技术文档6700吨杂货船建造技术说明书.docx
《技术文档6700吨杂货船建造技术说明书.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《技术文档6700吨杂货船建造技术说明书.docx(36页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
技术文档6700吨杂货船建造技术说明书
2HULLPART
船体部分
2.1hullconstruction
船体结构
2.1.1GENERAL
概述
Thehullconstructionsareincludingthemainhull,forecastle,poopdeck,deckhouses,engineerroom,enginecasing,funnel,appendages(suchasbilgekeel,bulwark).Thevesseltobeofsteelandallweldedconstructions.
船体结构包括主船体,艏/艉楼,甲板室,机舱,机舱棚,烟囱,船体附件(如舭龙骨,舷墙)等。
本船结构为钢质全焊接结构。
Hullconstruction’smaterials&scantlingdesignsaretobecompliedwiththerulesofClassificationSociety.WherethereisnotbementionedintherulesofClassificationSociety,thedesignsshallbedoneaccordingtothedesignstandardandshipbuildingpractices.Thedesignsofconstructionshallfollowtheprincipleofcontinuousstructures.
船体结构的材料及构件尺寸设计应满足船级社规范要求。
船级社规范未作规定的构件,将根据设计标准和惯例确定。
结构设计将遵循结构构件连续性的原则。
Thearrangementsofstructuralmemberstobearrangedinconsideringforeasyaccessandmaintenance
结构构件布置应考虑便于通行的原则。
2.1.2MATERIALs
材料
ThematerialsofthesteelplatesandhullstructuralmembersarenormalmildsteelandshallcomplywiththerulesofClassificationSocietyifnecessary,.
钢板和型材为船用普通的碳素钢,并应满足船级社规范的有关要求。
CastingsteelshallcomplywiththerulesofClassificationSocietyifnecessary.
铸件应满足船级社规范的有关要求。
2.1.3welding
焊接
TheweldingconditionshavetomeettherequirementsofclassandOwnersinspections.Weldingshallbecarriedoutunderdryandcleanconditions,weatherprotectedasfaraspossible.
焊接条件需要满足船东和船级社的检验要求。
焊接需要在干燥和清洁条件下进行,尽量进行露天保护。
Twosidecontinuousweldingwillbeusedintanksincludingforepeak,afterpeak,doublebottom,wingtanks,holds,engineroomaswellasinallspacesexposedtoweatherandinwetspacespronetocorrosion(bathrooms,galley,pantries,laundries,dryingrooms,etc).
所有舱必须用双面连续焊接包括艏尖舱,艉尖舱,双层底,边舱,货舱,机舱以及露天处所和易于被腐蚀的潮湿处所(浴室,厨房,餐具室,洗衣间,干衣室等)
Singlesided-,intermittent-,chain-orzigzagweldingwillbeallowed,asfaraspermissibleaccordingtotheclassificationsociety,wherestructuralpartsarenotexposedtoweatherormoisture.
可采用单面焊,间断焊,并列焊或交错焊,根据船级社要求,结构件不要暴漏在露天或潮湿处。
Theformationofnotchesandburn-in(undercut)duringweldingshallbeavoidedandtobegiventhenecessaryattentionatdesignandproductionstage.
在焊接期间应该避免形成切口及咬边,在设计及生产阶段要特别注意这一块。
Weldingatlowenvironmentaltemperatureswillbeinaccordancewithclassrequirements.Weldingconsumablesusedaretobesuitablefortheparentmetaltobeweldedandaretobeapprovedbytheclassificationsociety.Wherefillermaterialshavingtensilepropertiesdeviating(downwards)fromtheparentmetalareused,thisfactmustbetakenintoaccountwhendimensioningtheweldjoints.
在低温条件下的焊接应依照船级社的要求。
焊接材料应适合于母材,并经过船级社的认证。
从母材部分开始使用具有伸缩性的填角材料之处,计算焊缝时应该考虑到这种情况。
WeldingprocedureincludingedgepreparationshallbeexecutedinaccordancewiththeBuilder’establishedmodernweldingprocedureandpracticewithreferencetoChineseshipbuildingstandardandapprovedbytheclassificationsociety.
焊接程序包括边缘预处理,应该符合造船方参照中国造船标准制定的现代的焊接程序并且经船级社认证。
Automaticweldingshallbeusedtothegreatestextent.Theweldersengagedintheweldingshallbefullyqualifiedandholdingweldingcertificatesfromtheclassificationsocietyforthetypeofweldingcarriedout.
自动焊应该被广泛的使用。
从事的焊接的焊工应该有充分的资格和持有给焊接发证的船级社的证书。
Electrodesandotherweldingmaterialshavetobeproperlyselectedforthespecialintendedpurposes.
