15口译答案.docx

上传人:b****5 文档编号:4475679 上传时间:2022-12-01 格式:DOCX 页数:5 大小:20.40KB
下载 相关 举报
15口译答案.docx_第1页
第1页 / 共5页
15口译答案.docx_第2页
第2页 / 共5页
15口译答案.docx_第3页
第3页 / 共5页
15口译答案.docx_第4页
第4页 / 共5页
15口译答案.docx_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

15口译答案.docx

《15口译答案.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《15口译答案.docx(5页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

15口译答案.docx

15口译答案

1-5口译答案

1.3USVicePresident'sSpeechatFudanUniversity

美国副总统在复旦大学的演讲开场白

Thankyouverymuch,Mr.Mayor.Iappreciateyourkindwordsofintroduction.Andwe'redelightedtobeheretoday.MywifeandIareprivilegedtohavetheopportunityonceagaintotravelinChina.//

非常感谢您,市长先生。

谢谢您做介绍时的友好言辞。

今天我们很高兴来到这里。

我夫人与我为有这次机会再次来到中国访问感到荣幸。

Wearegratefulforthewelcomewehavereceived,especiallyforthekindofreceptionhereatFudanUniversity.Wethankyouforthehonor,andwebringyougoodwishesfromPresidentGeorgeW.BushandthepeopleoftheUnitedStates.//

感谢贵国对我们的欢迎,特别感谢复旦大学的热情接待。

我们为此感到不胜荣幸,谢谢你们。

我们此行带来了布什总统和美国人民的良好祝愿。

Iknowthatmanyofyouwillsoongraduatefromthisgreatuniversity.Iamtoldthestandardsareextremelydemandinghere,andadegreefromFudanUniversitysignifiesyearsofhardworkanddiscipline.Icongratulateeachoneofyouonyourachievement,andIcommendyourteachersforupholdingthetraditionofexcellencethatmarksthe99-yearhistoryofFudanUniversity.

我知道在座的许多人很快就要从这所优秀的大学毕业。

我听说贵校有极为严格的标准,得到复旦大学的学位代表着多年的刻苦攻读。

我祝贺在座各位学业有成。

我赞赏诸位老师承上启下,发扬复旦长达九十九年的优良传统。

 

1.4王光亚在普林斯顿大学的演讲开场白

SpeechbyAmbassadorWangGuangyaatPrincetonUniversity

女士们、先生们:

晚上好。

很荣幸应邀到普林斯顿大学参加你们的研讨会。

对我本人、我的同事及许多中国人来讲,普林斯顿大学的名字早已是耳熟能详。

她的历史比这个国家还长,从这个校园里走出了美国第28任总统伍德罗·威尔逊、伟大科学家爱因斯坦、著名诗人T.S.艾略特等众多杰出人物。

LadiesandGentlemen,Goodevening.

Iamhonoredtobeinvitedtoyourseminartonight.Forme,formycolleaguesandmanyotherChinese,Princetonhaslongbeenafamiliarname.Withahistorylongerthanthecountry,ithasproducedmanyoutstandingpeople,WoodrowWilson,the28thUSPresident,AlbertEinstein,thegreatscientist,andT.S.Eliot,thefamouspoet,tonamebutafew.

正如前总统克林顿先生在1996年普大建校250周年时所说:

“在美国历史上的每一个紧要关头,普林斯顿大学及其师生都发挥了关键作用。

AstheformerPresidentBillClinton,saidin1996incelebrationofthe250anniversaryofPrinceton:

"AteverypivotalmomentinAmericanhistory,Princeton,itsleadership,itsstudentshaveplayedacrucialrole."

令人高兴的是,在座诸位对中国事务都抱有研究兴趣。

虽然我们两国地理上相距万里,但在日常生活中却非常相近。

好莱坞影片、麦当劳快餐成了许多中国人生活中的内容。

而中国加工的服装、日用品也天天伴随着美国人民。

IammorepleasedtolearnthatallofyouhaveakeeninterestinChina.Thoughourtwocountriesaregeographicallyfarapart,wehavelotsincommon.WhilemanyChineseenjoyHollywoodmoviesandMcDonald'sfastfood,manyAmericansfindthattheirclothesanddailynecessitiesaremadeinChina.

