常见美国俚语三 0825 1531分类信息分享.docx

上传人:b****5 文档编号:5363392 上传时间:2022-12-15 格式:DOCX 页数:9 大小:23.08KB
下载 相关 举报
常见美国俚语三 0825 1531分类信息分享.docx_第1页
第1页 / 共9页
常见美国俚语三 0825 1531分类信息分享.docx_第2页
第2页 / 共9页
常见美国俚语三 0825 1531分类信息分享.docx_第3页
第3页 / 共9页
常见美国俚语三 0825 1531分类信息分享.docx_第4页
第4页 / 共9页
常见美国俚语三 0825 1531分类信息分享.docx_第5页
第5页 / 共9页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

常见美国俚语三 0825 1531分类信息分享.docx

《常见美国俚语三 0825 1531分类信息分享.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《常见美国俚语三 0825 1531分类信息分享.docx(9页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

常见美国俚语三 0825 1531分类信息分享.docx

常见美国俚语三08251531分类信息分享

常见美国俚语三2009-08-2515:

31|(分类:

信息分享)

44.kickback轻松休息

  A:

I'mreallybeat.IwishIcouldbekickingbackatthebeachrightnow.

  A:

我好累...要是现在可以在海滩放轻松休息休息多好。

  B:

Me,too.

  B:

我也是!

  忙了一个礼拜,周末到了,终于可以暂时什么都不想,躺在沙发上,喝杯咖啡、看看自己喜欢的书,或是听听音乐、看看电视等,像这样「放轻松」就是这里说的"kickbackandrelax"。

还有一个词组叫"layback",它的意思也是「放轻松」的意思。

  45.okay不错的

  A:

Howdoyoulikeyournewroommate?

  A:

你喜欢你的新室友吗?

  B:

Heisanokayperson.Ilikehim.

  B:

我喜欢他。

他这个人不错。

  "okay"、"all-right"和"decent"都是指「不错的」的意思。

通常用来形容人的时候,有暗指和对方并不算熟识,但大致上说来,对方还算是个蛮不错的人。

  "okay"还有一个用法是指一个东西的品质还可以(在可接受的范围内),但不算非常非常好(excellent)。

好比常常我们可能会因为预算的关系,买了一个也许不是我们最想要的物品,但总算是自己觉得还可以的。

这时如果朋友问我们:

「你买了什么样的电视啊?

」(比方),我们就可以在回答他们品牌后,再补一句:

"Well,it'snotexactlymydreamTV.,butit'sadecentone."(嗯,虽然不算是我梦想中的电视,不过也不错啦!

)。

要注意的是,上面这个用法是用在形容「事物」的时候,用"decent"来形容「人」时,并没有暗示对方不是最好的意思喔!

  46.shakealeg赶快

  A:

Allthefurnitureinthestoreisonsaletoday?

  A:

店里所有的家具全都减价卖出吗?

  B:

Yeah.Thewholeplaceispacked.You'dbettershakealegbeforeit'sallgone.

  B:

是呀!

整个地方(店)都挤满人了。

你最好在它们卖光前赶快去。

  "shakealeg"并不是「抖腿」的意思,虽然大部份因为紧张或会习惯性抖腿的人的确是只抖一只腿。

用"shake(shaking)one'slegs"来表示抖腿倒是可以的。

  总之,"shakealeg"是「赶快」(hurry)的意思。

  不只是「人」的满可以用"packed"来形容,停车场里满满是车也可以用。

好象你开进停车场里,发现放眼望去一个停车位都没有,你就可以说"Oh,man.Thewholeparkinglotispacked."。

  47.pullone'sleg开玩笑

  A:

DidRichardreallygotoItalythissummer?

  A:

Richard这个夏天真的去了意大利了吗?

  B:

Noway.Hewasonlypullingyourlegandyoubelievedhim?

  B:

哪有可能?

他只是跟你开玩笑的,你还当真啊?

  这也是一个跟「腿」有关的词语。

也许"pullingone'sleg"看起来很容易令人联想到中文里的「扯后腿」,不过它却是「开玩笑」的意思。

  不知道为什么,"pullingone'sleg"和「扯后腿」的意思对美国人是完全无法联想在一起的。

他们倒是会用"triponeup"(把某人绊倒的意思)来形容像「扯后腿」这样的作法。

  48.booboo错误

  A:

Howdidyoudoontheexam?

  A:

考试考得怎么样?

  B:

Oh,youwon'tbelieveit.Igotallthequestionsrightatfirst,andthenIdecidedtogobackandmakesomechanges.Guesswhat?

