Unit 7 Counteroffer 还盘.docx
《Unit 7 Counteroffer 还盘.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Unit 7 Counteroffer 还盘.docx(16页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
Unit7Counteroffer还盘
Unit 7 Counteroffer 还盘
BasicExpressions
1.Ourcounterofferisasfollows.
我们还盘如下。
2.Ourcounterofferiswellfounded.
我们的还价是很合理的。
3.Yourcounterofferisnotuptothepresentmarketlevel.
你的还价是不符合目前市场价格。
4.Pleasemakeusyourbestpossiblecounteroffer.
请给我们你们最好的还盘。
5.Thepriceyouofferisnotinlinewiththeprevailingmarket.
你方报价与现行市场价不合。
6.It’simpossibleforustoentertainyourcounteroffer.
我们不能接受你方的还价。
7.I’msorry.Thedifferencebetweenourpriceandyourcounterofferistoowide.
很遗憾,我们的价格与你方还盘之间的差距太大。
8.Thisisourrock-bottomprice,wecan’tmakeanyfurtherreduction.
这是我方的最低价格,我们不能再让了。
9.Howaboutmeetingeachotherhalfway?
能不能互相做出让步?
10.Ifyouacceptourcounteroffer,we’lladviseouruserstobuyfromyou.
如您能接受我们的还盘,我们就劝用户向你方购买。
11.Asarule,thelargertheorder,thelowertheprice.
买得越多,价格越便宜,这是个惯例。
12.Iappreciateyourcounterofferbutfindittoolowtoaccept.
谢谢你的还价,我觉得太低了无法接受。
13.Weaskforindulgencefor6daystomakeacounteroffer.
我们要求宽限六天以便做出还价。
14.Weregrettonotethatyouhaveturneddownourcounteroffer.
我们很遗憾,知道你方已拒绝了我方的还价。
Conversations
Dialogue1
A:
Thisisourrock-bottomprice,Mr.Li.Wecan’tmakeanyfurtherconcessions.
B:
Ifthat’sthecase,there’snotmuchpointinfurtherdiscussion.Wemightaswellcallthewholedealoff.
A:
WhatImeanisthatwe’llneverbeabletocomedowntoyourprice.Thegapistoogreat.
B:
Ithinkitunwiseforeitherofustoinsistonhisownprice.Howaboutmeetingeachotherhalfwaysothatbusinesscanbeconcluded?
A:
Whatisyourproposal?
B:
Yourunitpriceis100dollarshigherthanwecanaccept.WhenIsuggestedwemeeteachotherhalfway,Imeantitliterally.
A:
Doyoumeantosuggestthatwehavetomakeafurtherreductionof50dollarsinourprice?
That’simpossible.
B:
Whatwouldyousuggest?
A:
Thebestwecandowillbeareductionofanother30dollars.That’lldefinitelyberockbottom.
--李先生,这是我方的最低价格,不能再让了。
--如果是这样的话,那就没有什么必要再谈下去了,我们是不是干脆放弃这笔生意算了!
--我的意思是说我们的价格永远不可能降到你方提出的水平,差距太大了。
--我想我们双方都坚持自己的价格是不明智的,能不能互相做出让步?
各方都再让一半,生意就能成了。
--你的建议是?
--你方提出的单价比我们可以接受的价格高出100美元,我说的各让一半,是名副其实的一半。
--你是说让我们再减价50美元吗?
办不到!
--你的意见呢?
--我们最多只能再减30美元,这可真是最低价了。
B:
Thatstillleavesagapof20dollarstobecovered.Let’smeeteachotherhalfwayoncemore,thenthegapwillbeclosedandourbusinesscompleted.
A:
Youcertainlyhaveawayoftalkingmeintoit.Allright,let’smeethalfwayagain.
B:
I’mgladwe’vecometoanagreementonprice.We’llgoontotheothertermsandconditionsatournextmeeting.
A:
Yes,there’soneotherpointIwishtoclearup.
B:
Whatisit?
A:
MyfriendsinbusinesscirclesallseemtobeoftheopinionthattheU.S.importandexportcorporationshavebecomemoreflexibleindoingbusinessrecently.
B:
Yes,they’reright.Infact,wehaveeitherrestoredoradoptedinternationalpracticesinourforeigntrade.
--这样还剩下20美元的差额呀。
我们再一次各让一半吧。
这样差额就可消除,生意也就做成了。
--你真有办法,把我说服了。
好吧,我们再各让一半。
--双方在价格上达成了协议,我感到很高兴。
在下一次谈判中,我们再研究其他条款。
--好。
不过我还想澄清另一个问题。
--什么事?
