与五官有关的英语口语表达方式.docx
《与五官有关的英语口语表达方式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《与五官有关的英语口语表达方式.docx(5页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
与五官有关的英语口语表达方式
nose:
big大的/high高的/pointed尖鼻子/high-bridged高鼻梁/straight挺直的
face:
well-featured五官端正的/handsome英俊的/bony瘦的/rosy红润的/long长的/broad宽的/beautiful漂亮的
eyes:
sexy性感的/sharp锐利的/slitty细长的/watery水汪汪的/deep-sunken深陷的/big大的/bright敞亮的
mouth:
fine好看的sensuous有美感的small小的big大的mean薄的
ears:
angular尖的thick厚实的cauliflower招风的long-lobed耳朵很长的drooping耷拉的
figure:
slender修长的small细的plump超级饱满的fat胖的muscularity肌肉发达的
一、“眼皮跳”怎么说
眼睛是咱们脸上位置最高的器官了。
俗语说左眼跳财、右眼跳灾,其实都是迷信的说法。
只是,那个眼皮确实是会跳的,而且常常跳得莫名其妙。
下面咱们就来看看"眼皮跳"怎么说。
1.Myeyeistwitching.[twɪtʃ]
我的眼皮在跳。
那个“左眼跳财,右眼跳灾”要说明给老美听可能要花上老半天功夫,只是若是你已经明白眼皮跳用的是twitch那个动词,那可能会简单些。
因此咱们能够如此说明给外国人听:
Twitchingonthelefteyeforecasts[ˈfɔrˌkæst] fortunebuttwitchingontherighteyeforecastsdisaster.
再提一点:
咱们前头讲过了“鼻屎”,那么大伙儿知不明白“眼屎”怎么说?
有一个万用词discharge[dɪsˈtʃɑrdʒ] ,是指身上排放出来的分泌物或排泄物,例如Thereisathick,yellowdischargecomingfrommyeye.(我眼睛里流出黄色粘稠的分泌物。
)或是直接讲eyedischarge。
例如:
Youhavetowashyourfacetocleantheeyedischarge.(你必需去洗脸把眼屎给洗掉。
)
2.Nopeeking.
不准偷看。
上学的时候,教师教咱们“看”有三种,一种是盯着看lookat,一种是看电视的看watch,一种是看电影的看see。
除此之外还有一种看叫“偷看”,英文是peek,也是很经常使用的哦。
例如玩捉迷藏的时候,咱们不是会叫那个捉的人不要偷看吗?
“不要偷看”在英文里确实是:
Nopeeking.
另外,“目不转睛”地看要用stare,例如你今天心血来潮穿裙子去上学,结果班上的臭男生个个都老盯着你看,这时你该说的确实是:
Don'tstareatmelikethat.(别那样目不转睛地盯着我看。
)“凝望”的话那么是用gaze(at;;on;)
,例如:
Hegazedintomyfaceandsaid,"Iwillneverletyougo."(他凝望着我,对我说:
"我绝可不能让你走。
")
二、“酒窝”怎么说
说完了嘴巴和鼻子,该说说脸了。
过去中国人的审美观点是脸上有酒窝的姑娘才算得上是真正的美女。
也有人说,脸上有酒窝说明那个人的酒量必然不错。
是不是真的也难论定。
闲话归闲话,你明白酒窝在英语中怎么说吗?
若是可不能我推荐你看下去哦!
1.Yougotaverycutedimpleinyourcheek.
你脸上有一个好可爱的酒窝。
Dimple那个词原指“小凹洞”,最明显的例子确实是高尔夫球上就有很多的dimples。
那人身上的dimple呢?
通常指的确实是酒窝了。
因此你要赞美人家有酒窝,就能够够说:
Yougotacutedimpleinyourcheek.或是Acutedimplejustappearedinyourface.(一个可爱的酒窝刚在你的脸上浮现。
)
只是呢,除脸上会有dimple外,身上的其它地址也会有dimple。
专门是像美国有很多超级大胖子,你注意看他们的屁屁或是手臂,因为肥肉过度挤压的结果,上面也会有许多窟窿,这些窟窿也叫dimple。
例如我就听过一个胖哥在耍宝时说过:
Idohavedimplesinmycheeks,mybuttcheeks.(我身上也有酒窝,只只是不在脸上,而是在屁屁上。
)按:
俚语中的cheeks确实是指屁股的那两片肥肉啦!
