常见美国俚语三 0825 1531分类信息分享.docx
《常见美国俚语三 0825 1531分类信息分享.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《常见美国俚语三 0825 1531分类信息分享.docx(9页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
常见美国俚语三08251531分类信息分享
常见美国俚语三2009-08-2515:
31|(分类:
信息分享)
44.kickback轻松休息
A:
I'mreallybeat.IwishIcouldbekickingbackatthebeachrightnow.
A:
我好累...要是现在可以在海滩放轻松休息休息多好。
B:
Me,too.
B:
我也是!
忙了一个礼拜,周末到了,终于可以暂时什么都不想,躺在沙发上,喝杯咖啡、看看自己喜欢的书,或是听听音乐、看看电视等,像这样「放轻松」就是这里说的"kickbackandrelax"。
还有一个词组叫"layback",它的意思也是「放轻松」的意思。
45.okay不错的
A:
Howdoyoulikeyournewroommate?
A:
你喜欢你的新室友吗?
B:
Heisanokayperson.Ilikehim.
B:
我喜欢他。
他这个人不错。
"okay"、"all-right"和"decent"都是指「不错的」的意思。
通常用来形容人的时候,有暗指和对方并不算熟识,但大致上说来,对方还算是个蛮不错的人。
"okay"还有一个用法是指一个东西的品质还可以(在可接受的范围内),但不算非常非常好(excellent)。
好比常常我们可能会因为预算的关系,买了一个也许不是我们最想要的物品,但总算是自己觉得还可以的。
这时如果朋友问我们:
「你买了什么样的电视啊?
」(比方),我们就可以在回答他们品牌后,再补一句:
"Well,it'snotexactlymydreamTV.,butit'sadecentone."(嗯,虽然不算是我梦想中的电视,不过也不错啦!
)。
要注意的是,上面这个用法是用在形容「事物」的时候,用"decent"来形容「人」时,并没有暗示对方不是最好的意思喔!
46.shakealeg赶快
A:
Allthefurnitureinthestoreisonsaletoday?
A:
店里所有的家具全都减价卖出吗?
B:
Yeah.Thewholeplaceispacked.You'dbettershakealegbeforeit'sallgone.
B:
是呀!
整个地方(店)都挤满人了。
你最好在它们卖光前赶快去。
"shakealeg"并不是「抖腿」的意思,虽然大部份因为紧张或会习惯性抖腿的人的确是只抖一只腿。
用"shake(shaking)one'slegs"来表示抖腿倒是可以的。
总之,"shakealeg"是「赶快」(hurry)的意思。
不只是「人」的满可以用"packed"来形容,停车场里满满是车也可以用。
好象你开进停车场里,发现放眼望去一个停车位都没有,你就可以说"Oh,man.Thewholeparkinglotispacked."。
47.pullone'sleg开玩笑
A:
DidRichardreallygotoItalythissummer?
A:
Richard这个夏天真的去了意大利了吗?
B:
Noway.Hewasonlypullingyourlegandyoubelievedhim?
B:
哪有可能?
他只是跟你开玩笑的,你还当真啊?
这也是一个跟「腿」有关的词语。
也许"pullingone'sleg"看起来很容易令人联想到中文里的「扯后腿」,不过它却是「开玩笑」的意思。
不知道为什么,"pullingone'sleg"和「扯后腿」的意思对美国人是完全无法联想在一起的。
他们倒是会用"triponeup"(把某人绊倒的意思)来形容像「扯后腿」这样的作法。
48.booboo错误
A:
Howdidyoudoontheexam?
A:
考试考得怎么样?
B:
Oh,youwon'tbelieveit.Igotallthequestionsrightatfirst,andthenIdecidedtogobackandmakesomechanges.Guesswhat?
Iendedupgettingfivebooboos.I'mkickingmyselfforthat.
B:
噢!
你不会相信的。
我起先全部答对了。
后来决定又跑回去改了一下。
你猜怎么样了?
我结果错了五题。
我怪死自己了。
我们常常不都这样吗?
再钟响前决定改一下答案,结果反而错了。
于是就很气自己,想踢自己的屁屁吗?
"booboo"是「错误」的意思。
49.dynamite极佳的;危险的
A:
Hey,dude.Youdidagoodjob.Thatwassomedynamitepresentationyougave.