--商界的许多朋友好像觉得美国的进出口公司在贸易中做法更加灵活了。
--正是这样。
事实上,最近我们在国际贸易中恢复或采用了国际惯例和习惯做法。
A:
I’mgladtohearthat.Withaviewtoexpandingandfurtherenhancingthebilateralrelationsbetweenourtwoparties,andinparticular,exchangingtimelyviewsonspecificproblemsintheexecutionandenforcementofcontracts,isitpossibleforustohavearepresentativethatcouldstaypermanentlyinWashing-tonD.C.?
B:
Basicallyspeaking,yes,wewelcometheestablishmentofrepre-sentativeofficesbyforeigncompaniesinWashingtonD.C.Ofcourse,therearemoredetailstobeattendedto.Wecannotsettleitinafewwords.
A:
Yes,ofcourse.I’llcallmyhomeofficetonightandletthemknowaboutit.Whendowemeetagain?
B:
Howabouttomorrowmorningat9?
A:
Good.I’llcomebacktomorrow,andwecanthendiscussitmorespecifically.
--听到这一点,我很高兴。
为了发展和巩固我们双边之间的关系,特别是为了在执行合同过程中就具体问题及时交换意见,我们能不能派出代表常驻华盛顿?
--从根本上讲,可以,我们欢迎外国公司在华盛顿设立代表处,当然还有一些细节问题需要处理。
这个不是三言两语就可以解决的。
--那当然。
我今晚打电话给国内公司,向他们报告这件事,我们下一次什么时候见面?
--明天上午九点钟怎么样?
--好,我明天再来,这样我们可以更具体地讨论这件事。
Dialogue2
A:
Mr.Brown,I’manxioustoknowaboutyouroffer.
B:
Well,we’vebeenholdingitforyou,Mrs.Perless.Hereitis.Fivehundredcasesofblacktea,at20poundsperkilogram,C.I.F.Liverpool.ShipmentwillbeinJuly.
A:
That’sahighprice!
Itwillbedifficultforustomakeanysales.
B:
I’mrathersurprisedtohearyousaythat,Mrs.Perless.Youknowthepriceofblackteahasgoneupsincelastyear.Ourscomparesfavorablywithwhatyoumightgetelsewhere.
A:
I’mafraidIcan’tagreewithyouthere.Indiahasjustcomeintothemarketwithalowerprice.
B:
Ah,buteverybodyintheteatradeknowsthatUS’sblackteaisoftopquality.Consideringthequality,Ishouldsaythepriceisreasonable.
A:
Nodoubtyoursisofhighquality,butstill,thereiskeencompe-titionintheteamarket.Iunderstandsomecountriesareactuallyloweringtheirprices.
--布朗先生,我很想知道你们的报盘情况。
--佩利丝女士,我们还一直为你保留着这一报盘。
这个就是:
500箱红茶,成本加运费保险费到利物浦价,每公斤20英镑,七月装船。
--价格太高了!
我们很难销售。
--佩利丝女士,你这么说我很吃惊。
你知道从去年以来红茶价格已经上涨。
我们的价格比起你从别处可以买到的价格是较为优惠的。
--这点我恐怕不能同意。
印度正刚好打入市场,价格比较低。
--不过,茶叶商人都知道美国红茶质量好。
结合质量考虑,我认为这个价格很合理。
--毫无疑问,你们的红茶质量上等,但是茶叶市场竞争激烈。
我知道有的国家实际上正在削价抛售。
B:
Sofarourcommoditieshavestoodthecompetitionwell.Theveryfactthatotherclientskeeponbuyingspeaksforitself.Fewotherteascancomparewithourseitherforflavororcolor.
A:
ButIbelievewe’llhaveahardtimeconvincingourclientsatyourprice.
B:
Tobefrankwithyou,ifitweren’tforourgoodrelations,wewouldn’tconsidermakingyouafirmofferatthisprice.
A:
Allright.Inordertogetthebusiness,Iaccept.
B:
I’mgladthatwe’vesettledtheprice.
A:
Nowaboutthequantity.Yousaidyoucouldoffermeonly500cases,whichIthinkisnotenough.Lastyearwesold700cases,andI’msureIcandobetterthisyear.Ihopeyoucanoffermeatleast800cases.
--目前为止,我们的商品都是经得起竞争的。
其他客户不断地向我们购买就证明了这一点。
在香味或色泽方面,其他品牌的红茶很难与我们的红茶媲美。
--不过我认为很难说服我们的客户们接受你方的价格。
--坦率地说,如果不是为了我们之间的友好关系,我们本来不会考虑以这个价格报实盘的。
--好吧,为了达成交易,我接受了。
--很高兴我们就价格问题达成了协议。
--现在谈谈数量问题。
你说只能供应500箱,这不够,去年我们销售了700箱,今年肯定能销售更多,我希望你至少能报800箱。
B:
Becauseoftherapidgrowthofbothourdomesticandforeignmarkets,ourproductionhasn’tbeenabletogoforwardatanequalpacewiththedemand.500casesarethebestIcanofferyouatpresent.
