。
乃掩户自挝曰。
缪彤,汝修身谨行。
学圣人之法。
将以齐整风俗。
奈何不能正其家乎。
弟及诸妇闻之。
悉叩头谢罪。
更为敦睦。
李文耕曰。
骨肉之间。
无责善之理。
父子既然。
兄弟可知。
观缪公返躬自责。
而诸弟及诸妇。
遂人人知悔。
转为敦睦。
可知天地间除自责自尽外。
更无道理矣。
【白话解释】
汉朝时候,有一个人,姓缪,单名叫做彤,表字豫公。
他在幼小年纪的时候,早已没有了他的父亲,兄弟四个人,一同住在一块儿。
等到后来各自娶了妻子,这几个妇女们就要请求均分家产,已经有好几次了,甚至于屡次有争闹的言语发生。
缪彤听见了很感愤叹息,就关了门,自己打着自己说道,缪彤呀缪彤,你勤修身体,谨慎行为,学了圣贤人的法则,想去整齐世界上的风俗,为什么不能够去正了自己的家庭呢。
他的弟弟们和那几个妇女听到了,就都在门外叩着头,谢了罪,缪彤才开了门出来。
从此以后,他们一家的男男女女,就更加敦好和睦了。
六、【王览争酖】
王览护兄,争酖舍生。
感母悔悟,九代公卿。
【原文】
晋王览,母挞其异母兄祥,览辄流涕抱持。
母虐使祥及祥妻,览与妻亦趋共之。
祥渐有时誉,母疾之,乃酖祥。
览知,取酒争饮,母遽覆酒,遂感悟。
吕虔有佩刀,相其文,佩者至三公。
虔与祥,祥以授览,后果九代公卿。
许止净曰,祥览二人,颇与卫公子伋寿相类。
惟彼则均不得其死,此则富贵寿考,声施烂焉,则有幸有不幸也。
而彼朱氏者,徒以我执太甚,爱其子反以伤其心,贻恶名于后世,亦太愚哉。
【白话解释】
晋朝时候,有个著名友悌的人,姓王名览。
他的母亲打他不同母的哥哥叫王祥的时候,王览每每流着眼泪,抱了哥哥。
他的母亲虐使王祥和王祥的妻子,王览同了他的妻子,也一定赶去同做。
后来王祥在社会上,渐渐地有了名誉,王览的母亲很妒忌他,就用毒酒要药死他。
王览知道了,就拿了药酒来抢着喝,他的母亲就急急忙忙把药酒夺来倒在地上。
因为了这一件事,他母亲的心里也就感悟了。
当时吕虔有把佩刀,看佩刀上面刻着的字,带了这佩刀的人,做官可以做到三公,吕虔就把这佩刀送给王祥了。
王祥拿来给了弟弟,果然后代的子孙,做公卿大官的有九代。
七、【庾衮侍疫】
庾衮事兄,疫盛不避。
亲自扶持,昼夜不寐。
【原文】
晋庾衮,字叔褒。
时值大疫,二兄死焉,次兄毗复危。
疠气方炽,父母诸弟悉外避,衮独不去。
诸父强之,衮曰,性不畏病。
遂亲自扶持,昼夜不眠,间复抚柩哀泣。
十余旬,疫止,家人乃反。
毗病得瘥,衮亦无恙,父老异之。
衮不畏疫,父老异之,以为守人所不能守,行人所不能行。
然疫非不足畏,第骨肉至情,自不当舍去,亦不忍舍去耳。
此中原不容畏避心,亦不容徼幸心,世人一涉计较,便失之矣。
【白话解释】
晋朝时候,有一个人,姓庾,单名是一个衮字,表字叫做叔褒。
那时候正逢着了大瘟疫,他的两个哥哥,都传染了疫病死了。
第二个哥哥名叫庾毗的,又病得很危险,疫气非常的盛。
所以他的父亲母亲和弟弟们,都避到外边去了,独剩了庾衮一个人不肯去。
他的伯父、叔父们硬要他也出去躲避,庾衮就说道,我的生性,是一向来不怕病的,竟不肯出外。
他并且亲自扶持病人日夜不睡,有时候还抚着死去的两个哥哥的灵柩,哀哀的哭。
