日语1.docx
《日语1.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《日语1.docx(38页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
日语1
流行口语1——99
流行口语01:
まずい
意思:
难吃
A:
あっ、まずい!
B:
おれが作ったんだ。
A:
やっぽり。
塩(しお)入れすぎ。
A:
啊,真难吃!
B:
是我做的。
A:
难怪。
盐放得太多啦。
表示味道的还有:
しょっぱい咸
すっぱい酸
にがい苦
あまい甜
からい辣
いれすぎ的汉字用過ぎ表示(过度,过分)的意思。
やりすぎ 干多了
たべすぎ 吃撑了
のみすぎ 喝多了
流行口语02:
ふざけるな
意思:
别胡闹了
A:
もう、きみと別(わか)れたいんだけど。
B:
なんで?
A:
ほかに好(す)きな人(ひと)ができた。
B:
ふざけないで!
A:
我想和你分手了.
B:
为什么?
A:
我爱上别人了.
B:
你别胡闹了!
下面来看看生气时的语气是什么样的,男人和女人是不一样的哦.哈哈..
女:
バカにしないで。
别把我当傻子看!
からかわないで。
别胡闹了.
ふざけないで。
别开玩笑.
男:
ふざけるな(ふざけんなよ)。
不许胡闹.
なめんなよ。
你别小看人.
調子(ちょうし)のんなよ。
别让我发火.
流行口语03:
彼女いる?
意思:
有女朋友吗?
A:
彼女(かのじょ)いんの?
有女朋友吗?
B:
いない。
没有。
A:
さみしいね。
很寂寞吧。
B:
もう慣(な)れから大丈夫(だいじょうぶ)。
我已经习惯了,无所谓。
※さみしい 孤独,寂寞→さみしがる 感觉孤独,寂寞→さみしがり屋(や) 耐不住寂寞的人
さむい 冷→さむがる 感觉冷→さむがり屋 受不了冷的人
※なれる有很多意思,让我们通过举例句来学习吧。
仕事(しごと)になれる 熟悉工作了
日本(にほん)の文化になれる 适应了日本的文化
くつが足(あし)になれる 鞋穿的合脚了
いるの?
→いんの?
流行口语04:
ひさしぶり好久不见
这里在见到久违的好友时说的话。
也经常加上“お”说“おひさしぶり”。
回答则常用“かわってないね(你一点儿没变啊)”。
“かわる”是“变”的意思。
但在“変わった人(奇怪的人)”,“変わった色(奇怪的颜色)”中,他还包含了“奇怪”的意思。
A:
あっ、ひさしぶり!
B:
本当(ほんとう)だね。
変(か)わってないねえ。
A:
うん、もちろん。
A:
呀,好久不见!
B:
真的好久没见了啊。
你还是老样子。
A:
恩,那当然了。
日本人经常用“もちろん”来代替“YES”作答。
A:
いく?
去吗?
B:
もちろん。
当然。
A:
たべる?
吃吗?
B:
もちろん。
当然。
A:
やすむ?
睡吗?
B:
もちろん。
当然。
流行口语05:
気持ち悪い(きもちわるい)
形容恶心,厌恶得起鸡皮疙瘩.另外,如果有人说了令你不快的话,伤害了你的感情,则不用这个说话,而是说"気分が悪い”。
A:
あそこの人知ってる?
B:
知(し)らない。
A:
ずっと花子(はなこ)の方(ほう)見てるよ。
B:
うそ。
気持ち悪い。
A:
认识那边那个人吗?
B:
不认识.
A:
他刚才一直盯着花子看呢.
B:
真的?
真恶心!
流行口语06:
こくはく表白
快勇敢的表白吧,有勇气才能抱得美人归啊。
日语里就叫“告白(こくはく)”
A:
まいちゃんに告白(こくはく)した?
B:
あきらめようかと思(おも)ってる。
A:
なんで?
根性(こんじょう)ないなあ。
B:
勇気(ゆうき)が出(で)ない。
A:
你想小舞表白了吗?
B:
我正想放弃呢。
A:
为什么啊?
真是没耐性!
B:
我就是不敢啊。
让我们来偷偷了解一下日本人都是怎么向自己心爱的人表白的吧(愛の告白)
A:
ずっと前(まえ)から好(す)きでした。
つき合(あ)ってください。
从很久以前我就喜欢上你了。
能跟我交往吗?
B:
うん、いいよ。
恩,好啊。
A:
一目(ひとめ)ぼれしました。
つき合ってください。
我对你一见钟情,能答应做我的女朋友吗?
