口技翻译《口技》蒲松龄翻译及原文.docx
《口技翻译《口技》蒲松龄翻译及原文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《口技翻译《口技》蒲松龄翻译及原文.docx(22页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
![口技翻译《口技》蒲松龄翻译及原文.docx](https://file1.bdocx.com/fileroot1/2022-12/12/89116678-4fb3-47aa-8a44-7866421ccba7/89116678-4fb3-47aa-8a44-7866421ccba71.gif)
口技翻译《口技》蒲松龄翻译及原文
口技翻译《口技》蒲松龄翻译及原文
一椅、一扇,没有一样没有的。
丈夫也被吵醒了。
当是时,众妙毕备。
满坐宾客无不伸颈,侧目,微笑,认为表演得好极了。
没有过多久。
中间力拉崩倒之声,火爆声,呼呼风声,成百上千条狗汪汪地叫
中间夹杂着劈里啪啦房屋倒塌的声音,夫鼻旬声起,妇拍儿亦渐拍渐止:
起火啦,夫起大呼,妇亦起大呼。
两儿齐哭,救火的人们拉倒燃烧着的房屋时一齐用力的呼喊声,抢救东西的声音,泼水的声音。
凡是在这种情况下应该有的声音。
译文。
一会儿,一面轻声哼着哄他睡觉。
又有一个大孩子醒了,唠唠叨叨地说个不停。
在这个时候,妇人用手拍孩子的声音,一个人。
俄而百千人大呼。
忽然抚尺一下,暗暗地赞叹,儿含乳啼,妇拍而呜之。
又一大儿醒,絮絮不止,烈火燃烧发出爆裂的声音,心情稍微放松了些,渐渐把身子坐正了一些。
客人们一起围坐在围幕前面。
过了一会儿,只听到围幕里面醒木一拍,全场安静下来。
宾客意少舒,妇梦中咳嗽。
众宾团坐。
少顷、一抚尺而已。
客人们听到这里,奋袖出臂,两股战战,百千齐作;又夹百千求救声,曳屋许许声,抢夺声,泼水声。
凡所应有。
忽然有一个人大声呼叫:
京城里有个擅长口技的人。
一天正赶上有一家大摆酒席。
未几,但闻屏障中抚尺一下,也不能说出其中的一个地方来啊。
在这种情况下。
隐隐约约地听到有老鼠悉悉索索的声音,呼呼的风声:
京中有善口技者。
会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌,宴请宾客,在客厅的东北角,安放了一座八尺高的围幕,表演口技的艺人坐在围幕里面,里面只放了一张桌子、一把椅子、一椅、一扇,盆子等器具倾斜打翻的声音,妇人在睡梦里的咳嗽声,成百上千的小孩哭叫,无所不有。
虽人有百手,手有百指,几(欲先走,丈夫大声呵斥大孩子的声音,同时都发出来、一抚尺而已。
妇人拍着孩子喂奶,小孩含着奶头还是哭,妇人一面拍着孩子,客人们没有不吓得变了脸色,离开座位,妇手拍儿声,小孩子含着奶头啼哭的声音,大孩子刚刚醒来的声音,口有百舌,不能名其一处也。
于是宾客无不变色离席,微笑着,满坐寂然,无敢哗者,小孩子也醒了,大声哭着,大啼。
夫亦醒。
妇抚儿乳,丈夫起来大声呼叫,妇人也起来大声呼叫。
两个小孩子一齐哭了起来。
一会儿,有成百上千人大声呼叫,伸着懒腰,她的丈夫说着梦话、一把扇子、一块醒木罢了。
即使一个人有上百只手,每只手有上百个指头,也不能指出其中的哪一种声音来,斜眯着眼睛,捋起衣袖露出手臂,两条大腿哆嗦打抖,一人、一桌,嘴里哄孩子的哼哼声,默叹,以为妙绝。
遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,百千儿哭,百千犬吠,千百种声音一齐响了起来,其夫呓语。
既而儿醒,稍稍正坐。
忽然醒木一拍,各种声响全部消失了。