2.Thereisnocureformypimples.
我的青春痘是没治了。
Dimple和pimple只差一个字母,意思可就完全不同了。
Dimple是指可爱的酒窝,而pimple却是讨厌的青春痘,上也把青春痘叫做zit。
那挤青春痘要怎么说?
你能够用squeezeone'spimple或是popone'spimple。
个人建议用后者比较化,因为pop原是爆裂时发出的“啪”一声,因此popone'spimple听来也比较传神。
例如:
Ijustcan'thelppoppingthepimple.(我确实是忍不住要挤青春痘。
)
三、嘴里的“特产”怎么说
许多人学了一生英语可能都不明白自己躯体所生产的一些“特产”该怎么说。
譬如你嘴里的特产,你知不明白“口气”和“口水”的正确讲法呢?
若是你直挠头的话,我建议你仍是赶快往下看吧。
1.It'ssocold.Icanevenseemybreath.
天气好冷啊,我甚至可以看到我呼出来的空气。
这句话可是北方冬季的真实写照。
大冷的天,呼出一口气来,睫毛上都能挂霜。
那个时候你就能够够说Wow,it'ssocold.Icanevenseemybreath!
此刻大伙儿明白了吧,breath不但指“呼吸”,在日常生活中还常常拿来指呼出的气。
有时候咱们吃完东西嘴里还会留下味道,这时若是他人问你适才吃了什么东西:
Whatdidyoueat?
你就能够够张开嘴巴呼一口气说:
Smellmybreath.(闻闻我的口气),让他自已去猜猜看。
若是有人有口臭的话,你就能够够用“Yourbreathstinks.”来形容。
电影Shrek的预报片里也有一句类似的台词YouneedaTicTacbecauseyourbreathstinks.(你需要一颗TicTac
薄荷糖,因为你的口气很难闻。
)
2.Youjustspitonme.
你刚把口水喷在我身上了。
Spit那个动词确实是指吐口水、吐痰中那个“吐”的意思。
例如你要写一个牌子说“请勿随地吐痰”,就能够够写Nospittinghere.只是正常人会向他人吐口水或吐痰的应该不多吧?
因此一样spitonsomeone指的是在谈话时“喷”口水在他人身上。
例如Couldyoustopspittingonme?
确实是“能不能请你别继续把口水喷在我身上?
”只是有些人别的可不能,确实是专门会喷口水,记得仍是做学生的时候参加过一个社团,社团的学生领导最喜爱长篇大论的发言,而且慷慨激昂,口水唾沫乱飞。
对付这种人老美还有一句顺口溜:
Sayit,don'tsprayit.(说出来,不要喷出来),是不是还挺溜的?
3.You'redroolingalloverthetable.
你的口水流的满桌都是。
英文里的drool那个词不但能够做名词“口水”,还能作动词“流口水”说明。
由drool衍生出来的片语很多,例如有人流出来的口水把你写的字给涂掉了,这时就能够够这么说:
You'redroolingoffmywords.中文里形容“很想要某样东西”也会说“流口水”,英文里的用法很相似,只是用的是drooloversomething那个片语。
例如I'mdroolingoverthenewcomputer.确实是说“新的电脑出来了,让我看到都会流口水。
”
口水的讲法还有许多种,像是saliva那个词也能够当“口水”说明,只是saliva是医学上的专出名词,也就相当于中文里的“唾液”。
而water那个词那么能够普遍地说明为“口水”、“泪水”、“汗水”(视上下文而定)。
例如你说:
Mymouthiswatering.确实是说“我开始流口水了。
”还有一个形容词mouth-watering
,指的确实是“垂涎三尺”或是“垂涎欲滴”。
例如:
Thischeesecakeismouth-watering!
(那个奶酪蛋糕真是令人垂涎欲滴。
)
四、事关鼻子的表达
1.Don'tpickyournoseinfrontofme.
别在我面前挖鼻孔。
说到挖鼻孔,恐怕很多人立刻想到的都是周星星电影中的如花,那个挖鼻孔的动作真是恶心抵家了。
那么,“挖鼻孔”该怎么说呢?
确实是pickone'snose。
“鼻屎”确实是booger要紧用于美式英语,〈非正式〉讨厌的人,恐怖的人Tomisabooger,sonoonewantstoplaywithhim.