A:
Isee.ButifIdon’ttakecareofthesupplyofmymarket,mycustomerswillnaturallyturnsomewhereelsefortheirneeds.
B:
Sorry,Idon’tthinkwecanofferyoumorethan500casesthisyear.Asamatteroffact,wehavemadeaspecialefforttoget
eventhese500casesforyou.
A:
Allright.We’lltakethe500casesthistime.ButIdohopeyoucansupplymorenexttime.
B:
We’llseeifwecandobetternextyear.
--由于国内外市场迅速发展,我们的生产已赶不上需求。
目前我最多能报500箱。
--我知道。
不过如果我不能充分供应市场的话,我的顾客势必会从别处购货。
--很抱歉,我想今年供应不可能超过500箱了。
事实上,供应这500箱我们还做了特别的努力。
--好吧,这次我们就接受500箱,但希望下次你方能多供应些。
--那得看明年我们能否多供应一些。
Dialogue3
A:
Mr.Brown,let’shaveyourfirmoffernow.
B:
Gladly.Here’souroffer,310Francsperton,F.O.B.Marseilles.Youwillnoticethequotationismuchlowerthanthecurrent
marketprice.
A:
I’mafraidIdisagreewithyouthere.Wehavequotationsfromothersourcestoo.And,asyouwellknow,wemainlyrelyonourownresources.Ourownchemicalindustryhasexpandedrapidly.Weimportacertainamountofchemicalfertilizeronlywhenthepriceisreasonable.
B:
Well,then,what’syourideaofacompetitiveprice?
A:
Aswedobusinessonthebasisofmutualbenefit,Isuggestsomewherearound270FrancspermetrictonF.O.B.Marseilles.B:
I’msorrythedifferencebetweenourpriceandyourcounter-offeristoowide.It’simpossibleforustoentertainyourcounter-offer,I’mafraid.
A:
Mr.Brown,younodoubthavewidecontacts.Idon’tthinkIhavetostressthatourcounter-offeriswellfounded.Itisinlinewiththeinternationalmarket.
B:
Idon’tseehowIcanpullthisbusinessthrough,Mrs.Wang.Let’smeeteachotherhalfway.Mutualeffortswillcarryusastepforward.
--布朗先生,现在给我们报实盘吧。
--好的。
这是我们的报盘:
每吨310法郎,马赛船上交货价。
你会注意到我们的价格比目前市价低很多。
--恐怕我不能同意这一点。
我们也接到了其他地方的报盘。
你知道,我们主要靠自己的货源供应,我国的化工工业已迅速扩大。
只有在价格合理时,我们才进口部分化肥。
--那好吧,你认为什么价格具有竞争力?
--我们都是在互利的基础上做交易,我建议每公吨马赛船上交货价为270法郎左右。
--很遗憾,我们的价格与你方还盘差距太大了,恐怕不可能接受你们的还盘。
--毫无疑问,布朗先生,你们的联系很广泛,我无须再三说明我们的还盘是很有根据的。
它符合国际市场的行情。
--王小姐,我不知道怎样才能把这生意做成。
我们各让一半吧,共同努力才能使我们前进一步。
A:
NowMr.Brown,whatwehavegivenisafairprice.
B:
Well,how’sthis?
Weacceptyourpriceprovidedyoutakethequantityweoffer.
A:
I’msurprised,Mr.Brown.Wouldn’titbebettertosettleonthe
pricefirstbeforegoingontothequantity?
Ifyouacceptourcounteroffer,we’lladviseouruserstobuyfromyou.
B:
Thenperhapsyoucouldgivemearoughideaoftheamountneeded?
A:
It’llbesomewherearound50,000tons.
B:
Allright,Mrs.Wang.Asatokenoffriendship,weacceptyourcounterofferforammoniumsulphatefor50,000tons,at270FrenchFrancspermetrictonF.O.B.Marseilles.
A:
I’mgladwehavebroughtthistransactiontoasuccessfulconclusion.
B:
Iappreciateyoureffortsandcooperationandhopethatthiswillbetheforerunnerofothertransactionsinfuture.
A:
Thankyou.We’llbewaitingforyourconfirmation
A:
I’mgladtohearthat.Withaviewtoexpandingandfurtherenhancingthebilateralrelationsbetweenourtwoparties,andinparticular,exchangingtimelyviewsonspecificproblemsintheexecutionandenforcementofcontracts,isitpossibleforustohavearepresentativethatcouldsta