B:
とりあえず友達(ともだち)から始(はじ)めましょう。
要不咱们先做普通朋友试试吧。
A:
つき合って。
做我女朋友吧。
B:
ごめんなさい。
ほかに好きな人(ひと)がいるから。
对不起,我已名花有主啦。
流行口语07:
めちゃまずい
意思:
难吃死了
めちゃ是メチャクチャ(乱七八糟)的缩略语,在这里是“非常,很”的意思。
。
めちゃ这个词很受女孩子欢迎,她们特爱用这个词来形容程度。
。
。
A:
ラーメン食べに行こうか。
咱们去吃面吧,怎么样?
B:
あそこのラーメン屋?
めちゃまずいよ。
那家面馆儿啊?
难吃死了。
A:
じゃあどこにする?
那去哪好呢?
流行口语08:
また始まったよ
意思:
又来了
A:
昨日(きのう)ビール100本(ぼん)飲んだぜ。
昨天喝了100瓶啤酒。
B:
はったりかますなよ。
别吹牛了。
A:
マジだって。
我说的是真的。
B:
また始まったよ。
又来了!
はったり原意是指为了让别人吃惊而故意夸张地说。
上文中的“又开始了,又来了”从行问上来看,是说有开始夸张,吹牛的意思,也可以说是睁着眼睛说瞎话的意思。
流行口语09:
むかつく
意思:
太气人了
"むかつく"有生气,发火和恶心,反胃两种意思."胃がむかつく"是胃感觉不适,想呕吐的意思.
A:
お金盗まれた。
我的钱被偷了.
B:
うそ!
真的?
A:
むかつく!
气死我了.
B:
困ったことになったね!
这下儿可难办了.
☆ ~になる → ~になった
大人になった 长大成人了
春になった 春天来了
流行口语10:
ぷー太郎
意思:
穷光蛋,混混
A:
久(ひさ)しぶり。
元気(げんき)だった?
好久不见,还好吗?
B:
うん、この通(とお)り。
恩,还那样.
A:
で、今何してんの?
对了,最近在干吗呢?
B:
ぷー太郎してる。
瞎混呗.
●とおり在上文例句中是"照样儿"的意思.但在"桜通り(樱花道)"中是"道路"的意思.不过要小心,中间如果有"の"就变成了"桜のとおり".
● "何してんの"是"何してるの"的口语形式.
流行口语11:
傷ついた
意思:
生气了,受伤了.
A:
また寝坊(ねぼう)しちゃったよ。
我又睡懒觉了!
B:
いつものことだろう?
你总是这样的啊.
A:
そんな事(こと)ないって。
哪有的事儿啊.
B:
傷(きず)ついた?
生气了!
?
■ "してしまった"在口语中可以说成"しちゃった"
~しちゃった 做完了
食べちゃった 吃完了
飲んじゃった 喝完了
■ ~してしまう→~してしまった(过去式)
~しちゃう → ~しちゃった(过去式)
流行口语12:
あつい
意思:
热
あつい有"热"和"烫"两种意思.非常闷热的时候叫"むしあつい".是指热得像在蒸笼里一样.
A:
あー、あつい。
啊,真热啊.
B:
ほんと。
汗(あせ)かくね。
真的,都汗流浃背了.
A:
うん。
体(からだ)がべたべたする。
恩,身上黏忽忽的.
B:
気持(きも)ち悪(わる)い。
弄的心情真不爽.
※ 请把"汗をかく"当作一个词组记下来,是"流汗"的意思.
流行口语13:
猫かぶる
意思:
装腔作势
"猫かぶる"直译过来是"把猫蒙起来",真正的含义是把自己的本性掩藏起来,装作很安静,或者明明知道也装作不知道的样子,就是装腔作势.
A:
今度(こんど)、合(ごう)コンあるんだけど、行(い)く?
这回有聚会,你去不去?
B:
うん、行く!
恩,去!
A:
私(わたし)、猫かぶるからばらさないでよ。
我在聚会上可是很会装的,到时候你别揭穿我哦.
B:
うわ、すご。
。
。
。
挖,你真行啊....
流行口语14:
話にならない
意思:
胡说八道
A:
ねえ、浮気(うわき)したでしょ?
喂,你没被者我跟别人好吧?
B:
してないよ。
没啊。
A:
したでしょ。
有吧?
B:
なんで、そういう事(こと)を聞(き)くの?
怎么突然问起这个来了?
A:
女(おんな)の勘(かん)。
女人的直觉。
B:
話にならない。
胡说八道。
流行口语15:
初めまして
意思:
初次见面
在中国,作自我介绍是通常要完整的说出自己的姓和名,而在日本,通常是说出自己的姓。
但在正式场合就要连名带姓的说完整,在交换名片是也是如此。
A:
初めまして、私(わたし)は李(り)です。
よろしくお願(ねが)いします。
B:
こちらこそ、私はミンです。
どうぞよろしくお願いします。
A:
初次见面,我姓李。
请多关照。
B:
哪里哪里,我是民,也请您多关照。
■“初めまして”也可以写作“始めまして”。
流行口语16:
お名前は?
