什么是叙事疗法.docx

上传人:b****5 文档编号:5372386 上传时间:2022-12-15 格式:DOCX 页数:34 大小:254.61KB
下载 相关 举报
什么是叙事疗法.docx_第1页
第1页 / 共34页
什么是叙事疗法.docx_第2页
第2页 / 共34页
什么是叙事疗法.docx_第3页
第3页 / 共34页
什么是叙事疗法.docx_第4页
第4页 / 共34页
什么是叙事疗法.docx_第5页
第5页 / 共34页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

什么是叙事疗法.docx

《什么是叙事疗法.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《什么是叙事疗法.docx(34页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

什么是叙事疗法.docx

什么是叙事疗法

什么是叙事疗法?

 

所谓“叙事疗法”涉及很多不同的主题,每个治疗师对这些主题有自己独特的理解。

有人认为“叙事疗法”是理解人们的身份的一种方式。

有人认为它是理解问题以及问题对人们生活的影响的方式。

也有人认为这是一种和人们谈论他们所体验到的问题的方法或者理解治疗关系和治疗政治或治疗伦理的方法。

叙事疗法力图在咨询和社区工作中做到尊重来访者,不指责任何人,让来访者做他们自己生活的专家。

她认为问题和人是分开的,假定人们拥有很多有助于降低问题对他们生活的影响的技巧、能力、信念、价值观、努力和能力。

“叙事”这种说法的含义是倾听、讲述或复述人们和他们在生活中所遇到的问题的故事。

面对严重的、有时甚至是致命的问题,倾听或者讲述故事的观念看似不那么重要。

通过对话可以塑造新的现实也令人难以置信。

但事实确实如此。

我们和别人共同构建的意义之桥有助于新的进步继续发展,舍此则会枯萎、被遗忘。

语言可以把事件塑造成充满希望的叙事。

在治疗实践中运用叙事的隐喻,我们要去思考如何鼓励人们去做他们平常就在做的事情——把生活事件编织成故事——但要侧重于帮助他们看到平常往往被忽略的生活事件。

如此一来,可以进一步运用其他的方法避免让咨询师成为咨询的中心,让来访者赋予生活意义的技巧成为中心。

这是叙事隐喻对我最大的吸引力。

Narrativelistening-anexercise

叙事倾听练习

 

1.Participantswilldivideintogroupsofthreeorfourandhavearoundinwhicheverytimeoneparticipantisa'teller'andtheotherswitnesses.3、4个人一组,围成一圈。

每次选一个人做“讲述者”,其他人做见证人。

2.Teller-Tellinturn,ofanexperience(shortstoryoranecdote)fromyoungerage,fromwhichyoudraw:

strength,empowermentand/orinspiration.Anexperiencefromyour:

roots,familyoforiginand/orculture.Theexperiencecouldrelatetovalues,beliefs,symbolsorritualsthatareimportantforyou.Pleasetelltheexperienceindetail.讲述者:

按顺序讲述一段小时候的经历(小故事或者轶事),从这段经历中你活的了:

力量、胆魄/或鼓舞。

讲述一段关于以下内容的经历:

你的根基,原生家庭和/或文化。

请尽量详细讲述这些经历。

3.Witnesses(eachwitnessseparately)-Whilethepersonistellinghisexperiencewritedownwordsandsentencesthatresonateforyou(don'twriteverbatimalltheexperience)inthelanguageoftheteller.Words,sentencesormetaphorsthatseamcentral,meaningfulandtouchyou.见证人(独立做):

在讲述者讲述他的经历的时候,写下那些让你产生共鸣的词语或者句子(不要写逐字记录)。

记录那些在你看来特别关键,特别有意义,能打动你的词语、句子或比喻。

4.Afterthefirstroundendsasecondroundwilltakeplace.Inthesecondroundallreflectorswillreadtoeach'teller'theirwordsandsentencestheywrotedown.完成前面一轮练习,就进入下一轮练习。

在第二个环节中,所有的回应者把自己记录下来的句子读给讲述者听。

5.Afterendingbothroundswewilltrytorelatetothefollowingquestionsinthebiggroup.两个环节都结束之后,我们可以提问以下问题。

♦Howdidyoufeel?