我希望通过今天的交流,能增进在座诸位对中国和中国外交政策的了解,为未来彼此的友谊与合作锦上添花。

Ihopethattoday'sseminarwillhelpyougainabetterunderstandingofChinaanditsforeignpolicy,thusfurtherdeepeningourfriendshipandcooperation.

Lesson2

2.3Yo-YoMa

今天将与我们见面的是我们这个时代最伟大的大提琴家-马友友。

作为大提琴演奏家,马友友的职业生涯已经横跨了20多个年头,期间他发布了50多张专辑。

他的音乐获得过许多奖项,其中包括令人叹服的14项格莱美大奖。

他也曾经在许多重要的场合演奏,如格莱美的颁奖仪式和奥运会的庆典活动。

马友友是出生在法国的华裔,父母都是音乐家,母亲是歌唱家,父亲是作曲家。

第一次正式登台演出的时候,马友友只有5岁。

随后他随家人迁居到了美国。

4年后,年仅9岁的马友友就在纽约极具声望的卡耐基音乐大厅登台演出了。

后来马友友进入朱莉亚音乐学院学习提琴演奏。

从那儿他转入哈佛大学,并获得人类学学位。

他在哈佛的求学经历以及多元的文化背景都造就了今天的马友友。

而今,马友友仍在继续他的音乐之路,并且积极地与来自世界各地的各种流派的音乐家合作。

他的音乐灵感受到人和大自然的激发。

在马友友看来,大提琴是他声带的延伸。

他演奏时最重要的一点就是全时全情地投入,并且努力将音乐的内容传递给现场观众。

2.4CNNinterviewwithJetLi

CNN:

Congratulationson“Hero”.Imean,isthepartverysimilartowhatyounormallyplay?

CNN记者:

祝贺《英雄》所取得的成功。

请问您在《英雄》里扮演的角色是否与你通常演的角色很相似呢?

李连杰:

No,thisisaveryuniqueroleinaveryunusualmovie,differentfromalltheotherrolesIhaveplayedbefore.Itcanbesaidtobeoneofmymostimportantactionmovies.

CNN:

Whydoyousaythat?

Youhavemadeabout30movies.Howisthisonedifferentfromtherest?

CNN记者:

为什么你会这样说呢?

你演过近30部电影,而《英雄》是如何与其他影片不同的呢?

李连杰:

Normally,actionmoviesfollowsuchaformula:

achild’sparentsgotkilled,andthischildstartedplayingKongfuataveryyoungage,determinedtotakehisrevenge.Andwhenhegrowsup,hewillhavebecomeanoutstandingKongfumaster,hewillkillthebadguyandtaketherevengeforhisparents.But Hero hasamuchbroadertheme.

CNN:

Isitverysimilarto“CrouchingTiger,HiddenDragon”forexample?

CNN记者:

就比如很像《卧虎藏龙》?

李连杰:

Absolutelydifferent.AngLeeisaverytalenteddirector,heusesmartialartstodepictlove.WhileZhangYimouusesmartialartstodescribeChineseculture,thethoughtsofChinesepeopleaswellastheworldintheireyes.

CNN:

That’sverydeep.Weknowyourfirst-evermoviewas“ShaolinTemple”madein1979whenyouwerestilljustateenager.ThemoviewasahugehitinAsiaandwasfollowedbytwosequels.Letmeaskyou,howdidyoumovefrombeingamartialartschampiontobecomingaHollywoodactionstar?

CNN记者:

含义的确很深。

我们知道您的处女作是1979年拍摄的〈少林寺〉,那时你还是个十几岁的少年。

影片在亚洲引起了轰动,并且还加拍了两部续集。

我想问的是,您是如何从一位武术冠军成为一名好莱坞的动作明星的?

