工程2220MW火电厂EPC总承包合同.docx

上传人:b****2 文档编号:499566 上传时间:2022-10-10 格式:DOCX 页数:92 大小:51.96KB
下载 相关 举报
工程2220MW火电厂EPC总承包合同.docx_第1页
第1页 / 共92页
工程2220MW火电厂EPC总承包合同.docx_第2页
第2页 / 共92页
工程2220MW火电厂EPC总承包合同.docx_第3页
第3页 / 共92页
工程2220MW火电厂EPC总承包合同.docx_第4页
第4页 / 共92页
工程2220MW火电厂EPC总承包合同.docx_第5页
第5页 / 共92页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

工程2220MW火电厂EPC总承包合同.docx

《工程2220MW火电厂EPC总承包合同.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《工程2220MW火电厂EPC总承包合同.docx(92页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

工程2220MW火电厂EPC总承包合同.docx

工程2220MW火电厂EPC总承包合同

某国外工程EPC合同2

APPENDIX2Contractdatasheet

附件2合同数据表

NameofContract:

EPCContractonXX2×220MWThermalPowerPlant

合同名称:

XX2×220MW火电厂EPC总承包合同

ContractNo.合同号:

____________________________________

ClauseRef.

参考条款

Data

数据

GC1

Owner业主

Contractor总承包商

 

Conciliator(s)仲裁者

Name:

GC1

TimecompletionPlantfor:

电厂竣工时间

-UnitNo.1:

36(thirtysix)monthsfromeffectivedateofContract.1号机组:

从合同生效之日起36个月;

-UnitNo.2andthewholePlant:

42(fortytwo)monthsfromeffectivedateofContract.

2号机组及整个电厂:

从合同生效之日起42个月;

GC4

ContactsforNoticePurposes:

联系:

YY

Headquarters:

GC5

TheGoverningLaw适用法律:

GoverningLawshallbetheLawoftheSocialistRepublicofVietnam.TheContractorshallperformtheContractstrictlyincompliancewiththeLawofVietnam.ClaimsreferringtoSettlementoftheDisputes(ifany)arisingduringtheContract’sperformanceshallbegovernedbythelawsissuedandin-useintheSocialistRepublicofVietnam.

合同适用的法律是某国社会主义共和国的法律。

承包商应该严格遵循某国法律执行合同。

如果在合同执行工程中出现争执,由某国社会主义共和国的现行法律来处置争执。

GC8.1

ContractorshallcommenceworkontheXXCoal-firedThermalPowerPlantrightaftertheEffectiveDate

承包商应该在合同生效之日起,开始执行XX燃煤火电厂总包合同。

TheContractshallenterintofullforceandbecomeeffectiveonthedatewhenallofthefollowingconditionshavebeenfulfilled:

以下条件满足后,合同才能全面生效:

1)thisContractAgreementhasbeensignedforandonbehalfofYYandtheContractor;

YY集团和承包商代表签署合同协议。

2)TheBidderhassubmittedtoYYthePerformanceSecurityandAdvancePaymentGuarantee;

投标商向YY集团支付履约保函和预付款保函。

3)TheBidderhasreceivedtheAdvancePaymentfromYYinaccordancewithrelevanttermsoftheContract.

投标商根据合同条款的规定,从YY集团收到预付款。

GC11.2

Thepriceshallbefixed合同总价固定

GC13.3

AmountofPerformanceBondis10%ofContractprice履约保函是合同总价格的10%

GC25.2.2

PeriodduringwhichtheGuaranteeTestshouldbeconductedfollowingcommissioning:

firsttestbeforeReliabilityRun,secondandthirdtestbetweenstartReliabilityRunandwithin3monthsafterPAC.