你们感觉如何?

♦Howwastheexperienceoftelling?

讲述的感觉如何?

♦Howwastheexperienceoflisteningtothewitnesses?

见证人倾听的感受如何?

♦Howwastheexperienceoflisteningtothe'teller'withthesespecificguidelinesinmind?

用这种特殊的方式去倾听讲述者的话有什么感觉?

♦Howisthiswayoflisteningincomparisontootherwaysoftherapeuticlistening?

Forthe'teller'andlistener?

这种倾听和别的治疗性倾听有什么不同?

对讲述者而言有什么不同?

对倾听者而言呢?

♦Whatdidyoulearnfromthemultiplereflections?

通过大家的反思你学到什么?

Basicideasandprinciplesofnarrativework

andtheNarrativePracticesevolvingfromthem

叙事工作的基本理念和原则

以及在此基础上形成的叙事实践

MeaningandIntentionality意义与意愿

♦Humanbeingsaremeaningmakingcreatures.人类是创造意义的动物。

♦Humanbeingsareintentionalcreatures,notonlyandnotmainlycontrolledbyneeds,desiresandimpulses.人类是有意愿的动物,不仅仅并且主要不是受需要、欲望和冲动的控制

♦Inordertomakemeaningofeventspeoplecreatestories.为了赋予事件意义,人们讲故事

♦Everygivensituationcanbemultistoried.每个特定的情境都可以有多种不同的故事。

♦Inthemultitudeofeventsapersonexperiencesinlifeandthemultitudeofmeaningsonecanascribetoeachexperiencetherearemanypotentialnarratives,somebeingpreferredones.一个人生活中所经历的各种事件,以及人们可能赋予每个经历的各种意义中存在很多潜在的故事,其中有些故事更受欢迎。

♦Fromtheabovewecanconcludethatapersonhaschoice(selfagency)astowhatmeaningtoascribetosituationsheexperiences,whatexperiencesormeaningshefocuseson,andintowhatnarrativesheweavesthedifferentexperiencesandmeanings.通过以上内容可以得出结论:

人对赋予自己的经历何种意义、关注哪些经历或意义、用哪些故事来编织各种经历和意义是有选择的(有自我主动性)。

♦VictorFrankelwroteabouthisexperienceofmeaningmakingandchoiceeveninfaceofsevereTrauma.维克多·弗兰克尔曾描述自己在面对极大创伤的过程中赋予人生意义和做选择的经历。

Practices实践

▪Scaffoldingpossibilitiesthroughunpackinganddeconstruction通过开显和解构支持来访者发现新的可能性

▪Scaffoldingchoice(forking,evaluating)支持来访者做选择(一分为二,评估)

▪Scaffoldingmeaning(支持意义)

Languageandlistening语言与倾听

♦Oneofcentralwayswecreatemeaningisthroughlanguage.我们创造意义的主要途径之一是语言

♦Thelanguageweusecraftsandcreatesreality.'Nothistorytaking,ratherhistorymaking'.我们所使用的语言会改变和创造显示。

“不是顺应历史,而是创造历史。

♦Listeningascentraltothelanguageprocess.(TomAnderson).Whatwelistentoandhowwelistenistransformativeofusandothers.倾听在语言过程中居于核心地位(汤姆·安德森)听什么、怎么听对我们和别人都有转变作用。

♦Whoselanguageareweprivileging?

Theclientistheexpertandweareinterestedinhearingthelocalknowledge.谁的语言更重要?