Iendedupgettingfivebooboos.I'mkickingmyselfforthat.

  B:

噢!

你不会相信的。

我起先全部答对了。

后来决定又跑回去改了一下。

你猜怎么样了?

我结果错了五题。

我怪死自己了。

  我们常常不都这样吗?

再钟响前决定改一下答案,结果反而错了。

于是就很气自己,想踢自己的屁屁吗?

  "booboo"是「错误」的意思。

  49.dynamite极佳的;危险的

  A:

Hey,dude.Youdidagoodjob.Thatwassomedynamitepresentationyougave.

  A:

嘿!

老兄!

作得不错喔!

你刚刚的介绍(表现)粉棒喔!

  B:

Thankyou.

  B:

谢谢!

  "dynamite"本来是「炸药」的意思,不过口语里面有把它当作形容词「很好」的意思,就像上面的例句一样。

例句里的"some"在口语里有「相当地」的意思。

  当然,"dynamite"还有跟「炸药」有关的意思,也就是「危险的」的意思。

好比有一件事是你绝对不应该提起的,否则可能有什么不堪的后果,旁人可能会提醒你:

"Don'ttalkaboutit.It;sdynamite."。

  50.lame差劲的

  A:

Howdidyoulikethatmovie?

  A:

你喜不喜欢那部电影?

  B:

Thatmoviewassolame.Ididn'tevenstaythroughthewholefilm.

  B:

那部电影真是太差劲了,我甚至没看完。

  "lame"原本有「跛脚的」、「不高明的」的意思。

不过口语里常把它拿来形容「很差劲」的意思。

跟"suck"的意思很像。

要注意是,"lame"是「形容词」,"suck"是「动词」。

如果要把例句中的"Thatmoviewassolame."换成用动词"suck"的话,可以说成"Thatmoviereallysucked."。

 

  51.flashback忽然间勾起的回忆

  A:

Whatisit?

Whyareyousoquietallofasudden?

  A:

怎么了?

怎么忽然都不说话了?

  B:

Nothing.Ijusthadaflashbacktothedaymyex-boyfriendandIbrokeup.

  B:

没什么。

只是忽然想起一些和以前的男朋友分手那一天的情景。

  原来我在想"flashback"是不是该翻作「触景生情」,不过我想它们还是不一样的。

有时候一些过去的记忆就是会像闪光灯那样「啪!

」,一幕幕的忽然就浮现在我们的眼前,倒并不一定是因为我们当时看到了什么。

这里的"flashback"就是指这样的情形。

我还蛮喜欢英文的这个用法,觉得它的形容方式很贴切。

  52.blowoneaway棒得令人折服

  A:

Wow!

That'sareallyamazingpieceofartyou'recreating.

  A:

哇!

你在作的这个真是件很棒的艺术品!

  B:

Talkingaboutamazing?

You'vegottacheckoutBeck's.Hisworkwillreallyblowyouaway.

  B:

要说棒吗?

你应该看看Beck的。

他的作品才是真的棒得令人折服呢!

  其实我把"blowoneaway"翻作「棒得令人折服」可能不够贴切。

它的意思是,形容一个东西「棒得好象会把你炸到远方去」的意思,虽然这个形容听起来好象夸张地蛮好笑的,不过还算蛮常用的喔!

  53.fillin替补

  A:

Justinjustnowcalledandsaidthathecan'tcomeinthisafternoon.

  A:

Justin刚刚打电话来说他今天下午不能来了。

  B:

Didhefindanybodytofillinforhim?

  B:

他找人代他了吗?

  "fillin"的"fill"有「填充」的意思。

"fillin"(填进去)就变成了「替补」,也就和"substitute"一字的意思很像。

  另外有一个字"replace",虽然字意好象也有「替代」的意思,但用法却和"fillin"不太一样。

"replace"常用来指「长期的取代」。

好比某个主管因为在工作方面表现不尽理想,公司方面可就会一番考量后找来另外的人来取代他的职位。

这时用的词就会?

quot;replace",而不是"fillin"了。

  54.fillsomeonein告诉某人,让他了解一些状况

  A:

Really?

YouandScottgotmarried?

Fillmein.It'sbeenfiveyears.Ithoughtyouusedtothinkhewasthebiggestgeekintheworld.

  A:

真的吗?

妳和Scott结婚了?

告诉我是怎么回事。

都已经五年了。

我以为你以前都一直觉得他是世界上最土的人。

  B:

Iknow.Iwasreallyanimmaturelittlegirlbackthen.Ineverreallycaredtoknowwhohewas.I'mgladthatIfinallygrewup.Scottissuchawonderfulperson.