A:
嘿!
老兄!
作得不错喔!
你刚刚的介绍(表现)粉棒喔!
B:
Thankyou.
B:
谢谢!
"dynamite"本来是「炸药」的意思,不过口语里面有把它当作形容词「很好」的意思,就像上面的例句一样。
例句里的"some"在口语里有「相当地」的意思。
当然,"dynamite"还有跟「炸药」有关的意思,也就是「危险的」的意思。
好比有一件事是你绝对不应该提起的,否则可能有什么不堪的后果,旁人可能会提醒你:
"Don'ttalkaboutit.It;sdynamite."。
50.lame差劲的
A:
Howdidyoulikethatmovie?
A:
你喜不喜欢那部电影?
B:
Thatmoviewassolame.Ididn'tevenstaythroughthewholefilm.
B:
那部电影真是太差劲了,我甚至没看完。
"lame"原本有「跛脚的」、「不高明的」的意思。
不过口语里常把它拿来形容「很差劲」的意思。
跟"suck"的意思很像。
要注意是,"lame"是「形容词」,"suck"是「动词」。
如果要把例句中的"Thatmoviewassolame."换成用动词"suck"的话,可以说成"Thatmoviereallysucked."。
51.flashback忽然间勾起的回忆
A:
Whatisit?
Whyareyousoquietallofasudden?
A:
怎么了?
怎么忽然都不说话了?
B:
Nothing.Ijusthadaflashbacktothedaymyex-boyfriendandIbrokeup.
B:
没什么。
只是忽然想起一些和以前的男朋友分手那一天的情景。
原来我在想"flashback"是不是该翻作「触景生情」,不过我想它们还是不一样的。
有时候一些过去的记忆就是会像闪光灯那样「啪!
」,一幕幕的忽然就浮现在我们的眼前,倒并不一定是因为我们当时看到了什么。
这里的"flashback"就是指这样的情形。
我还蛮喜欢英文的这个用法,觉得它的形容方式很贴切。
52.blowoneaway棒得令人折服
A:
Wow!
That'sareallyamazingpieceofartyou'recreating.
A:
哇!
你在作的这个真是件很棒的艺术品!
B:
Talkingaboutamazing?
You'vegottacheckoutBeck's.Hisworkwillreallyblowyouaway.
B:
要说棒吗?
你应该看看Beck的。
他的作品才是真的棒得令人折服呢!
其实我把"blowoneaway"翻作「棒得令人折服」可能不够贴切。
它的意思是,形容一个东西「棒得好象会把你炸到远方去」的意思,虽然这个形容听起来好象夸张地蛮好笑的,不过还算蛮常用的喔!
53.fillin替补
A:
Justinjustnowcalledandsaidthathecan'tcomeinthisafternoon.
A:
Justin刚刚打电话来说他今天下午不能来了。
B:
Didhefindanybodytofillinforhim?
B:
他找人代他了吗?
"fillin"的"fill"有「填充」的意思。
"fillin"(填进去)就变成了「替补」,也就和"substitute"一字的意思很像。
另外有一个字"replace",虽然字意好象也有「替代」的意思,但用法却和"fillin"不太一样。
"replace"常用来指「长期的取代」。
好比某个主管因为在工作方面表现不尽理想,公司方面可就会一番考量后找来另外的人来取代他的职位。
这时用的词就会?
quot;replace",而不是"fillin"了。
54.fillsomeonein告诉某人,让他了解一些状况
A:
Really?
YouandScottgotmarried?
Fillmein.It'sbeenfiveyears.Ithoughtyouusedtothinkhewasthebiggestgeekintheworld.
A:
真的吗?
妳和Scott结婚了?
告诉我是怎么回事。
都已经五年了。
我以为你以前都一直觉得他是世界上最土的人。
B:
Iknow.Iwasreallyanimmaturelittlegirlbackthen.Ineverreallycaredtoknowwhohewas.I'mgladthatIfinallygrewup.Scottissuchawonderfulperson.