来访者是专家,我们对倾听他们自己的知识很感兴趣。

Practices实践

▪Experiencecloselanguage.(listening,notimposingprofessionalandsocialdiscourses,beingculturallysensitive,givingvoice)贴近体验的语言(倾听,不要强加专家的话和社会公认的话,对文化要敏感,让人有说话的机会)

▪Externalizingconversation.(seeingpeopleasseparatefromproblems,personalagency,allowingmorechoice)外化对话。

(把人和问题分开看,关注个人的主动性,允许更多的选择)

▪Focusonwhatworks,(uniqueoutcomes,theabsentbutimplicit,stalledinitiatives,doublelistening).关注有用的东西(例外发现,虚位涵存,被压制的本愿,二重倾听法)

▪Preferencefortherapistbeingfromasimilarlanguageandcultureofthepeopleweworkwith(familycentre).优先选择和来访者的语言和文化接近的治疗师(家庭中心)

 

Socialconstruction社会建构

♦Aswesawabove'reality'ingeneralandidentityinparticularareformedthroughlanguagewhichisasocialphenomena.Eachcultureandcommunityhaveadifferent'language'如上所述一般而言“现实”是通过语言建构的,具体而言身份也是通过语言建构的,是一种社会现象。

每种文化和社区都有独特的“语言”

♦Meaningandidentityareasocialandculturalprojectandnotonlyanindividualone.意义和身份是社会和文化的产物,不是个人能左右的

♦Seeingthefocusattheindividuallevelisonlycomparativelynew.Inmosttraditionalsocietiespeopleseetheiridentityassocialandrelationalandnotcentredontheself.Co-constructed.从个体的角度来看这个问题相对比较新。

在多数传统社会里面,人们将身份视为社会和关系的产物,核心不在自我。

共同建构。

Practices实践

▪Re-memberingconversation回塑对话

▪Virtualleagues虚拟团队

▪Outsiderwitnessgroups外部见证团队

▪Workingwithfamiliesandcommunities与家庭和社区合作

 

Power力量

♦Problemsacquiretheirpowerfrominternalizednorms,culturalandsocialdiscoursesandsocialcriteria.问题的力量来自被内化了的社会习俗,文化和社会成见以及社会标准。

♦Thepowerofmodernscienceanditsramifications.(generalizations,developmentalcontinuums).现代科学的力量及其后果(一般化,发展连续体)

♦Problemsandhierarchytendtodepowerinsteadofempowerthepeopleweworkwith–thepeopleweworkwitharetheexpertsoftheirlives.问题和等级往往会让我们的来访者更加无力而不是有力量——他们才是他们生活的专家

Practices实践

▪Thepeopleweworkwitharetheexpertsoftheexperiencestheyhavegonethrough.我们的来访者是他们所经历过的事件的专家

▪Searchingforpeople'sskillsandknowledgesoflife.寻找来访者的生活技能和知识

▪Notseeingpeoplethroughsocialnormssuchaspsychologicalcategories.Ratherseeingthemthroughnon-pathologicaleyes.不通过心理分类标准之类的社会成见去看人,而是以非病理化的眼光看人

▪Ade-centredbutinfluentialstanceoftherapist.Nottosaveorgiveadvicerathertobelikeananthropologistlookingfortheselfagencyofpeopleweworkwith.治疗师不是中心,但有影响力。

不是去拯救来访者,不给来访者提建议,而是像文化人类学家那样去寻找来访者的主观能动性

▪Situatingproblemsinsocialdiscourses.把问题放到社会话语背景中来看。

MapsofNarrativePractice1:

Whymightweusethem?

叙事实践地图:

为什么我们可能需要这些地图?

