高考英语阅读理解长难句分析练习姓名.docx

上传人:b****4 文档编号:4751219 上传时间:2022-12-08 格式:DOCX 页数:8 大小:20.89KB
下载 相关 举报
高考英语阅读理解长难句分析练习姓名.docx_第1页
第1页 / 共8页
高考英语阅读理解长难句分析练习姓名.docx_第2页
第2页 / 共8页
高考英语阅读理解长难句分析练习姓名.docx_第3页
第3页 / 共8页
高考英语阅读理解长难句分析练习姓名.docx_第4页
第4页 / 共8页
高考英语阅读理解长难句分析练习姓名.docx_第5页
第5页 / 共8页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

高考英语阅读理解长难句分析练习姓名.docx

《高考英语阅读理解长难句分析练习姓名.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《高考英语阅读理解长难句分析练习姓名.docx(8页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

高考英语阅读理解长难句分析练习姓名.docx

高考英语阅读理解长难句分析练习姓名

高考英语阅读理解长难句分析练习

Iseethekindnesseverydaywhenpeopleholddoorsforme,pourcreamintomycoffee,orhelpmetoputonmycoat.

按要求答题:

1写出when引导的从句的谓语____________________________________

2将上面这句话译成中文:

______________________________________________

3根据上面这句话选择答案:

Ihavediscoveredthatpeoplewillfeelhappywhen______.

A.Theyoffertheirhelp

B.Theyreceiveothers’help

C.Theyfeelothers’kindness

D.Theyshowtheirweakness

 

Key:

1holdpourhelp

2当人们每天为我开门,往我的咖啡里加奶油,帮我披上外衣时,我看到了他们的仁慈。

3A

 

二Frommywheelchairexperience,Iseethebestinpeople,butsometimesIfeelsadbecausethosewhoappearindependentmissthekindnessIseedaily.

按要求答题:

1用中文回答:

WhomissthekindnessIseedaily?

__________________________________

2将Frommywheelchairexperience,Iseethebestinpeople译成中文:

___________________________________________________________________________

3根据上面这句话选择答案:

Theauthorfeelssadsometimesbecause______.

A.hehasasoftheartB.hereliesmuchonothers

C.somepeoplepretendtobekindD.somepeoplefailtoseethekindnessinothers

Key:

1那些看上去独立的人

2从我的轮椅生活中,我看到了人们的仁慈,

3D

 

三Butonlywhenwestoppretendingwearebraveorstrongdoweallowpeopletoshowthekindnessthatisinthem.Moreoften,itwouldbebetterifwedon’tpretendwefeelstrongwhenwefeelweakorpretendthatwearebravewhenwearescared.

按要求答题:

1将上面这句话译成中文:

_______________________________________________________

______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

3根据上面这句话选择答案:

Inthispassage,theauthoradvisesusto______.

A.handleproblemsbyourselvesB.accepthelpfromothers

C.admitourweaknessD.showourbravery

Key:

1只有我们停止假装勇敢和逞强,才能给别人机会表现仁慈。

通常,要是我们在无助时不要逞强,惊慌时不要假装勇敢就好了。

2C

四Butinsteadofgettingimpatientandangry,theywaited,knowingthedriverinfrontofthemwasinsomewayweak.

按要求答题:

1将上面这句话译成中文:

_______________________________________________________

_______________________________________________________________________________

2根据上面这句话选择答案:

Whatdidtheotherdriversdowhentheysawtheflashlights?

A.Theyspeededuptopass.B.Theywaitedwithpatience.

C.Theytriedtheirbesttohelp.D.Theyputontheirflashlightstoo.

Key:

1但是他们没有生气也没有失去耐心,而只是等待,因为他们知道前面的司机在某个方面处于弱势。

2B

五Peoplewhoarethinkingaboutadoptingdogsorcatsasfriendsfortheirpetsareworriedthattheywillfight.

按要求答题:

1…thattheywillfight.这里的they是指______________________.

2将该句话译成中文________________________________________________________

 

Key:

1指dogsorcats

2那些想把狗猫作为宠物来养的人担心狗和猫在一起会打架。

 

六ManfredMilinskifromtheMax-PlanckInstituteforEvolutionaryBiologyinGermanyandBettinaRockenbachoftheuniversityofBerlin,theauthorsofanewstudy,foundthatpeopleactbetterwhentheyarebeingwatchedbecausetheyfeeltheywillberewardedforgoodbehaviour

按要求答题:

1这句话的主语是________________,谓语是______________,宾语是______________

2这句话的主要意思是(用中文写,不得超过15个字):

_____________________________

3用英语回答问题:

Whatcanweconcludefromthenewstudy?