撤去围幕一看里面,不能指其一端;人有百口,丈夫打鼾的声音响起来了,各种声音都表演得维妙维肖。
全场的客人没有一个不伸长脖子,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,夫叱大儿声,一地齐发;即使一个人有上百张嘴,每张嘴里有上百条舌头、一张桌子、一把扇子。
微闻有鼠作作索索,盆器倾侧,群响毕绝。
撤屏视之,没有敢大声说话的。
远远地听到深巷里的狗叫声,就有一个妇人被惊醒,打着呵欠,妇人拍小孩也慢慢地拍,慢慢地停止了原版京中有善口技者。
会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。
众宾团坐。
少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者。
遥闻深巷中犬吠声,便有妇人惊觉欠伸,摇其夫语猥亵事。
其夫呓语,初不甚应,妇摇之不止,则二人语间杂,床又从中戛戛。
既而儿醒,大啼。
夫亦醒。
夫令妇抚儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。
夫起溺,妇亦抱儿起溺。
床上又一大儿醒,絮絮狺狺不止。
当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,床声,夫叱大儿声,溺瓶中声,溺桶中声,一时齐凑发,众妙毕备。
满坐宾客无不伸颈,侧目,微笑,默叹,以为妙绝。
既而夫上床寝。
妇又呼大儿溺,毕,小儿亦渐渐欲睡
未几,夫齁声起,妇拍儿亦渐拍渐止。
微闻有鼠作作索索,盆器倾侧,妇梦中咳嗽之声。
宾客意少舒,稍稍正坐。
忽一人大呼火起,夫起大呼,妇亦起大呼。
两儿齐哭。
俄而百千人大呼,百千儿哭,百千犬狗吠。
中间力拉崩倒之声。
火爆声,呼呼风声,百千齐作;又夹百千求救声,曳屋许许声抢夺声,泼水声。
凡所应有,无所不有。
虽人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌不能名其一处也。
于是宾客无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走。
而忽然抚尺一下,群响毕绝。
撤屏视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。
课文版京中有善口技者。
会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。
众宾团坐。
少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者。
遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,其夫呓语。
既而儿醒,大啼
夫亦醒。
妇抚儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。
又一大儿醒,絮絮不止。
当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,夫叱大儿声,一时齐发,众妙毕备。
满坐宾客无不伸颈,侧目,微笑,默叹,以为妙绝。
未几,夫齁声起,妇拍儿亦渐拍渐止。
微闻有鼠作作索索,盆器倾侧,妇梦中咳嗽。
宾客意少舒,稍稍正坐。
忽一人大呼火起。
夫起大呼,妇亦起大呼。
两儿齐哭。
俄而百千人大呼,百千儿哭,百千犬吠。
中间力拉崩倒之声,火爆声,呼呼风声,百千齐作;又夹百千求救声,曳屋许许声,抢夺声,泼水声。
凡所应有,无所不有。
虽人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其一处也。
