区域经销商合作协议中英文.docx
《区域经销商合作协议中英文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《区域经销商合作协议中英文.docx(12页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
![区域经销商合作协议中英文.docx](https://file1.bdocx.com/fileroot1/2022-12/6/40f31168-2129-40d0-b953-4c20f05ed074/40f31168-2129-40d0-b953-4c20f05ed0741.gif)
区域经销商合作协议中英文
合作协议
CooperationAgreement
CONTRACTNO合同号:
SignPlace签订地:
卖方(甲方):
TheSeller(PartyA):
地址:
Address:
买方(乙方):
TheBuyer(PartyB):
地址:
Address:
买卖双方经友好协商,就卖方向买方销售产品的有关事宜,于________(日期)达成协议如下:
Afterfriendlynegotiation,theSellerandtheBuyerhavereachedthefollowingAgreementin____________(date)withrespecttothesaleofproductsbytheSellertotheBuyer:
一、适用范围Scope
本协议适用于买卖双方在本协议签字生效后的协议有效期内的所有订单。
ThisAgreementappliestoallpurchaseordersbetweentheSellerandtheBuyerduringthetermoftheAgreementaftersigningofthisAgreement.
二、授权Authorization
卖方授权买方为地区的经销商,销售卖方品牌下的产品。
TheSellerauthorizestheBuyerasdistributortosellProductsofbrands,intheTerritoryof.
三、购销数量AmountofPurchasesandSales
1、每年10月20日之前,双方约定下一年的非约束性的大概销售预测。
其中必须包含每个月的订单数量预测和全年的平均到每月的订单数量。
Thepartieswillagreetoanon-bindingestimateofthenextyear’ssalesforecastbefore20thofOctoberofeachyear.Anditshallspecifyeachmonthsalesquantityforecastandamonthlyaveragesalesquantitythroughouttheyear.
2、每月20日之前,双方确认下月约束性的订单。
每月最终实际订单数量可在当年预测的相应月份的非约束性订单数量的基础上增减20%以内。
Thepartieswillconfirmthefollowingmonth’sbindingorderbeforethe20thofeachmonth.Thefinalorderquantityforthemonthcanbe±20%thanisspecifiedincorrespondentmonthofthenon-bindingestimateoftheyear’ssalesforecast.
3、买方在承诺合同有效期内在区域内销售量至少达到品牌件/年,根据市场情况,卖方可接受±20%销量的浮动。
买方连续两个月未能完成80%的平均月预计订单量,卖方有权解除本协议。
TheBuyerpromisestosellatleastbrandunits/yearwithinthecontractvalidperiodinterritory.Orderqualitycouldfluctuateby±20%accordingtomarketsituation.IftheBuyerfailedtocomplete80%ofthemonthlyaveragesalesquantityfortwoconsecutivemonths,theSellerhastherighttoterminatethisAgreement.
4、根据双方协商,各月份销量明细如下(单位:
units):
Monthlysalesvolumeareasfollowsaccordingtonegotiationbytwoparties(inunits):
Product
Jan.
Feb.
Mar.
Apr.
May
June
July
Aug.
Sept.
Oct.
Nov.
Dec.
Total
Item1
Item2
四、产品规格及质量保证:
ProductSpecificationandQualityAssurance
1、产品规格以相应订单为准。
Productspecificationsarespecifiedintheapplicablepurchaseorder.
2、卖方制造或提供给买方的产品或部件应符合卖方的统一质量标准及双方已经达成一致的产品规格和技术规范要求。
TheproductsorpartsmanufacturedorprovidedbytheSellertotheBuyershallmeetthequalitystandardsoftheSellerandtheproductspecificationsandtechnicalspecificationsagreedbybothParties.
五、价格条款Price
1、买卖双方书面约定的产品和服务的价格条款,然而,以上价格条款应以本合同附件采购订单为准。
BoththeBuyerandtheSellerherebyagreetothepricetermsoftheproductsandservicesthroughwrittenAgreement,nevertheless,theaforementionedshallbefinalconfirmedbyPurchaseOrderannexedhereof.
2、除非双方书面同意,否则该协议下产品合同的所有付款方式都按照FOB青岛价格条款执行。
双方必须严格执行付款方式和价格条款。
Unlessotherwiseagreedbetweenthepartiesinwriting,allpaymentoftheproductsmadebycontractunderthisAgreementshallbemadebyandunderFOBQINGDAOpriceterm.Thepaymentitemandpriceitemshallbestrictlyexecutedbybothparties.