  B:

是啊(我知道)。

我那时候真的是一个不成熟的小女孩。

我以前从来不会想去了解他是个怎么样的人。

我很高兴我终于长大了。

Scott是一个很好的人。

  "fillsomeonein"虽然看起来跟之前的"fillin"看来有点像,意思倒是完全不一样。

"fillsomeonein"是告诉某个人一些事情(内幕、消息等),让对方可以对一些事情的情况有所了解。

  55.Getwithit!

跟上(时势、潮流、事情的发现状况等)吧!

  A:

Youknow.Inoticedthatalmosteveryoneinmyclassownsacellphone.

  A:

你知道吗?

我发觉我们班上几乎每一个人都有一台手机。

  B:

Please!

Cellphonesareanecessitynowadaysdays.Getwithit.

  B:

拜托!

现在手机是必需品。

你跟上一点好不好?

  例子里的说法可能夸张了些,不过年轻人当中可能就有不少会觉得没有手机是蛮落伍的事吧!

英文里的"with"有「一起」的意思。

"getwithit"就就可以用来表示「跟上」(这里的it代表所指的事情)啰!

  "cellphone"是"cellulartelephone"的简称。

  56.thebottomline最主要的

  A:

IguessmyboyfriendandIarefinallycallingitquits.Welive3000milesapartfromeachother.Long-distancerelationshipsarejustimpossible.

  A:

我想我男朋友跟终于是要结束了。

我们俩相距三千哩。

长距离的感情是不可能(维持得下去)的。

  B:

That'snotalwaystrue.Therearesuccessstories.Ifbothofyoureallysharethesamegoalsandfeelyouwanttopursue,thenyoucanbothhaveafuturetogether.Thebottomlineis-youhavetowantittowork.

  B:

不一定都是这样。

有人也成功过。

如果你们二个都有相同的目标,愿意一起追求的话,你们是可以有前途的。

重点是,你(们)必须想要这份感情(它)维持下去。

  写了一堆,好象只是为了最后要冒出"thebottomline"这个词来而已。

不过,很多时候别人也是叽哩瓜啦说了一堆话后,才冒出一个真正重要的关键话来,这也就是所谓的"thebottomline"了。

  57.gotheextramile多付出代价;多努力一点

  A:

NobodywilleverbelieveanythingIsayagain.

  A:

不会有人再相信我所说的任何话了!

  B:

Inthatcase,youhavetogotheextramiletoproveyourcredibility.

  B:

如果是这样的话,你就得多作一点,来证明你的可信度啰。

  "gotheextramile"的原意是「多走一哩路」。

口语里面把它用来指「多付出一分代价」也是很有意思的喔!

  58.inthedriver'sseat掌有控制权

  A:

Ishould'vehiredsomebodyelsetodothis.Agooddesignershouldalwayslistentothevoiceofherclients.

  A:

我早该请别人来做这份差事的。

一个好的设计师是应该都听从她的客户的意见的。

  B:

Honey,youcan'talwaysbeinthedriver'sseat.I'msureLisaisaverygooddesigner.Sheknowswhatshe'sdoing.Havesomefaithinher.

  B:

甜心,妳不能凡事都想自己作主。

我确信Lisa是一个很好的设计师。

她知道要怎么作。

你要对她有信心点。

  "inthedriver'sseat"是一个蛮好玩的词语。

当一个人坐在司机(开车的人)的座位上时,是不是要把车开向左或向右都随他呢?

所以用"inthedriver'sseat"来形容一个人对一件事掌有控制权实在是再恰当不过了,不是吗?

  59.24-7一天到晚;全天候

  A:

AreyouandChristinastilltogether?

  A:

你和Christina还在一块儿吗?

  B:

No.I'mnotseeinghereanymore.She'sthekindofgirlthatlikestohangaround24-7.Thatwasjusttoomuchforme,so...

  B:

没有。

没跟她见面了。

她是那种时时刻刻都想跟你腻在一起的那女孩子。

太多(辛苦)了,所以就....

  "24-7"指的是"24hoursaday,7daysaweek"的意思。

就变成「整天、随时」的意思了。

念的时后就念"twenty-fourseven"就好了。

  我好象不会一天到晚都要和人家在一起,不管是再好的朋友。

人和人之间还是应该彼此保留一点个人空间比较好吧?