这样的过了一百多天,流行的时疫没有了,家里的人才回到家里来。
这时候庾毗的病已经好了,庾衮也没有传染,地方上的父老们,都觉得很奇怪。
八、【刘琎束带】
刘琎敬兄,闻呼下榻。
束带未完,不敢遽答。
【原文】
南齐刘琎,字子敬,瓛之弟也,方毅正直。
宋泰豫中,为明帝挽郎。
其兄尝于夜间隔壁呼之,琎不答,至下床着衣正立,然后应。
瓛怪其迟,琎曰,向因束带未完,故不敢应耳。
其敬兄如此,是以为一代名臣。
兄弟非疏远之人,卧室非几席之地,夜睡非进退之时。
乃以束带未完,礼貌欠周,一应对且不敢,其敬兄可知矣。
《孝经》云,事兄悌,故顺可移于长,居家理,故治可移于官。
立操如此,宜其为当代名臣矣。
【白话解释】
南北朝时候,南齐朝有一个人,姓刘,单名是一个琎字,表字子敬,就是刘瓛的弟弟。
他的做人,是很刚方并且很正直的,在南宋朝泰豫年间,曾经做过明帝的挽郎。
有一次,他的哥哥刘瓛,半夜里在隔壁房间里,叫着他的名字,但是刘琎并不去答应他。
等到下了床,穿好了衣服,到了哥哥床面前立正了以后,才答应了。
刘瓛很怪他的弟弟,怎么答应得这样迟。
刘琎从从容容对他的哥哥说道,以前我因为身上的带子还没有束好,深恐防礼貌不周,得罪了兄长,所以不敢随随便便答应的。
刘琎的敬重哥哥,是这个样子,所以做了一代有名的臣子。
九、【牛弘不问】
牛弘之弟,酗酒杀牛。
其妻往诉,不问不尤。
【原文】
隋牛弘,本姓寮。
父允,为后魏侍中,赐姓牛。
弘好学博问,官吏部尚书。
其弟弼尝酗酒射杀弘驾车牛,妻告曰,叔射杀牛。
弘不以为意,但答曰,作脯。
妻又曰,叔射杀牛,大是异事。
弘答曰,已知。
颜色自若,读书不辍。
李文耕曰,兄弟之嫌,多起于妇人。
然妇虽善间,岂能间无可间之骨肉。
如牛弘闻弟杀牛,而第曰作脯,妻复言之,仅答曰已知。
若欲再言,则已读书去矣,饶舌妇其奈之何哉。
【白话解释】
隋朝时候,有一个人叫做牛弘的,他原来本是姓寮。
他的父亲名叫寮允的,做了后魏国的侍中官,所以皇上赐给他姓牛。
牛弘的生平,最喜欢读书,他的见闻又很广博,后来做了吏部尚书。
他的弟弟名叫牛弼的,有一次,吃醉了酒,竟把牛弘驾车的一只牛,用箭射死了。
牛弘的妻子去告诉丈夫说,叔叔今天不知道为什么缘故,竟敢把你驾车的一只牛射死了。
牛弘听了这种话,也不以为意,只冷冷地回答他的妻子道,做干肉吃好了。
他的妻子又说道,叔叔射杀了你一只牛,真是大大奇怪的事情呀。
牛弘又回答他道,我已经晓得了。
他的脸色很自然,仍旧读着书不息。
十、【田真叹荆】
田真昆仲,议分紫荆。
树即枯死,悲悔同声。
【原文】
隋田真、田庆、田广兄弟三人,议分财产,资皆均平。
堂前有紫荆树,茂甚,议分为三,其树即枯。
真叹曰,树本同株,闻将分斫,所以憔悴,是人不如木也。
因悲不自胜,兄弟复同居,愈相友爱,紫荆复荣茂如故。
李文耕谓,田氏久翕,其庭树亦敷荣于和气之中。
至于析财异居,伤其和气,即不闻分斫之议,树亦应枯死矣。
既而兄弟同居,荆花重艳,岂非和气复回之证乎。
真以兄弟比树之同气连枝,最为切近。
【白话解释】