性能实验在调试后进行:

第一次在可靠性运行前进行,第二次和第三次(如有)在可靠性运行开始至PAC后三个月期间。

GC26.2

`

LiquidatedDamagesfordelayinTimeforCompletionofeachUnitofXXPowerPlantwillbe120,000USD/dayofdelayforeachunitfromtheguaranteedDateofCompletionorfromthedateresultingfromanExtensionofTimeforCompletiongrantedinaccordancewithGC39,uptoamaximumof10%ofthecontractprice.

对于XX燃煤火电厂每台机组或其任何一部分,如果实际竣工时间延迟,那么从保证竣工期起开始计算,或者根据GC39的规定,从延长后的保证竣工期起开始计算,违约赔偿金为120,000USD/天,总违约赔偿金不得超过合同总价格的10%。

GC28.2(b)

LiquidatedDamagespayableuponfailuretomeetPerformanceGuarantees未达到性能担保的要求,需要支付的违约赔偿金是:

TheContractorshallpaytoYYforLiquidatedDamagesasstipulatedinAppendix8oftheContractAgreement.LiquidatedDamagesforfailuretomeetthePerformanceGuaranteesshallbe20%oftheContractValueasmaximum.TotalaggregateliabilityforallliquidateddamagesasstipulatedinGC26.2andGC28.2inthiscontractshallnotexceed20%ofcontractprice.

承包商向YY集团支付的违约赔偿金在附录8(合同协议)中有规定,性能担保的最高违约赔偿金是合同总价格的20%。

本合同GC26.2和GC28.2范围类所有的违约赔偿金的累计金额不得超过合同总价格的20%。

APPENDIX3(GC)-INSURANCEREQUIREMENTS

附件3(GC)–保险要求

InsurancetobetakenoutbytheContractor.承包商承担保险:

InaccordancewiththeprovisionsofGC34,theContractorshallatitsexpensetakeoutandmaintainineffect,orcausetobetakenoutandmaintainedineffect,duringtheperformanceoftheContract,theinsurancesetforthbelowinthesumsandwiththedeductiblesandotherconditionsasspecified.TheidentityoftheinsurersandtheformofthepoliciesshallbesubjecttotheapprovalofYY.ThecostsforinsurancetobeincludedinBidprice

依照第GC34部分之规定,在合同履行期间,承包商负责投保或促成投保以保持该保险有效,保险金额、扣除条款及其他条件规定如下。

保险公司和保险单形式均须获得YY集团正式批准。

标价含保险费。

1.ConstructionandErectionInsurance施工和安装保险

ThefollowinginsuranceshallbetakenoutandmaintainedbytheContractorduringtheperiodofdelivery/installation/construction/fieldtesting/commissioning/trialoperationattheSiteoftheWorkscoveredundertheContract:

依照合同规定,承包商须在现场工程交付/安装/施工/现场测试/调试/试运行期间投保和保持以下保险:

(a)ErectionAllRisksInsurancetocovertheentireWorks(permanentand/ortemporary)fromanyandallkindsofdamageswhichitisstandardinternationalpracticeforacontractortoinsureundersuchapolicy;

“安装一切险”:

范围含全部工程保险(永久和/或临时性工程保险),即承包商依照保险单规定按标准国际惯例投保的所有损害保险;

(b)"Third-PartyLiabilityInsurance"tocoverinjuryordeathtopersonsordamagestopropertycausedbytheWorksorbytheContractor'svehicles,toolsand/orequipmentorpersonnel;

“第三方责任险”:

范围包括由于工程施工或承包商的车辆、工具和/或设备或工作人员造成的人员伤亡或财产损害;

(c)"Workman'sCompensationInsurance".ThistypeofinsuranceisrequiredunderVietnameseLawtobesecuredbytheContractorforhisemployees.TheContractorshall,therefore,faithfullycomplywiththerequirementsofsaidlaw.依照某国的法律规定,承包商须保证为其雇员提供“职工赔偿保险”。

因此,承包商应如实遵照上述法律要求为其雇员投保职工赔偿保险。

(d)AutomobileLiabilityInsuranc

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 党团工作 > 其它

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1