六、交付和损失风险DeliveryandRiskofLoss
全部货物将以青岛港装运成交,除非有其他协议。
每次装运的包装将按照甲方的装运标准执行,除非乙方通知甲方有特别的包装说明。
双方的责任和风险转移按最新的“国际贸易术语解释通则(INCOTERMS2020)”执行。
AllproductswillbetenderedQINGDAOportofshipment,unlessotherwiseagreed.EachshipmentshallbepackedinaccordancewithstandardsofPartyAunlessPartyBnotifiesPartyAofanyspecialpackinginstructions.ResponsibilityandrisktransferofbothPartiesshallbegovernedbythelatestissueofthe“InternationalRulesfortheInterpretationoftheTradeTerms”(INCOTERMS2020).
七、保证Warranty
1、对于有设计、材料和工艺方面缺陷和故障的产品,买方将按照卖方执行的理赔政策规定获得理赔。
Ifdefectsoccurduetodesign,usedmaterials,orworkmanship,theBuyershallreceivetheclaimforthedefectiveproductwithdefectsand
faultyconditionsassetforthintheSeller’sclaimpolicy.
2、所有理赔的计算将按卖方的理赔政策进行。
如果卖方要修改该政策,需要提前45天书面通知买方,所有在该45天通知期结束之前订购的产品仍然适用未修改的理赔政策。
AllclaimsshallbecalculatedaccordingtotheSeller’sclaimpolicy.IftheSellermodifiestheclaimpolicy,theSellermustprovidetheBuyerawrittennoticein45days;beforethechangeandallproductsorderedduringthe45dayswillbecoveredbytheunmodifiedclaimpolicy.
3、买方根据卖方当时执行的理赔政策向卖方书面提交的所有符合条件的理赔投诉,卖方应在在收到索赔资料后60天内进行处理。
TheSellershouldhandleallthequalifiedwrittenclaimsthataresubmittedbytheBuyerin60daysaspertheclaimpolicythatisusedatthattime.
八、双方的权利与义务Rightsandobligations
1、卖方的权利义务RightsandobligationsoftheSeller
1.1为了促进销量、提高市场对品牌的认知度,卖方将为买方提供营销支持用以帮助买方有效地做包括但不限于:
市场推广、促销、展会、媒体广告活动;
Forpromotingsalesandbrandawareness,theSellerprovidestheBuyermarketingsupportforeffectivepromotionwhichincludes,butisnotlimitedtoanypromotions,campaignadvertising,exhibitions,andmediaadvertising;
1.2保证产品质量符合本协议约定,产品与标签或包装一致;
EnsurethattheproductqualitymeetstheAgreementandtheproductisconsistentwiththelabelorpackage;
1.3卖方认为有必要时,卖方为买方的员工提供关于经销产品维修和服务的培训;
WhentheSellerdeemsnecessary,theSellerwillprovidetrainingformaintenanceandserviceoftheproductsthattheBuyersells.;
1.4如果买方在指定区域的销售达不到双方确定的销售目标,卖方有权解除本协议。
TheSellerhastherighttoterminatetheAgreementincasethesalestargetwhichisconfirmedbythepartiescannotbereachedbytheBuyerintheTerritory.
2买方的权利义务RightsandobligationsoftheBuyer
2.1在指定区域积极并努力促进经销产品的销售,保护卖方的合法权利和利益;
EnergeticallyanddiligentlypromotesalesoftheProductswithintheTerritoryandsafeguardthelegalrightsandinterestsoftheSeller;
2.2根据卖方要求,买方将向卖方提供有关经销产品在制定区域内的信息,包括法律法规的变动、经营预测、市场容量、竞争者动态、产品/价格分析、营销发展趋势、市场前景等,同时制定市场战略,双方确定后共同遵守并实施;
AccordingtotherequirementoftheSeller,BuyerwillupdateregularlytheSellerwithinformationontheproductsintheTerritoryincludingchangesinlawsandregulations,operationforecast,marketvolumes,competitionsituation,product/priceanalysis,marketingdevelopmenttrends,marketforecastsetc.andworkoutthemarketingstrategysimultaneouslywhichshouldbeconfirmed,abidebyandimplementedbybothparties.
2.3根据卖方的要求,在卖方指定时间按其要求的形式向其提供有限经销产品销售情况的书面报告;
FurnishingtheSelleruponrequestwithwrittenreportsandsuchtimeandinsuchformasmayberequestedbytheSellerconcerningsalesoftheProducts;
2.4非经卖方书面同意,不得转让本协议项下的任何权利义务;
NorightsandobligationsunderthisAgreementshallbeassigned,unlessisapprovedinwritingbytheSeller;
2.5买方应建立质量台账,用于收集来自客户、代理商、分销商等方面的质量信息。
这些信息必须按卖方要求定期及时反馈给卖方。
在发现重大产品质量问题后,买方应将经销产品的故障现象立即通知卖方。
TheBuyershallhavequalityfilestocollectandrecordthequalityinformationfromcustomers,agentsandsub-distributors.AllinformationshallbenotifiedtotheSellerregularlyaccordingtotherequirementsoftheSeller.IncaseaseverequalityaccidentastotheProductsoccurs,theBuyershouldlettheSellerbeapprisedimmediately.