隋朝时候,有一家人家姓田的,他家里同胞弟兄们,一共有三个,大的名叫田真,第二个名叫田庆,小的名叫田广。
弟兄们三个人,要想分家了,家里的钱财产业,都已经议定平均分派。
但是堂前素来有一棵紫荆花树,长得来非常的茂盛,因此议定把这棵紫荆花树,也匀均分做三份。
哪里晓得这棵紫荆树,还没有等他们来分,就顷刻枯死了。
大哥田真见了,叹口气说道,树木呢,原来是同株连根的,一知道将要分砍了,所以顷刻憔悴。
照这样看起来,那末我们的人,还及不来这株树木呢。
因此悲伤得了不得。
兄弟们仍旧同住不分,大家更加友爱了,那棵紫荆树竟依旧照从前一样的荣茂起来。
十一、【李勣焚须】
李勣在官,为姐煮粥。
火焚其须,不用妾仆。
【原文】
唐李勣,字懋功,本姓徐,太宗赐姓李,以功封英国公。
初为仆射时,其姐病,勣亲为燃火煮粥。
风回,焚其须,姐曰,仆妾多矣,何自苦如此。
勣曰,岂为无人耶,顾今姐年老,勣亦老,虽欲数为姐煮粥,其可得乎。
李文耕曰,姊妹出嫁,服降弟兄一等,然固我之同气也。
况父母牵挂,尤多在于女儿,爱父母未有不爱及姊妹者。
李仆射为姐煮粥,焚须不顾,读其对姐数语,恺恻之思,溢于言外,令人凄然生感。
【白话解释】
唐朝有一个大臣,叫做李勣,表字懋功。
原来他本是姓徐,太宗皇帝爱惜他,所以赐给他也姓了李。
并且因为他的功劳很大,所以把他封做了英国公。
当李勣做宰相的时候,他的姐姐偶然生起病来,李勣就亲自替他姐姐烧着火去煮粥。
哪里晓得吹了一阵风来,竟把李勣的胡须烧着了。
他的姐姐看见了,就说,我们家里男的女的用人多得很,为什么要你自己辛苦得这个地步呢。
李勣回答他姐姐道,我难道是为了没有人的缘故吗。
我是因为现在姐姐的年纪已经老了,我的年纪也老了,虽然要想常常替我姐姐煮着粥,哪里能够呢。
十二、【文本乞恩】
文本有弟,太宗不悦。
婉曲陈情,泣下呜咽。
【原文】
唐岑文本,为右相,弟文昭任校书郎,多交轻薄。
太宗不悦,谓文本曰,卿弟多故,朕将出之。
文本曰,臣弟少孤,老母特钟爱,令出外,母必愁瘁,无此弟,是无老母也。
容臣归,极言劝诫之。
因泣下呜咽,上愍其意而止。
情到至处,无不感动,况贤明如太宗乎。
文本爱弟,出于至情,实根于至性。
发悲哀之语,陈恳切之衷,且垂涕泣而道之。
卒以感动君王,收回成命,得免慈亲之愁瘁,兼保弱弟之安宁,殊令人叹服不置。
【白话解释】
唐朝时候,有一个大臣姓岑,名叫文本,做了右丞相的官。
他的弟弟岑文昭,做了校书郎。
可是岑文昭来往的朋友,多是些轻薄的人。
太宗皇帝心里很不高兴,就对岑文本说道,你的弟弟事故很多,我要把他调到外边去。
岑文本就叩着头,回对太宗皇帝说,我的弟弟,因为从小时候就没有了父亲,所以我的老母非常的宠爱他。
现在皇上要叫他出外,那末我的母亲一定是要忧愁劳瘁的。
倘若没有了这个弟弟,就等于没有了我的老年母亲了,让我回到家里,竭力的去劝诫他。
岑文本说完话,就流着眼泪,呜呜咽咽哭起来了。
太宗皇帝很可怜他爱惜弟弟的情谊,也就不调他的弟弟外出了。
十三、【公艺百忍】
唐张公艺,九世同居。
睦族之道,忍字百余。
【原文】
唐张公艺,九世同居。
高宗问其睦族之道,公艺请纸笔以对,乃书忍字百余以进。
