3500之五.docx

上传人:b****3 文档编号:5422328 上传时间:2022-12-16 格式:DOCX 页数:15 大小:28.38KB
下载 相关 举报
3500之五.docx_第1页
第1页 / 共15页
3500之五.docx_第2页
第2页 / 共15页
3500之五.docx_第3页
第3页 / 共15页
3500之五.docx_第4页
第4页 / 共15页
3500之五.docx_第5页
第5页 / 共15页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

3500之五.docx

《3500之五.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《3500之五.docx(15页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

3500之五.docx

3500之五

3500之五 加拿大建国 1(2008-12-1122:

36:

19)

加拿大建国CanadaBecomesaNation

 

BeforeCanadabecameanationin1867,theareaofNorthAmericathatnowcomposesCanadawasalargeexpanseofwidelyscatteredcommunitiesofBritishandFrenchorigins.ItwasanareawithdiverselandscapesthatphysicallydividedthemfromthenorthoftheUnitedStates.Therewaslittleconnectionamongcommunitiespoliticallyoreconomically.ThesecoloniesofBritishNorthAmericatraditionallytradedwithBritainandwiththeUnitedStates,verylittleamongthemselves.Thesecoloniesevenhadcustomsdutiesthat,tosomeextent,restrictedsuchtrade.Inthemid1800s,importanteventsandchangestookplace.

3:

compose:

[kəm'pəuz]..  

 v.组成,写作,作曲

becomposeof=bemadeupof=consistof

composite:

['kɒmpəzit,-zait]..  

 a.合成的,复合的

 n.合成物

composition:

[kɒmpə'ziʃən]..  

 n.作文,著作,组织,合成物,成份

scatter:

['skætə]..  

 n.散播之物,散布

 v.散开,散布,散播

diverse:

[dai'və:

s]..  

 a.不同的,相异的,多种多样的

landscape:

['lændskeip]..  

 n.风景,山水,风景画

 v.美化…的景观,进行造园工程

colony:

['kɒləni]..  

 n.殖民地

4:

 

expanse:

[iks'pæns]..  

 n.宽阔的区域,宽阔

在1867年加拿大成为一个国家之前,组成现在的加拿大的北美地区,辽阔宽广,到处是分散的英国人和法国人的移民社区。

这片土地景色多变,很自然观地将其与美国的北方分辨开来。

这些社区之间很少有政治或经济上的联系。

传统上,这些英属的北美殖民地与英国和美国进行贸易,而相互之间却少有往来。

这些殖民地甚至还没有关税,在一定程度上限制贸易往来。

19世纪中期发生的几件重大事件,使情况有了变化。

 

BritainrepealedtheCornLawsandNavigationsActs,whichhadbeeneconomicallybeneficialtothecoloniesatthesamerateitappliedtoallothertradingcountries,asituationtowhichthecolonieshadneverbeenaccustomed.

3:

 

rate:

[reit]..  

 n.比率,等级,价格

 v.估价,认为,检定等级

repeal:

[ri'pi:

l]..  

 n.废止,撤消

 v.废止,撤消

accustomed:

[ə'kʌstəmd]..  

 a.习惯了的

英国撕毁了给好几代殖民地人带来经济利益的谷物法和航行法案,并开始对殖民地课以与其他所有贸易国家同样高的税率,这是殖民地从未遇到过的情况。

 

From1861to1864,Americanswereinvolvedinamajorcivilwar.BritainhadtraditionaleconomictieswiththesouthernpartoftheUnitedStatesthatprovidedcottontoBritishmarkets.Inthemeantime,sincethewarwasessentiallybetweentheNorthandtheSouth,theNorthresentedBritain’sconnectionwiththeSouth.Inaddition,duringthelastyear(1864)oftheAmericanCivilWar,theAmericanGovernmentofthedominantandultimatelyvictoriousNorth,refusedtorenewaten-yearfreetradeagreementwithUnitedCanada,thelargeBritishcolonyinthecentralpartofBritishNorthAmerica.Thesearbitraryeventsbroughtconcernandevenfeartothesecolonies.Withthelossoftraditionaltradingarrangementsandtheendofthecivilwar,theNorthbeingvictorious,thecolonistsfearedthattheAmericansmightturnontheBritishcoloniesinretaliationforBritain’smoralsupportfortheSouth.