焊条和其他形式的焊接材料应该有目的适当的进行挑选来用于特殊的焊接。
Allweldingshallbecontinuousexceptindryspacesinthesuperstructureanddeckhousewhereintermittentweldingispermitted.
除了上层建筑和甲板室的干燥空间焊接是间断焊接,其他所有的焊接应该是连续焊接
Careshallbetakentoavoidstressconcentrationduetowelding,heatinganddiscontinuityofthestructureorbuild-instress.
应该特别注意由于焊接,加热和结构的非连续性产生的应力集中和嵌入的应力。
Allforeignmaterials(water,rust,oil,sludge,dirt,paintetc.)thatwillaffectthequalityoftheweldingtobethoroughremovedbeforecarryoutwelding.
所有影响焊缝质量的杂质(如水,锈,油,油渣,灰尘,油漆等)须在焊接前全部予以清除。
Alldamagestothesteelmaterialduetoweldingwhenblockassembleorerection,shalltoberectifiedbyweldingandgrindsmooth,
由于烧焊对钢材产生的损坏,在分段合拢或吊装时,应使用焊接方式进行修正并打磨光滑。
2.1.4testing
试验
Onstrengthdecksandsteelstructures,hatchcovers,etc.weldingtobex-rayexamined,complyingwiththerequirementsoftheclassificationsocietyandtoOwner'sapproval.Buttweldingbetweenmajorsteelcastingsandstructuralmemberstobe100%x-rayed.
依照船级社的要求和船东的认可,强力甲板和钢结构舱盖等等焊接需要用X射线检查。
大的钢铸件和构件之间的焊接要100﹪进行X射线检查。
Additionalx-raytestsaboveclassrequirementstobemadeasdirectedbyOwner’srepresentativeincasetheresultofx-rayfoundnotsatisfied-
若船东对所作的X光线探伤不满意,除船级要求外,应该根据船东监理指导下再进行探伤。
Theareasandlocationsofx-raytobemutuallyagreedbetweenOwner’srepresentativeandBuilderandtheClassduringbuildingperiod.
X射线检查的位置和范围在建造期间需要船东监理和建造者和船级社相互协商决定。
RadiographicinspectionstobecarriedouttothesatisfactionofOwner’srepresentativeandclasssurveyors.
射线检查的检查技术应当令船东监理和验船师满意。
Hydrostaticteststobecarriedoutaccordingtotherequirementsoftheclassificationsociety,undertheattendanceofOwner’srepresentativeandclasssurveyors.Teststobecarriedoutbeforelaunching,however,alterationscanbemutuallyagreeduponwithOwner’srepresentative.
静水力试验应该在船东代表和船级社验船师参与的情况下,根据照船级社的要求进行。
试验应在下水前进行。
如有变动需要,可以与船东代表相互协商。
Compressedairtestingcanbecarriedoutonly,ifacceptedbytheclassificationsociety.
如果船级社同意,可以只做气密试验。
Roomswithsteelbulkheadswhicharepermanentlyexposedtodripandsplashwaterandwhicharecovered-withcementortiles,suchaslavatories,galleys,laundries,dryingroomsetc.tobefilledwithwateruptotheheightofthecoamingsorvisuallyinspectedtocontrolthetightness.
长久暴露于水滴和飞溅水处和敷设水泥或瓷砖处的钢质舱壁的房间,如:
盥洗室,厨房,洗衣间,干衣间等应该注入至房间门槛的高度或者是通过目测来控制气密性。
Watertightbulkheads,deckplatesetc.notsubjecttopressureteststobefreshwaterhosetestedafterpainting.
水密舱壁,甲板等不受压力试验影响的可在喷漆后冲淡水试验。
Similarhoseteststobecarriedoutforallwindows,sidelights,hatchcovers,watertightdoors,exits,erectionclosuresandaselsewherenecessary.
相类似的冲水试验可以用到所有窗户,舷侧灯、舱盖、水密门、逃口、直立封闭处和其他需要的地方。
Ultrasonictesttobecarriedoutforconfirmtightnessofhatchcoversiftheyardcando.
如果船厂可以做超声波试验,则应该用超声波来确认水密舱盖的密封性。
Teststobecarriedoutaftercompletionofallworksaffectingthewatertightnessandbeforefittingthefloorcovering,theinsulation,theliningetc.
该试验应在水密试验完成后和在装配地板敷料,绝缘材料,衬板等前进行。
Iffinalcoatingsintankswillbeprovidedbeforehydrostatictestwillbecarriedout,theweldingseamsofcompartments,boundariesetc.tobecoveredbytapes.