其意以为宗族所以不睦,由尊长衣食或有不均,卑幼礼节或有不备,更相责望,遂为乖争。
苟能相与忍之,则家道雍睦矣。
李文耕曰,处家之道,非一忍字所能尽,然忍固争之反,化之渐也。
凡憎嫌之端,初起甚微,结之便深,构之便大,一忍则无事矣。
况相效於忍,有不和顺者乎。
张公治家,更有规范,然忍字固其得力处也。
【白话解释】
唐朝时候,有个姓张名叫公艺的,他家里竟有九代,同住在一块儿不分家了。
高宗皇帝就叫了张公艺来问他道,你们能够使得族中这样的和睦,究竟是用的什么法子呢。
张公艺就请求用了纸笔来对答,高宗皇帝就给了他纸笔。
张公艺提起笔来,竟接连写了一百多个「忍」字,进到皇帝那里。
照张公艺的意思,以为大凡一家人家,宗族间的所以不和睦,每每由于尊长的衣食,或者有了不平均,卑幼的礼节,或者有了不完备。
大家互相责问,互相怨望,所以就发生了种种乖异和争闹的事情。
倘然能够大家百样都忍耐些,那末家里当然是很和睦的了。
十四、【士选让产】
张氏士选,阴骘满面。
让产青年,名传金殿。
【原文】
五代张士选,幼丧父母,其叔育之。
祖产未析,叔有七子,选年十七,叔曰,今与子析产为二,各得其一。
选曰,叔有诸兄弟七人,可分为八。
叔固辞,选让愈力,因从之。
时选在馆,术者称其满面阴骘,必高第,后果然。
明代俞僧与伯之六子,七分其祖产,士选与叔之七子,八析其祖遗。
俞僧因从其妻之言,士选则出于己之意,彼则后报以富,此则先报以贵。
后先辉映,天之报施皆不爽,盖士选尤贤于俞僧也。
【白话解释】
五代时候,有个张士选,幼小年纪就没有了父亲母亲,靠着他的叔父养育他。
他祖父遗下来的家产,还没有分析过。
他的叔父有七个儿子,等到张士选十七岁的时候,他的叔父对他说,现在我和你把祖父遗下来的家产,分做两份,大家各得一份罢。
张士选说道,叔父生有兄弟们七个人,那末应当把家产分做了八份才好。
他的叔父一定不肯,张士选愈让得利害,因此他的叔父也就答应他了。
这个时候,张士选还在书馆里读书。
有一个看相的,偶然走到书馆里来,看见了张士选,就指着张士选对书馆里的先生说,这个人满脸阴骘,将来必定能够高高的及第。
后来果然应了他的话。
十五、【陈昉百犬】
陈昉眷属,七百余口。
上下相亲,孚及百狗。
【原文】
宋陈昉,自其祖崇遗制以来,十三世同居。
长幼七百余口,不畜婢仆,上下亲睦,人无间言。
每食,必群坐广堂,未成人者别席。
有犬百余,共槽而食,一犬不至,群犬不食,乡里皆化之。
州守张齐贤上其事,免其家繇。
许止净曰,一犬不至,群犬不食,后之论者颇疑之,谓史氏浮夸。
殊不知《孝友传》中,感及毒蛇猛兽,化及蚊蚋虮虱,何况于犬。
《高僧传》中,亦有犬过午不食者,何独疑於陈氏之犬乎。
【白话解释】
宋朝时候,有个陈昉,他的家里,自从他的祖父名叫陈崇的遗下法制以来,合族一同居住着,已经十三代了。
家里大大小小男男女女,一共有七百多个人,但是并不雇一个男女的用人。
上上下下的人,都是很亲睦,没有一个人有句离间的话。
他家里吃饭的时候,一定大家坐在广大的厅堂里,没有成年的人,坐在另外的席上。
他家里养了一百多只狗,都在同一个槽子里吃着的。