3:

essentially:

[i'senʃəli]..  

 ad.本质上,本来

resent:

[ri'zent]..  

 v.愤恨,憎恶,怨恨

dominant:

['dɒminənt]..  

 a.占优势的

ultimately:

['ʌltimətli]..  

 ad.最后,最终

victorious:

[vik'tɒ:

riəs]..  

 a.胜利的,得胜的

arbitrary:

..  

 a.任意的,恣意的,专制的

concern:

[kən'sə:

n]..  

 n.关心,关系,关切的事,忧虑

 v.涉及,与...有关,影响;使关心

4:

retaliation:

[ri.tæli'eiʃLn]..  

 n.报复,反击

1861到1864年,美国陷入全面内战。

过去是美国南方为英国市场提供棉花,英国与之有着紧密的传统经济联系。

在此期间,由于这实际上是一场南北方之间的战争,北方当然不满英国与南方之间的这种传统关系。

此外,在美国内战的最后一年(1864年),占据优势并最终获胜的北方的美国政府,拒绝延续与联合加拿大——英属北美中部最大的英国殖民地——签订的十年自由贸易协议。

这些独断专横的事件带给这些殖民地的是担忧甚至是恐惧。

传统贸易协议的废除和以北方作为胜利者的内战的结束,使殖民者们害怕美国人可能会转而对付英属殖民地,以报复英国对南方的道义支持。

 

Theneedfornewmarkets,andasoliddefensesystemfrompotentialinvasionbytheUnitedStates,broughtanacuteawarenesstothesediversecoloniesthattheyshouldlooktoeachotherforresolutionstotheseproblems.Theyfeltuneasytryingtocopeagainsttheseadversitiesontheirown.SirJohnA.MacdonaldfromUnitedCanada,thedominantpersonalityatthistime,alsosawtheaccelerationofAmericansettlersmovingnorthandspreadingthroughouttheflatprairielandstothewest.ThiswouldpotentiallyputawallbetweenthecoloniesintheEastandthelonelywesternBritishcolonyinwhatistodaypartofBritishColumbiaonthewestcoastofNorthAmerica.Macdonaldfeltthatthesituationwasurgent.

3:

potential:

[pə'tenʃ(ə)l]..  

 a.可能的,潜在的

 n.潜力,潜能

 n.电位,电势

invasion:

[in'veiʒən]..  

 n.侵入,侵略

invade:

[in'veid]..  

 v.侵入,拥入

acute:

[ə'kju:

t]..  

 a.敏锐的,激烈的,尖锐的

awareness:

..  

 n.认识(了解,知道)

diverse:

[dai'və:

s]..  

 a.不同的,相异的,多种多样的

resolution:

[.rezə'lju:

ʃən]..  

 n.坚定,决心,决议,决定,果断,刚毅,消退:

病理状态的减退,分辨率,清晰度

acceleration:

[æk.selə'reiʃən]..  

 n.加速,促进,加速度

accelerate:

[æk'seləreit]..  

 v.加速

prairie:

['prєəri]..  

 n.大草原

urgent:

['ə:

dʒənt]..  

 a.急迫的,紧要的,紧急的

4:

adversity:

[əd'və:

siti]..  

 n.不幸,灾难

对新市场的需求,以及为了建立对付美国潜在入侵的可靠防御系统,使这些松散的殖民地清醒地认识到,它们应该共同寻求解决这些问题的办法。

它们急于设法处理这些难题。

联合加拿大的约翰.A.麦克唐纳先生,这个时期的关键人物,也看到美国人加快了向北方移民的速度,从大草原到西部到处都是。

这很可能会将东部的殖民地与孤立的西部英属殖民地——北美西岸的现在的英属哥伦比亚的一部分——分隔开来。

麦克唐纳感到情况紧急。

 