B:
是啊(我知道)。
我那时候真的是一个不成熟的小女孩。
我以前从来不会想去了解他是个怎么样的人。
我很高兴我终于长大了。
Scott是一个很好的人。
"fillsomeonein"虽然看起来跟之前的"fillin"看来有点像,意思倒是完全不一样。
"fillsomeonein"是告诉某个人一些事情(内幕、消息等),让对方可以对一些事情的情况有所了解。
55.Getwithit!
跟上(时势、潮流、事情的发现状况等)吧!
A:
Youknow.Inoticedthatalmosteveryoneinmyclassownsacellphone.
A:
你知道吗?
我发觉我们班上几乎每一个人都有一台手机。
B:
Please!
Cellphonesareanecessitynowadaysdays.Getwithit.
B:
拜托!
现在手机是必需品。
你跟上一点好不好?
例子里的说法可能夸张了些,不过年轻人当中可能就有不少会觉得没有手机是蛮落伍的事吧!
英文里的"with"有「一起」的意思。
"getwithit"就就可以用来表示「跟上」(这里的it代表所指的事情)啰!
"cellphone"是"cellulartelephone"的简称。
56.thebottomline最主要的
A:
IguessmyboyfriendandIarefinallycallingitquits.Welive3000milesapartfromeachother.Long-distancerelationshipsarejustimpossible.
A:
我想我男朋友跟终于是要结束了。
我们俩相距三千哩。
长距离的感情是不可能(维持得下去)的。
B:
That'snotalwaystrue.Therearesuccessstories.Ifbothofyoureallysharethesamegoalsandfeelyouwanttopursue,thenyoucanbothhaveafuturetogether.Thebottomlineis-youhavetowantittowork.
B:
不一定都是这样。
有人也成功过。
如果你们二个都有相同的目标,愿意一起追求的话,你们是可以有前途的。
重点是,你(们)必须想要这份感情(它)维持下去。
写了一堆,好象只是为了最后要冒出"thebottomline"这个词来而已。
不过,很多时候别人也是叽哩瓜啦说了一堆话后,才冒出一个真正重要的关键话来,这也就是所谓的"thebottomline"了。
57.gotheextramile多付出代价;多努力一点
A:
NobodywilleverbelieveanythingIsayagain.
A:
不会有人再相信我所说的任何话了!
B:
Inthatcase,youhavetogotheextramiletoproveyourcredibility.
B:
如果是这样的话,你就得多作一点,来证明你的可信度啰。
"gotheextramile"的原意是「多走一哩路」。
口语里面把它用来指「多付出一分代价」也是很有意思的喔!
58.inthedriver'sseat掌有控制权
A:
Ishould'vehiredsomebodyelsetodothis.Agooddesignershouldalwayslistentothevoiceofherclients.
A:
我早该请别人来做这份差事的。
一个好的设计师是应该都听从她的客户的意见的。
B:
Honey,youcan'talwaysbeinthedriver'sseat.I'msureLisaisaverygooddesigner.Sheknowswhatshe'sdoing.Havesomefaithinher.
B:
甜心,妳不能凡事都想自己作主。
我确信Lisa是一个很好的设计师。
她知道要怎么作。
你要对她有信心点。
"inthedriver'sseat"是一个蛮好玩的词语。
当一个人坐在司机(开车的人)的座位上时,是不是要把车开向左或向右都随他呢?
所以用"inthedriver'sseat"来形容一个人对一件事掌有控制权实在是再恰当不过了,不是吗?
59.24-7一天到晚;全天候
A:
AreyouandChristinastilltogether?
A:
你和Christina还在一块儿吗?
B:
No.I'mnotseeinghereanymore.She'sthekindofgirlthatlikestohangaround24-7.Thatwasjusttoomuchforme,so...
B:
没有。
没跟她见面了。
她是那种时时刻刻都想跟你腻在一起的那女孩子。
太多(辛苦)了,所以就....
"24-7"指的是"24hoursaday,7daysaweek"的意思。
就变成「整天、随时」的意思了。
念的时后就念"twenty-fourseven"就好了。
我好象不会一天到晚都要和人家在一起,不管是再好的朋友。
人和人之间还是应该彼此保留一点个人空间比较好吧?
60.missingtheboat错过(好机会、好东西等)
A:
Jennyisnotcomingtoday.Shedecidedtogoshoppingwithhersisterinstead.