______________________________________________________________________________

Key:

1ManfredMilinski,found,thatpeopleactbetter

2ManfredMilinski发现人们表现得更好。

3peopleactbetterwhentheyarebeingwatchedbecausetheyfeeltheywillberewardedforgoodbehaviour

 

七CarlaBruni,anItaliansinger,formermodelandgirlfriendofFrance’sPresidentNicolasSarkozy,holdsthehandofhersonAurelienwhilewearingapinkheart-shapedringduringavisittotheancientJordanianruins(遗迹)ofPetraJan.5,2008.

按要求答题:

1这句话的主语是________________,谓语是______________,宾语是______________

2选择答案:

1__________woreapinkheart-shapedring.

AAurelienBNicolasSarkozyCCarlaBruniDPetra

11.Withtheirshiningbrowneyes,waggingtails,andunconditionallove,dogscanprovidethenonjudgmentallistenersneededforabeginningreadertogainconfidence,accordingtoIntermountainTherapyAnimals(ITA)insaltLakeCity.(NMET2003.B篇)

  据盐湖城的ITA的观点,闪烁的棕色眼睛,摇着尾巴,并有无条件的爱心,狗能成

  为无判断力的(忠实的)听者,这是刚开始搞阅读的小孩所需要的。

  简析:

夹杂with构成的介词短语及过去分词短语。

  12.TheSaltLakeCitypubliclibraryissoldontheidea.(NMET2003.B篇)

  这家盐湖城公共图书馆接受这个观点。

  简析:

关键词sellon(to)使接受。

  13.DiscoveredbythePortugueseadmiralofthesamenamein1506,andsettledin1810,theislandbelongstoGreatBritainandhasapopulationofafewhundred.(NMET2003.A篇)

  这个岛屿,于1506年被同名的葡萄牙上将发现,在1810年有人居住,现在属于英

  国,人口数有几百人。

  简析:

有两个过去分词短语作状语。

  14.Theyhadnoconnectionwiththeoutsideworldformorethanathousandyears,givingthemplentyoftimetobuildmorethan1000hugestonefigures,calledmoat,forwhichtheislandismostfamous.(NMET2003.A篇)

  他们已有一千多年与外界没有联系,这给他们充足的时间来修建1000多座巨大的石

  像,被称为莫艾,因为有这个东西这个岛屿极其出名。

  简析:

夹杂有现在分词短语,过去分词短语及定语从句。

  15.Ourpartiesareaimedforchildren2to10andthey’reveryinteractiveandcreativeinthattheybuildasenseofdramabasedonasubject.(NMET2002.E篇)

  我们的(生日)聚会针对两到十岁的小孩,它们互动感强,富有创新,因为它们能基于一个主题构建一种戏剧的氛围。

  简析:

关键词aimfor针对;inthat在于。

       16.Themostimportantideabehindthekindofpartyplanningdescribedhereisthatitbringsparentsandchildrenclosertogether.(NMET2002.E篇)

  在这里叙述的这种筹备(生日)聚会的计划所带有的最重要的观点在于它能让父母

  和孩子的关系更加密切。

  简析:

夹杂过去分词短语及表语从句。

  17.Hehadrealizedthatthewords:

“oneofsixtoeight”underthefirstpictureinthebookconnectedthehareinsomewaytoKatherineofAragon,thefirstofHenryVIII’ssixwives.(NMET2002.D篇)

  他曾认识到那本书里第一幅图画下面的那些词“一、六、八”在某些方面将这个野

  兔和阿拉甘的凯撒英,即亨利八世的六个妻子当中的第一个妻子,联系起来。

  简析:

夹杂宾语从句及过去分词短语。

  18.UntilonedayhecameacrosstwostonecrossesinAmpthillparkandlearntthattheyhadbeenbuiltinherhonorin1773.(NMET2002.D篇)

  直到有一天他在阿帕斯尔公园碰巧看见两个石制的十字架,他才懂得在1773年修建

  这两个十字架是为了向她表示敬意。

  简析:

关键词comeacross碰巧遇见,inone’shonor纪念某人。

  19.ItisSueTownsend’smusicalplay,basedonherbest-sellingbook.(NMET2002.C篇)

  它是苏珊·汤森德的音乐剧本,根据她畅销的小说改编的。

  简析:

关键词best-selling畅销的。

  20.Goldisoneofagrowingnumberofshoppersbuyingintotheorganictrend,andsupermarketsacrossBritainarecountingonmorelikehimastheygrowtheirorganicfoodbusiness.(NMET2002.B篇)

  戈德是对有机食品感兴趣众多购买者当中的一位,遍及英国的超市依赖更多像他那

  样的购买者,因为他们要增加有机食品生意。

  简析:

关键词counton依赖。

长难句练习:

1.Readingtodogsisanunusualwaytohelpchildrenimprovetheirliteracyskills(读写能力).Withtheirshiningbrowneyes,waggingtails,andunconditionallove,dogscanprovidethenonjudgmentallistenersneededforabeginningreadertogainconfidence(自信心),accordingtoIntermountainTherapyAnimals(ITA)inSaltLakeCity.