Inthesummerof1864,themaritimecoloniesofNovaScotia,PrinceEdwardIsland,andNewfoundlandscheduledameetingtodiscussthepossibilityofacustomsunionorfreetradeareatocompensateforthelatestsetbacksintraderelationswithBritainandtheUnitedStates.MacdonaldmanagedtogetpermissionforsomedelegatesfromUnitedCanadatoattendasobservers.Foranumberofyears,UnitedCanadawasexperiencingproblemsofpoliticaldeadlock.CanadaWestwaspredominantlyEnglish-speakingCanadaEastwaspredominantlyFrench-speaking.Acentralgovernment,setupin1841,requiredamajorityfrombothCanadaWestandCanadaEastforalllegislationtobecomelaw.Itwasverydifficulttopasssignificantlegislationwhentwoopposingviewswereconstantlybeingdebatedandlegislativebillswereconstantlybeingdefeated.TheCanadianssawanew,widerunion,apotentialnewnationalinstitutionorcentralgovernment,asapossiblesolutionforbreakingoutofthisconstantpoliticaldisorder.

3:

compensate:

['kɒmpənseit]..  

 v.偿还,补偿,付报酬

setback:

['setbæk]..  

 n.顿挫,挫折,退步

permission:

[pə(:

)'miʃən]..  

 n.同意,许可,允许

delegate:

['deligit]..  

 n.代表

 vt.派…为代表;委任

deadlock:

['dedlɒk]..  

 n.僵局,停顿

 v.停顿,相持不下

predominant:

[pri'dɒminənt]..  

 a.优越的,卓越的,有力的

significant:

[sig'nifikənt]..  

 a.有意义的,相当数量的,意味深长的,重要的,重大的

legislation:

[.ledʒis'leiʃən]..  

 n.立法,法律

opposing:

[ə'pəuziŋ]..  

 反作用的,反向的,相反的,对立的

constant:

['kɒnstənt]..  

 a.经常的,不变的

 n.常数,恒量

disorder:

[dis'ɒ:

də]..  

 n.杂乱,混乱

 v.扰乱

1864年夏,新斯科舍的沿海殖民地,爱德华太子岛和纽芬兰计划召开会议讨论建立关税联盟或自由贸易区的可能性,以弥补最近在与英国和美国贸易关系上遭到的损失。

麦克唐纳设法得到许可让联合加拿大的一些代表作为观察员出席。

多年来,联合加拿大都面临着政治僵局的难题。

加拿大西部以说英语为主,而东部则以说法语为主。

1841年成立的中央政府,则要求一切法案成为法律之前,要得到加拿大西部和加拿大东部的多数同意。

在两种对立观点争论不休,法律草案一再被否决的情况下,要通过重要的法案非常困难。

加拿大人认识到一个更为广泛的新型的联盟,一种可能的新型国家制度或中央政府,可以作为避免这种时常发生的政治混乱的一个可行的解决办法。

加拿大建国 2(2008-12-1122:

37:

52)

标签:

杂谈 

TheCanadiandelegatessailedonboardacruiseshipdowntheSt.LawrenceRiver,intotheGulfofSt.Lawrence,toCharlottetownonPrinceEdwardIsland.ThisconventionexpandedtodiscussionsofthepossibilityofalltheBritishcoloniesunitingintoonenation.

3:

cruise:

[kru:

z]..  

 n.巡航,巡弋,漫游

 v.巡航,巡弋,漫游

convention:

[kən'venʃən]..  

 n.大会,协定,惯例

 [计算机]约定

expand:

[iks'pænd]..  

 v.使...膨胀,详述,扩张

 [计算机]扩充

 

加拿大的代表们乘坐一艘游船沿劳伦斯河航行到劳伦斯湾,抵达爱德华太子岛的夏洛特敦。

在那里,大会广泛讨论了联合所有英属殖民地建立一个国家的可能性。

 