A:
Jenny今天晚上不来了。
她决定改跟她姐姐逛街购物去了。
B:
Iseesomebodyismissingtheboat.Iwonderhowshe'sgoingtofeelonceshefindsoutwho'sheretonight.
B:
(我看到)有人错过大好机会了.....我想知道她一旦知道今天晚上谁在这里时的反应会是怎么样。
"missingtheboat"的原意是「错过要搭的船」的意思。
在口语里常被用来指「错失」的意思。
好比有的人可能觉得白米比糙米看起来漂亮,就不喜欢吃糙米。
但实际上糙米的营养价值是比白米高的,选择吃白米可能也可以看成是一种"missingtheboat"啰!
61.screwaround胡闹;不作正经事
A:
Quitscrewingaroundandworkonyourpaper,Max!
A:
Max,不要胡闹了,作你的报告去吧!
B:
Idon'twantto.HowcanIwriteaboutsomethingIneverread?
B:
我不想啊。
要我怎么样写我都没读过的东西嘛?
你有没有发现,当碰到一件很不想处理的事,自己往往会用做其它的事来回避它?
好象你明明该坐下来用功读书,但你却发现自己在网络上逛来逛去。
这种该作正经事的时候,却晃来晃去做别的事就是这里的"screwaround"的意思。
"screwaround"还有一个意思是指一个人在感情上的不专情,同时和很多人来往。
例如:
"AfterhemetSusanne,hestoppedscrewingaround."就是「自从碰到Susanne后他就不再到处鬼混了。
」
62.screwaroundwithsomeone招惹某人;对某人态度随便
A:
Apieceofadvice.Don'tscrewaroundwithher.She'sgotaterribletemper.
A:
(给你)一个忠告,别跟她乱来,她的脾气可坏得很!
B:
Shedoes?
Butshelookslikeasweetlittleangel.
B:
是吗?
但是她看起来像个可爱善良的小天使。
"screwaroundwithsomeone"这个词组基本上是从上面的"screwaround"延伸出来的用法。
像是对某人的态度轻慢、乱开玩笑就是这里?
quot;screwaroundwithsomeone"的意思。
另外有一个跟"screwaround"也有关系的词组是"screwaroundwithsomething"。
它的意思是「胡搞某个东西」的意思。
好比有人拿着你的遥控器乱玩一番,你就可以请他"Stopscrewingaroundwiththeremotecontrol."。
63.tellitlikeitis实话实说
A:
Ishouldn'thavecalledyouforadvice.You'recruel,rudeand.....Aarrgh!
A:
我不该打电话问你的意见的。
你不但残忍、无礼还.....呃!
!
!
!
B:
Well,Ialwaystellitlikeitisand,unfortunately,sometimesthetruthhurts.
B:
嗯!
我一向实话实说的。
只是,有时候,实话是伤人的。
嘿嘿嘿...这个人真是太狠了。
其实说话真是一门很大的学问。
如何勇敢地说出自己内心的真正想法,又不伤害到别人的自尊心并不是一件很容易的事。
64.goplaces(在社会上等)成功;有成就
A:
Thiskidisdefinitelygoingplacessomeday.IcouldseealittleYoYoMainhim.
A:
这个孩子有一天必定会很有成就的。
我在他的身上看到一个小马友友。
B:
Idon'tknowaboutthat.Iguesshecanbeanythinghewantstobe,aslongashe'shappy.
B:
这我倒不知道。
我想,只要他开心,他想作什么都可以。
感觉上,中国父母比较容易会从小帮小孩子计画他们的未来,替他们安排各种课程,为的是将来他们长大后能在社会上有成就。
美国的父母通常比较不会这样作。
也许他们也会让孩子去上一些课,但一般都是主张让孩子自己来决定自己将来想作什么。
和"goplaces"相反的词语是"gonowhere",哪里都去不了,没有前途的意思。
有些人骂人家以后不会有前途时,就会说:
"You'regoingnowhere."
65.beataroundthebush避重就轻;回避某些话题
A:
Anna,pleasequitbeatingaroundthebush.There'ssomebodyelse,isn'tthere?
A:
Anna,请不要再回避话题了。
(你心里)是不是还有别人?
B:
I'msorry,Bruce.Ididn'tmeantomisleadyou.
B:
Bruce,对不起.....我并不是故意误导你的