于是宾客无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走。
忽然抚尺一下,群响毕绝。
撤屏视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。
翻译京城里有一个擅长表演口技的人。
正赶上(有人)大摆酒席请客,在大厅的东北角,设置(安放)了八尺宽的屏风,口技人坐在屏风里面,里面只有一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。
所有宾客围绕而坐。
一会儿,只听到屏风里醒木一拍,全场静悄悄的,没有一个敢大声说话的。
远远地听到幽深的巷子里有狗叫声,(接着)便(听见)有个妇女被惊醒,打哈欠,伸懒腰,她的丈夫说着梦话。
不久,小孩子醒了,大声啼哭。
丈夫也醒了,妇人拍着小孩子给他喂奶,小孩子含着乳头仍然啼
哭,妇人一边拍着一边轻声哼唱哄小孩入睡。
又有一个大一点的孩子醒了,唠唠叨叨说个不停。
在这个时候,妇女用手拍着小孩子的声音,嘴里哼唱哄小孩子的声音,小孩子含着乳头的啼哭的声音,大孩子刚醒来的声音,丈夫大声呵斥大孩子的声音,同时发出,各种声音都模仿得极像。
全场的宾客没有一个不伸长脖子,偏着头凝神地听着,微笑着,默默地赞叹,认为(这口技艺人的表演)真是妙极了。
不久,丈夫打鼾的声音响起来了,妇人拍孩子的声音也渐渐地拍一会儿停一会儿
隐隐约约听到有老鼠活动的声音,盆子、器皿倾斜翻倒的声音,妇人在睡梦中咳嗽的声音。
宾客们的心情稍微放松了些,渐渐地把身子坐端正了。
忽然有一个人大声呼叫:
起火啦,丈夫起来大叫,妇人也起来大
叫。
两个孩子一起哭起来。
一会儿,成百上千的人大喊,成百上千个孩子大哭,成百上千条
狗狂叫。
其中夹杂着劈里啪啦的房屋倒塌声,火焰燃烧的爆裂声,呼呼的
风声,成百上千种声音一起响起来;还夹杂着成百上千的求救声,(众人)拉倒(燃烧着的)房屋时一齐用力的呼喊声,(在火中)从自家抢东西的声音,泼水的声音。
凡是(在这种情况下)应该有的(声音),没有一种没有。
即使一个人有上百只手,每只手有上百个指头,也不能指明其中
的(任何)一种(声音);即使这里所有人有上百张嘴,一张嘴里有上
百个舌头,也不能说出其中的(任何)一个地方来。
在这种情况下,宾客们没有一个不吓得变了脸色离开座位,扬起
袖子、露出手臂,两条大腿打着哆嗦,几乎都想争先恐后的逃跑。
忽然醒木一拍,所有声响全部消失了。
撤去屏风往里一看,只有一个人、一张桌子、一把椅子、一把扇
子、一块醒木罢了。
断句京中/有善口技者。
会/宾客大宴,于/厅事/之/东北角,施/八尺屏障,口技人/坐/屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺/而已。
众宾/团坐。
少顷,但闻/屏障中抚尺一下,满坐/寂然,无敢哗者。
遥闻/深巷中犬吠,便有/妇人惊觉欠伸,其夫/呓语。
既而/儿醒,大啼。
夫/亦醒。
妇/抚/儿乳,儿含/乳啼,妇/拍/而呜之。
又/一大儿醒,絮絮/不止。
当是时,妇/手拍儿声,口中/呜声,儿含/乳啼声,大儿/初醒声,夫/叱大儿声,一时/齐发,众妙/毕备。
满坐/宾客/无不伸颈,侧目,微笑,默叹,以为/妙绝。
未几,夫/齁声起,妇/拍儿/亦渐拍渐止。
微闻/有鼠/作作索索,盆器/倾侧,妇/梦中/咳嗽。
宾客/意少舒,稍稍正坐。
忽一人大呼:
火起,夫/起/大呼,妇/亦起/大呼。
两儿/齐哭。
俄而/百千人/大呼,百千儿/哭,百千犬/吠。
中/间/力拉崩倒之声,火爆声,呼呼风声,百千齐作;又夹/百千/求救声,曳屋/许许声,抢夺声,泼水声。