AftermuchcomplicateddebateatanotherconventioninQuebecCitythatsameyear,thedelegatesubmittedadraftofanagreementfortheformationofthedominionofCanada.Thebulkoftheworkhadbeendonebyagroupofmenofseeminglyhighvirtue,whobecameknowinhistoryas“theFathersofConfederation”.UnitedCanadawasdividedintotheprovincesofOntarioandQuebec.SomeallowancesweregiventoQuebecbecauseitwasapredominantlyFrench-speakingCatholicprovinceandhadspecialneeds,unlikeotherprovinces.ThecolonyofNovaScotiawasdividedintoNovaScotiaandNewBrunswick.Thesefourprovincesformedtheoriginalnewnation.Aflexibleapproach,inlateryears,persuadedothercoloniestojoin.

3:

complicated:

['kɒmplikeitid]..  

 a.复杂的,难懂的

debate:

[di'beit]..  

 n.辩论,讨论

 v.辩论

submit:

[səb'mit]..  

 vt.呈送,递交,主张

 vt.使服从,屈服

draft:

[drɑ:

ft]..  

 n.草稿,草图,汇票

 v.起草,征兵

formation:

[fɒ:

'meiʃən]..  

 n.构造,编队,形成

dominion:

[də'minjən]..  

 n.领土,主权

 

virtue:

['və:

tju:

]..  

 n.美德,优点

allowance:

[ə'lauəns]..  

 n.限额,定量

 n.津贴,零用钱

original:

[ə'ridʒənəl]..  

 a.最初的,原始的,有独创性的,原版的

 n.起源,原件,原稿

approach:

..  

 n.途径,方法

 v.靠近,接近,动手处理

flexible:

['fleksəbl]..  

 a.灵活的,易弯曲的,柔韧的

4:

bulk:

[bʌlk]..  

 n.大部分,大多数,大块,大批,容积,体积

 vi.越来越大

 vt.(使)更大

 

同年,在魁北克城的另一次会议上,经过错综复杂的讨论后,代表们提交了一份建立加拿大国家的协议草案。

大部分工作是由一些那时德高望重的人完成的,他们成为历史上有名的“联邦国父”。

联合加拿大被划分为安大略省和魁北克省。

一些特权给了魁北克,因为它与其他省不同,是一个以说法语为主的天主教省,有其特殊需要。

新斯科舍和新布伦斯威克。

这四个省形成了新国家的雏形。

在以后的岁月里,他们以灵活的方式说服了其他殖民地加入了这个国家。

 

Afederalsystem,withpowersdistributedbetweenthecentralandprovincialgovernments,wascreated.Theprovinceswereassignedpowerstohavetheirowngovernmentstodealwithmorelocalorprovincialissues,thefederalsystemwouldpromoteharmonyamongprovinces,withdifferentperspectivesonnationhood.Thiswasacompromise,sothatthebiggerprovincesofOntarioandQuebecwouldn’tcompletelydominatethesmallerprovinces.ThecountrywastobecalledtheDominionofCanada,butwouldstillremainloyaltoBritainasamemberoftheBritishEmpire.

3:

federal:

['fedərəl]..  

 a.联邦的

 n.同盟盟友

distribute:

[dis'tribju(:

)t]..  

 v.分配,散布

assign:

..  

 v.分配,指派

promote:

[prə'məut]..  

 v.促进,提升,升迁,促销

harmony:

['hɑ:

məni]..  

 n.协调,和睦,调和

perspective:

[pə'spektiv]..  

 n.远景,看法,透视

 a.透视的

compromise:

['kɒmprəmaiz]..  

 n.妥协,折衷,折衷案

 v.妥协处理,危害

 v.妥协,让步

一种在中央和省政府之间分享权力的联邦体制创建起来了。

各省被赋予权力,拥有自己的政府以处理更多的地方事务。

这种联邦体制可望促进各省之间彼此协调,尽管它们站在本民族立场上有不同的观点。

这是一种折衷的办法,致使较大的安大略省和魁北克省不能完全支配较小的省。

这个国家被称为加拿大自

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 医药卫生 > 基础医学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1