倘若偶然有一只狗还没有到,那末这一班狗一定大家等他,不肯先吃的。
因此他乡里间的人家,也都被陈家所感化了。
那时候的州官叫做张齐贤,就把这个事情奏上朝廷里,把他家里的徭役统统都免了。
十六、【文灿拒间】
文灿之兄,醉殴暴慢。
邻人不平,怒其离间。
【原文】
宋周文灿之兄,性嗜酒,素仰文灿为生。
一日,饮酒大醉后,无故痛殴文灿,其邻人闻之,咸为不平。
文灿怒曰,兄非殴汝,何得离间我骨肉耶。
司马温公常书其事以戒人。
尝闻杜衍以母改适,二兄遇之无状,至引剑斫之,伤脑,出血数升,衍受之不怨,可谓悌矣。
周文灿之兄,仰弟为生,且赖弟而得饮酒,乃乘醉殴之,宜邻人之不平。
而灿反斥为离间,其悌尤不可及。
【白话解释】
宋朝时候,有一个人姓周,他的名字就叫文灿。
他有一个哥哥,生性是最喜欢吃酒。
但是穷苦得很,没有依靠的地方,所以一向靠着周文灿过着生活。
有一天,他的哥哥喝了酒,竟喝得大大的醉了,无缘无故,忽然间竟把周文灿重重的痛打了一顿。
周文灿的邻居人家晓得了,大众替周文灿抱着不平。
哪里晓得周文灿反而因为邻舍的人替他抱不平,他就大大的生气,对着那邻舍人说,我的哥哥并非来打你们,你们哪里可以离间我的骨肉至亲呀。
司马温公很佩服周文灿的行为,常常写了这一桩事情,去劝戒人家,以作人家兄弟的榜样。
十七、【温公爱兄】
温公兄老,爱敬情深。
饥寒饱暖,刻刻关心。
【原文】
宋司马温公,名光,字君实,孝友忠信,为一代名儒贤相。
与其兄伯康名旦,友爱甚笃。
伯康年八十,公奉之如严父,保之如婴儿。
每食少顷,则问曰,得无饥乎。
天少冷,则抚其背曰,衣得无薄乎。
李文耕曰,温公一代完人,孝友出于天性。
其于伯兄,奉之如严父,敬之至也,保之如婴儿,爱之至也。
饥寒饱暖,刻刻关心,不几于「听无声,视无形」乎。
友爱至极,蔑以加矣。
【白话解释】
宋朝时候,有个大贤的宰相,叫做司马温公。
他是双姓司马,名叫光,表字就叫君实。
他的做人,对待父亲母亲,是极其孝顺的,对待哥哥弟弟是极其友爱的,事奉皇上是极其忠心,对待朋友是极其诚信。
所以大家称他是一代名儒家的贤德宰相。
司马温公和他的哥哥司马伯康名叫司马旦的,友爱得很。
司马伯康年纪八十岁了,司马温公像待父亲一样的服事他,并且像小孩子一样的保护他。
每逢到吃饭稍为迟了一些,就问着他的哥哥道,恐怕你已经饥饿了吗。
天气稍稍有一些冷了,就摸他哥哥的背上说道,恐怕你的衣服太薄了吗。
十八、【朱显焚券】
朱显兄弟,祖产已分。
不敢异处,取券尽焚。
【原文】
元真定有朱显者,至元中,其祖父已分授财产。
迨至治中,显念其侄彦昉等年幼无恃,乃谓其弟耀曰,父子兄弟,本同一气,可异处乎。
乃会拜祖墓下,取分券尽焚之,复同居焉。
兄弟,父之一气也,从兄弟,祖父之一气也。
祖父视群孙无轻重,亦犹父视诸子无轻重也。
朱显胞弟,仅一耀耳,而群从则多贫。
乃以祖父已分之券,火之而复同居,非违祖父之命,实深慰祖父之心尔。
【白话解释】
元朝时候,真定的地方,出了一个大大友爱的人,姓朱单名叫做显。
在世祖皇帝至元年间,他的祖父,早已把家里的银钱和产业,一概均匀分好,传授给子孙了。