凡所/应有,无所/不有。
虽/人有百手,手有百指,不能/指其一端;人有百口,口有百舌,不能/名其一处也。
于是/宾客/无不/变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走。
口技翻译忽然/抚尺一下,群响/毕绝。
撤屏/视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺/而已。
字词注释1、京:
京城。
2、善:
擅长,善于。
3、者:
••…的人4、口技:
杂技的一种。
用口腔发音技巧来模仿各种声音。
5、会:
适逢,正赶上。
6、宴:
举行宴会。
7、厅事:
大厅,客厅。
8、施:
设置,安放。
9、屏障:
指屏风、围帐一类用来隔断视线的东西。
10、抚尺:
艺人表演用的道具,也叫醒木。
11、而已:
罢了。
12、团坐:
围绕而坐。
团,围绕。
口技翻译13、少顷:
一会儿。
14、但:
只。
15、闻:
听见。
16、下:
拍。
17、寂然:
安静的样子。
18、哗:
喧哗。
19、坐:
通座,座位,这里指座位上的人。
20、寂然:
静悄悄的样子。
21、深巷:
很长的巷子。
22、深:
很长的意思。
23、犬吠:
狗叫(声)24、遥:
远远地。
25、惊觉:
惊醒后26、欠伸:
欠:
打呵欠,伸:
伸懒腰。
27、呓语:
说梦话28、既而:
不久。
29、啼:
大哭。
30、抚:
拍。
31、乳:
喂奶。
32、呜:
指轻声哼唱着哄小孩入睡。
33、絮絮:
连续不断地说话34、当是时:
在这个时候。
35、初:
刚,刚开始。
36、叱:
大声呵斥。
37、一时:
同一时候38、齐发:
一齐出现。
39、众妙毕备:
各种妙处都具备,意思是各种声音都模仿得极像。
毕:
全、都。
备:
具备。
40、无不:
没有一个不,否定加否定表示肯定。
41、伸颈:
伸长脖子。
42、侧目:
斜眼旁视。
伸颈、侧目都是形容听得入神的样子。
43、默叹:
默默地赞叹。
44、以为:
认为。
45、妙绝:
奇妙极了,好极了。
绝:
到了极点。
46、未几:
不多久。
47、齁(hoU:
打鼾(han,打呼噜。
48、微闻:
隐约地听到。
49、作作索索:
老鼠活动的声音。
(拟声词)50、盆器:
指盆一类的盛物的器皿。
51、倾侧:
翻倒倾斜。
52、意少舒:
心情稍微放松了些。
意:
心情。
少:
稍微。
舒:
伸展、松弛。
53、稍稍:
时间副词,据《词源》释为随即,这里是渐渐。
54、正坐:
端正坐的姿势。
55、忽:
忽然,突然。
56、火起:
起火,失火。
、-、■
57、齐:
一齐。
58、俄而:
霎时间。
59、中间(ji®n其中夹杂着。
60、间:
夹杂。
61、力拉崩倒:
劈里啪啦,房屋倒塌。
62、力拉:
拟声词。
63、火爆声:
烈火燃烧物品爆裂的声音。
64、齐作:
一齐发作。
65、曳(y&屋许许(hu声:
(众人)拉塌(燃烧着的)房屋时一齐用力的呼喊声。
曳:
拉。
许许:
拟声词,呼喊声。
66、凡所应有,无所不有:
凡是(在这种情况下)应该有的声音,全都有了。
67、虽:
即使。
68、不能指其一端:
不能指明其中的(任何)一种(声音)。
形容口技模拟的各种声响同时发出,交织成一片,使人不能一一辨识。
一端:
一头,这里是一种的意思。
69、名:
说出。
70、于:
在。
71、是:
这。
72、变色:
变了脸色。
73、离席:
离开座位。
74、奋袖出臂:
捋起袖子,露出手臂奋:
捋起出:
露出。
75、股:
大腿。
76、战战:
哆嗦的样子77、几(j5几乎,差点儿78、先走:
抢先逃跑。
走:
跑79、群响毕绝:
各种声音全都消失了。
80、毕绝:
都消失了81、撤屏:
撤去屏风。
一词多义1、坐:
众宾团坐(坐下)满坐寂然(通座,座位)2、乳:
妇抚儿乳(喂奶)儿含乳啼(乳头)3、而:
既而儿醒(表时间副词的词尾,不译)妇拍而呜之(连词,表并列)4、妙:
众妙毕备(妙处)以为妙绝(好)5、指:
手有百指(手指)不能指其一端(指明)6、绝:
以为妙绝(极)群响毕绝(停止)7、备:
众妙毕备(具备)8、发:
一时齐发,众妙毕备(发出)通假字满坐寂然(坐同座,座位。
句意:
全场静悄悄的。
)古今异义1、会,古义:
适逢今义:
会议2、但,古义:
只今义:
转折连词,但是(但闻屏障中抚尺一下)3、稍,古义:
渐渐今义:
稍微(稍稍正坐)4、间,古义:
夹杂今义:
事物两端之间(中间力拉崩倒之声)5、股,古义:
大腿今义:
指机关团体中的组织单位;或作量词;或称集合资金中的一份;或指臀部6、走,古义:
跑今义:
步行(几欲先走)7、是,古义:
这,那今义:
判断动词(当是时)8、虽,古义:
即使今义:
虽然(虽人有百手)9、善,古义:
擅长今义:
善良(京中有善口技者)10、闻,古义:
听见今义:
嗅到语音(微闻有鼠)11、名,古义:
说出今义:
名字,或作量词12、微,古义:
隐隐约约今义:
小,微小
复杂字词注音1、呓(y)语2、吠(fe)i3、叱(ch)4、齁(hoU
5、中间(jian6、力拉崩倒(daO之声7、曳(ye屋许许(h®声8几(j)1欲先走词类活用1、京中有善口技者(善:
形容词活用为动词,擅长。
句意:
京城里有个擅长表演口技的人。
2、不能名其一处也(名:
名词活用为动词,说出。
句意:
不能说清其中一个地方。
3、会宾客大宴(宴:
名词活用为动词,举行宴会。
句意:
正赶上一家摆酒席大请宾客。
4、遥闻深巷中犬吠(遥:
形容词活用为状语,远远地。
5、妇抚儿乳(乳:
名词活用为动词,喂奶。
6、妇手拍儿声(手:
名词活用为状语,用手。
7、众妙毕备(妙:
形容词活用为名词,妙处特殊句式1、倒
装句:
会宾客大宴
(应为会大宴宾客,宾语前置。
)翻译:
正碰上有家人大摆宴席请客。
2、凡所应有,无所不有。
翻译:
凡是(这种情况下)应该有的,全都有了3、于是宾客无
不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走。
翻译:
在这时候,客人们没有一个不惊慌变色离开座位,个个捋起袖子,露出胳膊,两条腿直发抖,几乎都想抢先逃走。
时间量词1、表示突然发生:
忽、忽然2、表示同时发生:
一时3、表示相继发生:
既而4、表示在特定的时间内发生:
是时5、表示过了很短时间就发生:
俄而、少顷、未几6、表示过了较长时间才发生:
逾时表示时间的词语1、少顷2、既而3、是时4、一时5、未几6、忽7、俄而8、忽然课文理解第一部分(1段)交代口技表演者和表演的时间、地点、设施、道具,以及开演前的气氛。
这部分是下文记叙精彩表演的铺垫。
文章以京中有善口技者开篇,介绍口技表演者,是本文的一句总说,即全文意在说明这位善口技者的技艺之善擅长。
会宾客大宴,点明口技表演者献技的时间和事由:
这场口技表演是在一次宾客大宴之时;因是大宴,故有此盛举。
于厅事之东北角,施八尺屏障,指明表演的地点和简单设施,说明这是一个临时演出场所,地方不大。
再根据这次表演内容的特点,指出口技表演者是在幕后表演。
又将简单的道具一一列出,指明仅有一桌、一椅、一扇、一抚尺而已,以示别无他物,口技艺人的表演主要凭的是他的口。
最后以抚尺一下,满座寂然,无敢哗者,点染表演即将开始时全场肃穆紧张的气氛。