 

ToquoteMichaelWhite:

引用麦克·怀特的话:

有时候在教学中会有学生问我在治疗实践中为什么必须要用地图。

我回答:

“完全不是必须的”,但是……在治疗对话中我们总会以某些指导思想为参照,只是这些指导思想往往会因为我们过于接受而不被注意,这种图习焉不察的结果就是我们无法对这些思想依据进行反思和批判。

我认为这是很危险的,因为有可能给我们带来限制,让我们不加批评地重复我们所熟悉的治疗实践,忽视这些实践可能给来访者的生活带来的影响。

1.Forguidanceonourjourneyswithpeoplewhoconsultusaboutthepredicamentsandproblemsoftheirlives.为了在陪伴来访者度过生活困境和问题的过程中有方向感

2.Toassistusinfindingourwaytodestinationsthatcouldnothavebeenspecifiedaheadofthejourney,viaroutesthatcouldnothavebeenpredetermined.为了帮助我们找到前进的目标,尽管路线不一定那么明确

3.Asareferenceforaccountability:

torendermoretransparentthetherapeuticprocessthatMichaelWhitehasdeveloped.作为一种知情同意的参照。

怀特提出的这种治疗过程是透明的,借助这些地图可以更能保证这种透明度。

4.Therapeuticconversationsarenotordered,andImakenoefforttodeterminemyresponsetopeople’sexpressionsaheadoftheseexpressions.治疗性对话不是机械的,在来访者表达自己之前,我不预先确定我会如何反应。

5.Amapgivesastructurethatcanguidepractice.Interestingly,itisrigorouspracticeandrepetitionofthisnon-linearstructurethatenablesspontaneity–theexpressionsoflifethatseemmostspontaneoustousarethosethatwehavehadthemostpracticein.地图可以提供一种结构,用来指导实践。

有趣的是,这是一种严谨的实践,这种非线性的结构的重复可以保证自发性——我们最富有自发性的生活表达是通过我们练习最多的方式表现的(熟能生巧)。

 

Narrativetherapyflowchart叙事疗法流程

Stateofstoryofinterviewee来访者Actionsoftheinterviewer咨询师

Guidelinestosupporta'notknowing'stance

支持“无知”立场的指导原则

♦Usethelanguageoftheinterviewee.Itisthefirststepofnotprojectingontheintervieweeourunderstandings.使用来访者的语言。

这是我们避免把自己的观点强加给来访者的第一步。

♦Unpacking–whentheintervieweementionsaconcept('itfrustratesme','itinspiresme','I'mdepressed'etc.)expressyourinterestinwhatexactlydoeshemean.Don'tassumeyouunderstandhim.拆解——当来访者提及一个概念(“这让我很受挫折”,“这让我很受鼓舞”,“我很抑郁”等),要对他们这些概念的含义表示兴趣。

不要假定自己理解他们的意思。

♦Ifpeopleseemsurprisedoroffendedthatwedon'tseemtounderstandthem,onecanaddasentencesaying:

fromourexperiencedifferentpeoplehavegivenusdifferentversionsofwhatdepressionmeanstothem'.如果来访者因为我们似乎不理解他们而感到很奇怪或者愤怒,咨询师可以说一句:

根据我们的经验不同人对抑郁的含义理解不一样。

♦Thinkingofoneselfasananthropologisthelpsstickingtothisstance.Itkeepsourcuriosityforthespecificanduniqueexperiencesandcontextoftheintervieweealive.把自己想象为一位人类学家有助于坚持这种立场。

这对我们保持对来访者生活体验具体独特感受的兴趣有包住。

♦Slowingdown-whenyousenseacrackorgapinthestoryheistellingyou,don'tfillitinfromyouownknowledgeorexperience,askaboutit.慢一点——当你感到来访者讲述的故事有不连贯的地方,不要根据你自己的经验和知识来补充,询问来访者。

♦Concretesizing–askforaconcreteexampleforwhatheistellingyou.Youcanaskfora'videoclip'ofwhathemeans.具体化——来访者跟你讲什么事要问具体的例子。

你可以请他提供一段录像,来说明他的意思。

♦Alwaysaskourselvesifweareintheothersshoes.不断问自己是否我们能够设身处地。

♦Checkfrequentlywiththeintervieweewhetherweareunderstandinghimcorrectly.Wedothisinawaythatexpressesourknowledgethatmanytimeswemisunderstandandweinvitethemtoeditandcorrectus.不断询问来访者我们是否正确理解来访者。

这么做的时候

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 院校资料

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1