如果在静水力试验前舱中实施舱内面漆,各舱室的焊缝,边界等应该贴上胶带。
Tapestoberemovedbeforetests.
胶带需要在实验前去除。
Hoseteststobecarriedoutwithfreshwateronly.
软管试验只能用淡水。
However,sometanksandothercompartmentswhicharehydrostaticallytestedwithseawaterandpaintinghasbeenprovidedalready,tobewasheddownwithfreshwateraftertestingandtobetotallydriedandcleanedtothesatisfactionofOwner’srepresentativeandpaintmaker’ssupervisors.
但是,如果一些舱和其他的舱室已经用海水进行了静水力试验并且已经提供了油漆,在实验后应该用淡水洗掉,完全干燥和清洗,使船东监理和制造商监理满意。
Suitabletestsforconfirmtightnessofship’sbottomplugstobecarriedoutbeforelaunching.
船底塞在下水之前应该进行一些适当的实验。
Ship’stankstructurestrengthteststobecarriedoutduringseatrialsasperrulesofClassificationSociety.
根据船级社的规范要求船舶舱室的强度试验应该在试航期间进行。
2.1.5deckheights
甲板高度
Frommaindecktopoopdeck2.7m
从主甲板到尾楼甲板2.7m
Frompoopdecktoboatdeck2.6m
从艉楼甲板到艇甲板2.6m
Fromboatdecktocaptaindeck2.6m
从艇甲板到船长甲板2.6m
Fromcaptaindecktobridgedeck2.6m
从船长甲板到驾驶甲板2.6m
Frombridgedecktocompassdeck2.5m
从驾驶甲板到罗经甲板2.5m
2.1.6camber
梁拱
Theheightofcamberonupperdeckis300mm.
上甲板梁拱高度是300mm。
Theheightofcamberonforecastledeckis300mm
艏楼甲板梁拱高度是300mm。
2.1.7lighteningholeandAccesshole
减轻孔和工艺孔
Ifnecessaryandundertheconditionsofnotaffectingthestrengthofstructures,lighteningholes,accessholesmaybeopenedontheuntightcompartmentsaccordingtothebuilder’standardandpractice.
在不影响构件强度的情况下,如果需要,可以依照造船方标准和惯例,可以在非水密舱室上开减轻孔和工艺孔。
2.1.8Bottom
底部
2.1.8.1bottomConstructionofcargohold
货舱底部建造
Thebottomoftheholdislongitudinalframingsystem.Theheightofdoublebottomshallcomplywiththerequirementsoftherules.Holdswithflatinner-bottomplatescontinuouslongitudinal,equalspacingoflongitudinalgirdersandtransversesolidfloors.
货舱底部为纵骨架式结构,货舱双层底高满足规范的要求,设有平直内底,连续纵骨,一定间距的纵绗和实肋板。
Theinner-bottomplatesinholdsshallbedesignedinconsideringcargounloadingbyusinggrabsorothersimilarunloader.Thereshallbenowoodenboardundertheholds.Thicknessoftheinner-bottomplatesshallbeincreasedaccordingtotherequirementoftherules.Tanktopuniformstrengthtobemorethan15tons/m2andsuitableforloading2tiersof15tonx1500mmx1500mmsteelcoils.
货舱内底板应考虑采用抓斗或其他类似机械卸货,且舱口下不设有木铺板,内底板根据规范要求增厚。
内底均匀强度应该大于15tons/m2,适合装两层15tonx1500mmx1500mm的卷板。
Alldoublebottomiswatertightandoiltight.Compressedairtestingandwater-pressuretestscanbecarriedoutaccordingtotheclassificationsocietyandbyOwner'srepresentative.
所有双层底为水密和油密,并应按规范要求由船东代表进行水压或气密试验。
2.1.8.2bottomofEngineRoom.
机舱底部结构
DoublebottomofE.R.shallextendtotheshipside.Solidfloorshallbeprovidedateachframe.Thesizeofopeningsindoublebottomshallcomplywiththerequirementsofclassificationsociety.
机舱双层底伸至两舷,每档设置实肋板,双层底结构上的开孔尺寸满足船级社要求。
Adequatenumbersofmanholesshallbeprovidedinsidetanksforeasyaccess.Adequatenumbersofdrainholesandairholesshallbeprovidedonthebottomlongitudinaland-transversestructures..
所有舱内设置足够数量的人孔以便出入,船底和纵横结构设置足够数量和尺寸的流水孔和透气孔。
2.1.8.3bottomofForpeakPeakandAfterPeaktank
艏,艉尖舱底部结构
F.PandA.Ptankissinglebottomstructure.
艏,艉尖舱底部为单底结构。
PartofthebottomstructureofF.P