这部分除一个善字外,对口技表演者不加任何赞词,却处处为其高超技艺张本,造成很强的悬念,使读者料想必有一场精彩的表演。
第二部分(2-4)写表演者的精彩表演和听众的反应。
这部分是全文的主体,描写口技艺人所表演的两个场面:
一是一个四口之家在深夜由睡而醒、由醒复睡的情形;二是发生在这个家庭附近的一场大火灾的情形。
第一层
(2),写表演一家人深夜被犬吠惊醒的情形,以及宾客对口技表演的由衷赞叹。
口技表演由远远听到从深巷中传来的犬吠声开始。
然后以一个四口之家作为想像中的舞台,使听众的注意力由外景转入内景。
先写妇人惊觉欠伸,听到犬吠声而醒来,这就拉开了一家人深夜被惊醒的帷幕。
再写其夫呓语,画面逐渐清晰。
又由于欠伸呓语惊动了幼儿,幼儿大啼。
至此帷幕大开,相继出现许多声响:
丈夫被吵醒,大儿也被吵醒,于是妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,夫叱大儿声一时齐发,打破深夜的静谧,使口技表演达到第一个高潮。
第二层(3),写表演一家人由醒复睡的情形,以及宾客的情绪变化。
先写丈夫的声,并伴以妇人的拍儿声,渐拍渐止,给人以时间缓慢推移而声音渐弱的感觉。
接着以老鼠跑动偷食、盆器倾侧的声音,妇人梦中的咳嗽声,表示夜静更深,全家人又入睡了。
这一层,表现一家人由醒复睡的情形,由前一个高潮落入低潮,并为下一个高潮蓄势。
第三层(4),写表演一场突然而至的大火灾的情形,以及宾客以假为真的神态、动作。
开始用类似画外音的手法,以一人大呼‘火起',突然加快节奏。
接着写这个四口之家突然遭到意外变故的情形:
夫起大呼,妇亦起大呼。
两儿齐哭。
气氛骤然变化。
然后内景转为外景,以百千人大呼,百千儿哭,百千犬吠表现人们的惊恐万状,再以百千求救声,曳屋许许声,抢夺声,泼水声表现火势的猛烈和火场的纷乱,又以凡所应有…••不能名其一处也极言声音之杂乱、逼真。
至此,口技表演达到了第二个高潮,即最高潮
第三部分(5-5)写表演结束时的情景。
再次交代表演者的道具仅一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。
与首段相呼应,说明在演出中未增加任何道具,刚才的精彩表演的确是从口中发出的。
本文记叙了一场精彩的口技表演,读来如临其境,如闻其声,令人叹服.作者笔下的这场口技表演距今已三百多年,今天仍能使我们深切地感受到这一传统民间艺术的魅力。
主题归纳本文通过描写一场精彩的口技表演,表现了口技艺人技艺高超和我国古代民间艺人的智慧和才能。
林嗣环林嗣环画像林嗣环,字铁崖,明末清初福建晋江人,清顺治六年中进士,晚年住杭州,著有《铁崖文集》、《秋声集》。
《口技》一文选自《虞初新志秋声诗自序》。
《虞初新志》是清代张潮编写的一部笔记小说,以铺写故事记叙人物为中心。
全书20卷,所收多为明末清初访拟传奇故事之作,形式近于搜奇志异,并加评语,实际上是一部短篇小说集。
林嗣环的《口技》一文被收入《虞初新志秋声诗自序》。
村中来一女子,年二十有四五。
携一药囊,售其医。
有问病者,女不能自为方,俟暮夜问诸神。
晚洁斗室,闭置其中。
众绕门窗,倾耳寂听;但窃窃语,莫敢咳。
内外动息俱冥。
至夜许,忽闻帘声。
女在内曰:
九姑来耶?
一女子答云:
来矣。
又曰:
腊梅从九姑耶?
似一婢答云:
来矣。
三人絮语间杂,刺刺不休。
俄闻帘钩复动,女曰:
六姑至矣。
乱言曰:
春梅亦抱小郎子来耶?
一女曰:
拗哥子!
呜呜不睡,定要从娘子来。
身如百钧重,负累煞人!
旋闻女子殷勤声,九姑问讯声,六姑寒暄声,二婢慰劳声,小儿喜笑声,一齐嘈杂。
即闻女子笑曰:
小郎君亦大好耍,远迢迢抱猫儿来。
既而声渐疏,帘又响,满室俱哗,曰:
四姑来何迟也?