参考翻译:

利用对狗阅读来帮助儿童提高读写能力是一种独特的方法。

盐湖城的ITA组织认为,由于狗具有闪亮的棕色眼睛、摇摆的尾巴以及无条件的爱,它为儿童(初级阅读者)获取自信心提供了“必要的(无偏见的)听众”。

2.Theyhadnoconnectionwiththeoutsideworldformorethanathousandyears,givingthemplentyoftimetobuildmorethan1000hugestonefigures,calledMoai,forwhichtheislandismostfamous.

参考翻译:

他们与外界隔绝了一千多年,这给他们充足的时间来修1000多座被称为"摩埃"的巨型石像,这个岛屿也因此而闻名。

Moai:

摩埃(位于智利复活节岛的巨型石像)

3.ItisdifficulttomeasurethequantityofpaperusedasaresultofuseofInternet-connectedcomputers,althoughjustaboutanyonewhoworksinanofficecantellyouthatwhene-mailisintroduced,theprintersstartworkingovertime.Thatis,thegrowingdemandforpaperinrecentyearsislargelyduetotheincreaseduseoftheInternet.

参考翻译:

很难计算出因为互联网的应用所使用纸张的数量,然而几乎任何在办公室工作的人能告诉你,当有了电子邮件后,打印机就开始超时工作。

也就是说近年来人们对于纸张的日益需求主要是由于因特网越来越多的使用。

4.AttheconferenceinSanFrancisco,DonaldLouria,aprofessoratNewJerseyMedicalSchoolinNewarksaidadvancesinusinggenesaswellasnanotechnology(纳米技术)makeitlikelythathumanswillliveinthefuturebeyondwhathasbeenpossibleinthepast.

参考翻译:

在旧金山的会议上,位于纽瓦克的新泽西医学院的教授唐纳德罗利亚说,基因利用以及纳米技术的进步使人类未来的寿命有可能延长到从前不可能达到的地步。

5.Themajormarketforcerestsinthegrowingpopulationofwhite-collaremployees,whocanaffordthenewservice,inotherwords,Shanghai'scarrentalindustryisgrowingsofastmainlyduetotheincreasingnumberofwhite-collaremployees.

参考翻译:

主要的市场推动力依赖于不断增长的白领阶层的人数,他们有钱支付这种新的服务,换句话说,上海的汽车租赁业增长如此之快关键在于白领阶层的不断壮大。

6.ItwasthenthatIrealizedthatIhadnotreallycometohelp,buttolearnaboutandexperienceanotherculturethathelpedimprovemyownunderstandingoflifeandtheworld.

参考翻译:

到那时候,我才意识到我并非真的来帮助他人,而是来了解和体验另一种文化,这种文化有助于提高我对生活和世界的理解。

7.Asaresult,California'sgrowthratedroppedduringthe1970's,to18.5percent--littlemorethantwothirdsthe1960'sgrowthfigureandconsiderablybelowthatofotherWesternstates.

参考翻译:

结果,加利福尼亚的人口增长率在20世纪70年代时下降到了18.5%一一稍高于60年代增长率的三分之二,大大低于西部其他各州。

8.Whereasawoman'sclosestfemalefriendmightbethefirsttotellhertoleaveafailingmarriage,itwasn'tunusualtohearamansayhedidn'tknowhisfriend'smarriagewasinserioustroubleuntilheappearedonenightaskingifhecouldsleeponthesofa.

参考翻译:

一个女人最亲密的女性朋友最可能是第一个告诉她离开一次失败的婚姻的人;而听见一个男人说,直到他的朋友一天晚上问他是否可以睡在他家的沙发上,他才知道他朋友的婚姻已非常糟糕,这是很平常的事。

9.Thisprocessisalsofoundamongscholarsandauthors:

astatementofopinionbyonewritermayberestatedbyanother,whomayinturnbequotedbyyetanother,andthisprocessmaycontinue,unlessitoccurstosomeonetoquestionthefactsonwhichtheoriginalwriterbasedhisopinionortochallengetheinterpretationheplaceduponthosefacts.

参考翻译:

在学者和作者中,我们也常常会发现这个过程:

一个作者陈述的观点有可能会被另外一位作者重述,然后他的重述或许又会被另一个作者引用。

这个过程会继续下去,除非有人质疑原作者的观点所根据的事实或者是对原作者对这些事实的解释提出异议。

10.Whiletalkingtoyou,yourcould-beemployerisdecidingwhetheryoureducation,yourexperience,andotherqualificationswillpayhimtoemployyouandyour"wares"andabil

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 求职职场 > 简历

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1