到得英宗皇帝至治年间,朱显想着他的侄儿叫朱彦昉的一班人,穷的很多,并且有的年纪太小,又没有父亲母亲可靠。
因为这个缘故,朱显就对他的弟弟名叫朱耀的说道,凡是父子兄弟本来同是一气的,哪里可以不同住在一块地方呢。
就会齐了各房的弟兄们和子侄辈,一同到了他的祖父坟墓前,叩头禀告了一回。
拿出向来他的祖父分给他们的分书凭据,尽数用火烧掉了,仍旧大家合拢来一同住着。
十九、【张闰无私】
张闰无私,八世同居。
共织互乳,缙绅不如。
【原文】
元张闰,八世不异爨,家人百余口,无间言。
每日,使诸妇女聚在一室为女功,工毕,敛贮一库,室无私藏。
幼稚啼泣,诸母见即抱哺,不问孰为己儿,儿亦不知孰为己母。
搢绅之家,自谓不如,至元中,旌表其门。
先于闰者,唐有张公艺九世同居,宋有陈昉十三世同居。
后于闰者,明有郑濂七世同居,唐宋元明,代有其人。
而张闰事,与唐时张孟仁家同,后先辉映。
共织一室,不为私蓄,互乳其子,令人钦佩无已。
【白话解释】
元朝时候,有个张闰,他的家里有八代不分炊了。
家里有一百多个人口,可是一些儿没有间隙的闲话。
每天叫家里这一大班的妇女们,大家会聚在一个房间里,一同做着女工,做好了以后,就藏贮在一个库里,各人的房间里,没有一些儿私下的收藏物件。
每逢小孩子啼哭的时候,伯母婶母们无论哪一个看见了,就抱起了给他吃奶,不去问哪一个是自己亲生的儿子。
这一班小孩子们,也弄得不晓得哪一个是自己生身的母亲了。
这时候就是缙绅的家里,也都自以为万万不及张家。
到了顺帝至元年间,朝廷里就派了钦差,在他们的门前旌表起来。
二十、【章溢代戮】
章溢之侄,为寇所擒。
愿以身代,贼亦心钦。
【原文】
元至正壬辰,黄州妖贼,自闽犯龙泉赞善。
章溢同其侄存仁,避乱山中,存仁为贼所获。
溢曰,吾兄止一子,不可使无后。
乃出语贼曰,儿幼无知,我愿代儿。
固请免戮其侄,至于号恸,贼义之,俱释焉。
从来处变之时,最足验人真情。
章溢于流离颠沛中,兢兢焉为其兄顾一线宗祀,愿舍身代侄,以独存无父孤儿。
笃志深情,处义直到尽处,苟非烈丈夫识义理者,何能若此。
【白话解释】
元朝顺帝至正壬辰年间,黄州的地方,有了一种妖贼,打从福建省过来,侵犯龙泉县赞善等等地方。
这个时候,那地方上有一个友悌的人,他姓章,名叫溢,同了他的侄子章存仁,逃到山里去避乱。
不料那个章存仁,忽然间被妖贼们捉去了。
章溢说道,我的哥哥,只有这一个儿子,不可以叫我的哥哥没有后代。
他就走出去对一班妖贼们说,这是我的侄儿,他的年纪幼小,还没有知识的我情愿自己来代我侄儿子的死,一定请求妖贼们不要杀他的侄儿。
后来竟至于号淘大哭了。
妖贼们也被章溢感动了,因为敬重他的义气,就把他们叔侄俩都释放了回来。
二十一、【郑濂碎梨】
郑濂碎梨,食者千余。
不听妇语,七世同居。
【原文】
明郑濂,七世同居,门旌天下第一家。
太祖召问曰,汝家人口若干,对曰,千余。
因问治家之道,对曰「惟不听妇人言耳」。
上赐二梨,濂拜受归,上命校尉瞯之。
濂至家,召家人齐谢恩,置水二缸,碎梨入水,饮之,上大悦。
张闰八世同居百余口,陈昉十三世同居七百余口,可谓繁矣。
而郑濂七世同居千余口,宜郡守旌其门为「天下第一家」也。
问其治家之道,惟