  60.missingtheboat错过(好机会、好东西等)

  A:

Jennyisnotcomingtoday.Shedecidedtogoshoppingwithhersisterinstead.

  A:

Jenny今天晚上不来了。

她决定改跟她姐姐逛街购物去了。

  B:

Iseesomebodyismissingtheboat.Iwonderhowshe'sgoingtofeelonceshefindsoutwho'sheretonight.

  B:

(我看到)有人错过大好机会了.....我想知道她一旦知道今天晚上谁在这里时的反应会是怎么样。

  "missingtheboat"的原意是「错过要搭的船」的意思。

在口语里常被用来指「错失」的意思。

好比有的人可能觉得白米比糙米看起来漂亮,就不喜欢吃糙米。

但实际上糙米的营养价值是比白米高的,选择吃白米可能也可以看成是一种"missingtheboat"啰!

 

  61.screwaround胡闹;不作正经事

  A:

Quitscrewingaroundandworkonyourpaper,Max!

  A:

Max,不要胡闹了,作你的报告去吧!

  B:

Idon'twantto.HowcanIwriteaboutsomethingIneverread?

  B:

我不想啊。

要我怎么样写我都没读过的东西嘛?

  你有没有发现,当碰到一件很不想处理的事,自己往往会用做其它的事来回避它?

好象你明明该坐下来用功读书,但你却发现自己在网络上逛来逛去。

这种该作正经事的时候,却晃来晃去做别的事就是这里的"screwaround"的意思。

  "screwaround"还有一个意思是指一个人在感情上的不专情,同时和很多人来往。

例如:

"AfterhemetSusanne,hestoppedscrewingaround."就是「自从碰到Susanne后他就不再到处鬼混了。

  62.screwaroundwithsomeone招惹某人;对某人态度随便

  A:

Apieceofadvice.Don'tscrewaroundwithher.She'sgotaterribletemper.

  A:

(给你)一个忠告,别跟她乱来,她的脾气可坏得很!

  B:

Shedoes?

Butshelookslikeasweetlittleangel.

  B:

是吗?

但是她看起来像个可爱善良的小天使。

  "screwaroundwithsomeone"这个词组基本上是从上面的"screwaround"延伸出来的用法。

像是对某人的态度轻慢、乱开玩笑就是这里?

quot;screwaroundwithsomeone"的意思。

  另外有一个跟"screwaround"也有关系的词组是"screwaroundwithsomething"。

它的意思是「胡搞某个东西」的意思。

好比有人拿着你的遥控器乱玩一番,你就可以请他"Stopscrewingaroundwiththeremotecontrol."。

  63.tellitlikeitis实话实说

  A:

Ishouldn'thavecalledyouforadvice.You'recruel,rudeand.....Aarrgh!

  A:

我不该打电话问你的意见的。

你不但残忍、无礼还.....呃!

!

!

!

  B:

Well,Ialwaystellitlikeitisand,unfortunately,sometimesthetruthhurts.

  B:

嗯!

我一向实话实说的。

只是,有时候,实话是伤人的。

  嘿嘿嘿...这个人真是太狠了。

其实说话真是一门很大的学问。

如何勇敢地说出自己内心的真正想法,又不伤害到别人的自尊心并不是一件很容易的事。

  64.goplaces(在社会上等)成功;有成就

  A:

Thiskidisdefinitelygoingplacessomeday.IcouldseealittleYoYoMainhim.

  A:

这个孩子有一天必定会很有成就的。

我在他的身上看到一个小马友友。

  B:

Idon'tknowaboutthat.Iguesshecanbeanythinghewantstobe,aslongashe'shappy.

  B:

这我倒不知道。

我想,只要他开心,他想作什么都可以。

  感觉上,中国父母比较容易会从小帮小孩子计画他们的未来,替他们安排各种课程,为的是将来他们长大后能在社会上有成就。

美国的父母通常比较不会这样作。

也许他们也会让孩子去上一些课,但一般都是主张让孩子自己来决定自己将来想作什么。

  和"goplaces"相反的词语是"gonowhere",哪里都去不了,没有前途的意思。

有些人骂人家以后不会有前途时,就会说:

"You'regoingnowhere."

  65.beataroundthebush避重就轻;回避某些话题

 

A:

Anna,pleasequitbeatingaroundthebush.There'ssomebodyelse,isn'tthere?

 A:

Anna,请不要再回避话题了。

(你心里)是不是还有别人?

 B:

I'msorry,Bruce.Ididn'tmeantomisleadyou.

 B:

Bruce,对不起.....我并不是故意误导你的

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 院校资料

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1