九、不可抗力ForceMajeure
如由于或根据法律或政府规定或限制,或由于罢工、停工或其他劳工纠纷或伤亡,或由于任何一方不能控制的任何原因(包括但不限于任何“天灾”、火灾、水灾、地震、暴风雨、流行病、检疫限制、战争、骚乱或暴乱、民事动乱、货物禁运、延迟、或运输异常困难或不寻常的灾害天气),任何一方未能履行其于本协议项下之义务或未能履行任何已接受的订单或延迟交付产品,该方不应以任何方式向对方、其客户、经销商或任何其他第三方承担任何责任。
不可抗力条款不适用于买方的付款义务,买方不得以不可抗力为由拒绝或迟延支付货款。
Neitherpartyshallbeliableinanymannerwhatsoevertotheotherpartieshereto,itscustomers,distributorsoranyotherthirdpartiesforfailuretoperformitsobligationsunderthisAgreementorfulfillanyacceptedorder,orfordelayindeliveryofproductsintheeventthatsuchperformanceorthefulfillmentofanysuchorder,ortimelydeliverythereofispreventedbyorpursuanttoanylaw,orgovernmentalregulationorrestriction,byanystrike,lockoutorotherlabordisputeorcasualty,oranycausebeyondthereasonablecontroloftheparty,including,butnotlimitedtoany“actofgod”,fire,flood,earthquake,storm,epidemic,quarantinerestriction,war,insurrectionorriot,civilunrest,freightembargo,delay,orextraordinaryhardshipintransportation,orunusuallysevereweather.TheforcemajeureclauseshallnotbeappliedtopaymentsobligationsoftheBuyer,andtheBuyershallnotrefuseordelaypaymentsonthegroundofforcemajeure.
十、保密条款Confidentiality
1、本协议双方应共同遵守:
不向任何第三方披露在履行本协议过程中所知晓的对方的任何商业或者贸易秘密(尤其是专有技术)。
买方不得将从卖方接收的、仅供内部使用的任何秘密文件向任何XX的第三方转移。
本条款规定的义务在本协议终止或解除后仍然有效,直至保密信息成为公开信息为止。
Thepartiesheretoshallcommitthemselvesonamutualbasisnottomakeavailabletoanythirdpartiesanybusinessandtradesecrets(inparticulartechnicalknow-how)comingtotheirknowledgeinconnectionwiththeperformanceofthisAgreementtoanythirdpartiesTheBuyershallneitherbeallowedtotransferanydocumentsofconfidentialnaturehehasreceivedfromtheSellerthatareintendedforhisinternaluseexclusivelytoanynon-authorizedthirdparties.TheobligationsundertheseTermsshallremainineffectaftertheterminationorcancellationofthisAgreement,untiltheconfidentialinformationbecomespublicinformation.
2、每一次对保密协议的违反,违约方应当向守约方支付违约金人民币500,000元。
其他所有的损害赔偿等权利请求权不受影响。
Foreachindividualculpablebreachofthedutyofconfidentialitythebreachingpartyshallpaytothenon-breachingpartyacontractpenaltyofRMB500,000.Anyfurtherrightstoclaimfordamagesorotherrightsshallnotbeaffectedhereby.
十一、商标保护TrademarkProtection
1、卖方独家拥有______________品牌标识,乙方不得进行以下行为:
1、TheSellerownsthetrademarkexclusively,andtheBuyerisforbiddentohavethefollowingactivities:
1.1将卖方的商标在某个国家(地区)进行商标注册、申请,或在网站上申请登记为域名;
1.1ApplicationorregistrationofthetrademarkoftheSellerincertaincounties(regions)orapplicationorregistrationofthetrademarkoftheSellerasdomainonInternetsites;
1.2将卖方的商标相似的标识在某个国家(地区)进行商标注册,或在网站上申请登记为域名;
1.2RegistrationoftheanymarkssimilartothetrademarkoftheSellerincertaincounties(regions)orapplicationorregistrationofthetrademarkoftheSellerasdomainonInternetsites;
1.3将与卖方商标的某国语言译文或发音相同或近似的标识进行注册,或在网站