李连杰:

IthinkthemostimportantreasonisthatIstartedpracticingKongfuwhenIwasveryyoung,thisismyspecialty.Icanusemyuniquemartialartsinmovie.AndIhavebeenlongingtodosomethingdifferent,forexample,Iwouldliketodiscusspeaceandhowtorealizepeacethroughmartialarts.

CNN:

Thatalmostsoundslikeacontradiction,right?

Youareafighterhere,andyoutalkaboutpeace?

CNN记者:

这听起来似乎是矛盾的,对吗?

您是一个打斗专家,但您却要谈和平?

李连杰:

That’strue.InfactChinesecultureisnotonlywhatitlookslike.NotallChineseunderstandKongfu,itisnotthecasethattheyonlyknowfightingortheyarewithnobrain,nothoughts.ThereisasophisticatedphilosophyinChinesecultureandIfeelthatIhavetheresponsibilitytolettheworldknowaboutit.

2.5Theinstantmessagingcraze

The instant messaging craze began in America about five or six years ago when I was in my freshman year of college.At first I didn’t know what it was about. But it didn’t take long before I was hooked on instant messaging.

美国兴起在线实时信息传递的狂热大约始于五、六年前,那时我刚上大学。

开始我对什么是网上聊天还一无所知,但我很快就明白了,没多久就对网上聊天着了迷。

I began talking on line wheneverIcould.AsI added more and more people to my "buddy list", others were doing the same. Instant messaging really picked up, and soon "everyone was doing it.

我开始以有时间就在网上聊天。

当我把越来越多的人加到我的“网友名单”上时,其他人也在做同样的事。

网上聊天真是越来越普遍,很快就“人人为之”了。

I credit my typing skills to many many hours of talking on line.Unfortunately, as my typing speed increased, my grammar went out the window.You see, instant messengers have their own shorthand language. Grammar isn't important.

我的打字技能应归功于长时间的网上聊天。

然而令人遗憾的是,当我的打字速度提高后,一切语法规则也丢掉了。

要知道,网上聊天有他们自己的速记语言,语法并不重要。

saging craze in America died down a bit, and so did my own enthusiasm for it. Then I came to China.Here I discovered not one but two instant messaging crazes. The first, which brought back memories of my previous addiction to the computer, was QQ.     So now the cycle has started again.

渐渐地,网上聊天的狂热在美国降了温,之后我就来到了中国。

在这里,我发现对在线实时信息的狂热不是一种而是两种,第一种就是QQ ,它让我回想起当年的痴迷。

因此,那个循环又重新开始了。

In addition to QQ, there is another, perhaps more widespread, messaging trend. You guessed it:

 cellphone text messaging.For the first few months of my stay in China, I didn't have a cellphone, so I wasn't affected.Irecently bought one, however, and now understand how useful text messaging is and why it is so common.

在QQ 之外,还有一种恐怕是更为流行的快速传递信息的潮流,你一定猜到了—手机短信。

我在中国的头几个月没有手机,也就与之没有关联。

但最近我买了一个手机,才知道了手机短信是多么有用,以及其广为流行的原因。

I admit that I have been guilty of sending text messages while walking outside or sitting on the subway. Who hasn't?

 people on their cellphones, messaging. In fact, it's rare to see someone actually talking on their phone!

我承认当我走在外面或坐在地铁里发送短信息时有点不好意思,但有谁不这样做?

无论我走到哪儿,都能看到人们在手机上收发短信。

实际上,倒是很少看到谁拿着手机在讲话。

So it looks as if there's no escaping the instant-messaging craze, no matter where I go in the world.And that's plainly not going to change.

In the end, though, I can't complain:

 instant messaging is quick, it's cheap, it's easy and it's pretty darn fun too.And abve all, everybody is doing it. 

看来,无论我走到世界的什么地方,都无法逃避实时信息传递的狂热。

显然,这个潮流不会改变。

然而,最终我并不对此抱怨。

因为实时信息传递又快又便宜,又简单又非常有趣。

再说了,每个人都在这么做啊。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高中教育 > 高中教育

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1