汤姆是个讨厌鬼,没人情愿和他玩。
那鼻屎的好朋友“鼻涕”呢?
英文中有许多种讲法,比较高雅的讲法是snivel[ˈsnɪv(ə)l] 和nasalmucus[ˈmjukəs] 。
mucus的意思是粘液,鼻子的粘液自然确实是鼻涕了。
只是小小孩们才可不能跟你什么nasalmucus呢,他们比较爱用不高雅的snot那个词。
例如有个讨厌鬼的鼻涕快淌下来了,你就能够够跟他说:
Hey,yoursnotisdrippingdown.另外,伤风的时候,鼻涕可是源源不绝,那个能够用Ihavearunningnose.来形容。
2.Ifyouwanttosneeze,doitafterIleave.
如果你要打喷涕的话,等我走了再打吧。
打喷涕的英文确实是sneeze那个词,例如最近天气凉了,不警惕穿少了,喷涕就一个接一个的打,就能够够说Isneezenearlyevery5minutes.(我几乎每五分钟就打一次喷涕),够可怜的吧!
顺道提示大伙儿一点,若是有老外在你眼前sneeze的话,记得要跟他们说Blessyou。
若是是有人跟你说Blessyou,你也别忘了说一声Thankyou。
这也算是一种礼貌啦!
另外sneeze还有一个经常使用的片语sneezeat,字面上是对什么东西打喷涕,引申为“嗤之以鼻”的意思。
例如“Youshouldn'tsneezeatyourboss.”(你不该对你的老板嗤之以鼻。
)
那打完喷涕后要做什么?
确实是“擤鼻涕”啦。
“擤鼻涕”在英文里的讲法叫“吹鼻子blowone'snose”。
例如你要去擤鼻涕,就能够够说:
Excuseme,Ihavetoblowmynose.若是是要提示他人该擤鼻涕了,那么能够客气一点说:
Pleasewipeyournose.(擦擦你的鼻子吧!
)
五、“耳朵”竖起来
大伙儿必然都明白ear的意思是“耳朵”,那关于耳朵,大伙儿了解多少呢?
比如I'mallears是什么意思?
比如耳朵的“特产”耳屎怎么说?
若是你不明白,就“洗耳恭听”,我来给你讲吧!
1.I'mallears.
我洗耳恭听。
先给大伙儿讲个小故事:
Oneday,wehiredacarpentertorepairourhouse.Idwelton(详细讲述)allthedetailsthatneededrepairingtohim.ThenIaskedhim,"Areyouclear?
Canyourememberallthat?
""Yes!
"thecarpenterreplied."Iamallears!
"Ifeltpuzzledanddidnotknowwhathemeant.Latermyeldestsonexplainedtomethathemeant,"Iamlisteningattentively!
"
故事中的那个人必然是很奇怪那个木工什么缘故要说“我满是耳朵”,仍是他儿子帮他解了围。
原先,Iamallears的意思是listeningeagerly,确实是专心聆听、全神贯注的听。
与I'mallears相反的是Itgoesinoneearandouttheother,确实是咱们常说的“左耳进,右耳出”。
小时候妈妈常常会抱怨咱们把她的话当做“耳边风”,比如下面这句话:
Itoldthechildrentogotobed,butitwentinoneearandouttheother,andthey'restillhere.(我叫小孩们睡觉,可他们把我的话当耳边风,还在那不动。
)
2.Yourearsarefullofearwax[ˈɪə(r)ˌwæks].
你的耳朵里全是耳屎。
列位有看过JenniferLopez主演的TheWeddingPlanner(爱上新郎)这部电影吗?
里面有一段是他们玩拼字游戏。
他们拼的确实是earwax那个词,也确实是英文“耳屎”的意思。
看来美国人感觉“耳屎”是一种腊(wax)。
以前咱们讲过挖鼻孔是pickone'snose,那挖耳朵自然确实是pickone'sear了?
没错,老美管挖耳朵叫scratchone'sear或是pickone'sear。
平常咱们挖耳朵用的小勺就叫earpick。
只是老美他们挖耳朵都是用棉花棒(cottonswab[swɑb] 或Q-tip,一种出名棉花棒的牌子),说earpick老美可能会听不太懂。