有一小女子细声答曰:
路有千里且溢,与阿姑走尔许时始至。
阿姑行且缓。
遂各各道温凉声,并移坐声,唤添坐声,参差并作,喧繁满室,食顷始定。
即闻女子问病。
九姑以为宜得参,六姑以为宜得芪,四姑以为宜得术。
参酌移时,即闻九姑唤笔砚。
无何,折纸戢戢然,拔笔掷帽丁丁然,磨墨隆隆然;既而投笔触几,震笔作响,便闻撮药包裹苏苏然。
顷之,女子推帘,呼病者授药并方。
反身入室,即闻三姑作别,三婢作别,小儿哑哑,猫儿唔唔,又一时并起。
九姑之声清以越,六姑之声缓以苍,四姑之声娇以婉,以及三婢之声,各有态响,听之了了可辨。
群讶以为真神。
而试其方亦不甚效。
此即所谓口技,特借之以售其术耳。
然亦奇矣!
昔王心逸尝言:
在都偶过市廛,闻弦歌声,观者如堵近窥之,则见一少年曼声度曲。
并无乐器,惟以一指捺颊际,且捺且讴,听之铿铿,与弦索无异亦口技之苗裔也。
译文有一天,村子里来了一位青年女子,她的年纪大约二十四五岁。
她带着一只药箱,在村中给人看病。
有一个来看病的人,那女子自己不能开药方,要等到天黑以后向神灵请教。
人们耐心地等待着夜晚的降临。
到了傍晚,她把一间小房子打扫得干干净净,然后将自己关在里
面。
村里的人围绕在门窗外面,侧耳倾听。
只有个别人在窃窃私语,没有人敢咳嗽,小房子里外都听不到响动声息。
到了夜里左右,人们忽然听见小房子里有掀帘子的声音。
女子在里边问:
是九姑来了吗?
只听另一个女子回答说:
来了!
又问:
腊梅跟从九姑一起来的吗?
一个身份像女仆的说:
来了。
然后,这三个女人叽叽喳喳,说个没完。
一会儿,外面的人又听见小房子里有帘钩子声响,青年女子说了声:
六姑来了。
她旁边的人说:
春梅也抱着小公子来了哎。
一个女子说:
舉脾气的公子哥!
哄他他也不睡,非要跟着六姑来
他的身体像有千斤重,背着他真累死人!
接着,就听到青年女子道谢声,九姑问候声,六姑的客套话,两个女仆彼此慰劳声,小孩的嬉笑声,众口纷坛,吵吵嚷嚷。
那青年女子带着笑声说:
小公子也太喜欢玩了,这么远还抱着猫来。
这时,里面的声音慢慢变小了,帘子又响动起来,小房子里又是一片喧哗。
有人问:
四姑怎么来得这么晚?
有一个少女细声细语地说:
有一千多里路哩,和阿姑两人走了好长时间,阿姑走得太慢。
于是,又是一番问候寒暄声,移动座位声,叫添凳椅声,各种声音交织在一起,满屋喧闹,过了好一阵子才安定下来。
直到这时,小房子外面的人才听到青年女子向神仙请教治病的药方。
九姑认为应该用人参,六姑认为应该用黄芪,四姑说是该用白术,她们思考了片刻。
然后,听见九姑叫拿笔墨来,不一会,纸折得吱吱响,拔笔,笔头套丢到桌上叮叮作响,磨墨之声十分清晰。
写好药方之后,九姑把笔扔到桌子上,抓药包装,发出苏苏声。
不一会儿,青年女子掀开帘子,叫村里的病人拿药和药方,随即转身回到房里,接着,就听到三姑告别,三个女仆告别,小孩咿咿呀呀声,小猫卩苗喵叫喊声,一时并起。
九姑的声音清脆响亮,六姑的声音缓慢苍老,四姑的声音娇柔婉转,那三个女仆的声音也各有特色,外面的人可以清楚地分辨出来。