意思:
你怎么称呼?
(您贵姓?
)
这是省略了“お名前は何ですか”中的“何”而形成的句子。
大家要记住,日语的特征中最重要的一个就是省略成分的现象很多。
大家还常回看到省略了“お願いします”而只用“よろしく”的说法。
A:
お名前(なまえ)は何(なん)ですか。
B:
木村(きむら)です。
A:
初(はじ)めまして、私(わたし)は金(きん)です。
よろしく(お願いします)。
B:
こちらこそ。
A:
请问你怎么称呼?
B:
我叫木村 A:
初次见面,我姓金。
请多关照!
B:
也请您多关照!
流行口语17:
失礼ですが
意思:
打扰了(对不起),请问......
这是在询问别人姓名或者确认某事时常用的说法。
另外,“失礼します”是到公司等场所进门时应该说的话,而“失礼しました”这一过去式的说法是在处理完事务后离开办公室是说的话。
还有,在请求别人做某事或者向别人询问时,也首先要说“失礼ですが~”,之后再进入正题。
在长幼关系很严格的学校,进入学长的房间之前也要说“失礼します”,事情处理完离开时则应该说“失礼しました”。
A:
失礼(しつれい)ですが、パクさんですか。
B:
はい、そうですが。
A:
私は金さんの友達(ともだち)のハンです。
こんにちは。
B:
あー、こんにちは。
A:
对不起,请问你是朴先生吗?
B:
对,我是。
A:
我是金的朋友韩。
您好!
B:
啊,您好。
流行口语18:
違います
意思:
不对(错了)
如果在寻找初次见面的人时认错了人,当然应该诚恳地向对方道歉。
很多人总是将“違います”和“間違(まちが)いです”混用而出错。
其实“違います”是在表示和其他事物不相符,不一致时使用,而“まちがいです”是指“弄错了,搞错了”的意思。
所以,在下面的例文中,如果说成“間違いです”恐怕是不行的。
A:
すみません。
カンさんですか。
B:
いいえ、違(ちが)います。
A:
あー、どうも失礼(しつれい)しました。
A:
不好意思,请问你是江先生吗?
B:
不,不是。
A:
啊,真对不起。
流行口语19:
紹介するよ
意思:
我来给你们介绍
当别人向你作介绍时,回答时最好先说“初めまして(初次见面!
)”或者“こんにちは”。
然后再道出自己的姓名。
A:
紹介(しょうかい)するよ。
妹(いもうと)のよしこだよ。
B:
こんにちは。
似(に)てますね。
私(わたし)は金(きん)です。
C:
初めまして。
A:
我来给你们介绍吧。
这是我的妹妹良子。
B:
你好!
你们长的真像啊。
我姓金。
C:
初次见面!
★似ていますね→似てますね 在口语中通常省略“い”。
流行口语20:
~ちゃん
意思:
小……
相对于“~さん”,这是在称呼比较亲近的或是年幼的人时使用的,这样的称呼富有亲切感。
A:
こっちはジュンちゃん。
B:
どうも。
明(あきら)です。
C:
初(はじ)めまして。
A:
这位是小俊。
B:
你好,我是明。
C:
初次见面!
流行口语21:
元気?
意思:
过得还好吗?
和关系亲密的人之间使用的日语也有自己的特点。
为了能说一口更自然,流利的日语,我们当然有必要了解这些特点。
“元気?
”出自日本经典电影《情书》中的名句“お元気ですか(你过得还好吗?
)”,较原句语气更为随便。
A:
元気(げんき)?
B:
まあまあかな。
A:
过得还好吗?
B:
马马乎乎啦。
★ “まあまあ”是马马乎乎,凑合的意思,也经常用于回答食物是否可口之类的话题。
A:
おいしいですか。
好吃吗?
B:
まあまあです。
还可以吧(马马乎乎啦)。
流行口语22:
よおー
意思:
啊……
这是我经常用的一个用语。
很好用的说。
通常是男士相遇时很亲切,随意地向对方打招呼的说法。
女士千万不能用哦!
A:
久(ひさ)しぶり。
B:
よおー。
A:
元気だった?
B:
うん。
A:
好久不见!
B:
啊……
A:
过得还好吗?
B:
恩。
流行口语23:
こちらは友達の~
意思:
这是我的朋友……
这是向别人介绍朋友或是别人向自己介绍朋友是常用的说法。
如果想用更庄重一点儿的语气,最好把“こっち”换成“こちら”,把“あっち”换成“あちら”,把“そっち”换成“そちら”。
A:
こっちはマサキ、こっちは洋子(ようこ)。
B:
こんにちは。
C:
始(はじ)めまして。
A:
这位是雅纪,这位是洋子。
B:
你们好!
C:
初次见面!
流行口语24:
バイバイ
意思:
再见,拜拜
分手时最常用的是“じゃ”和“バイバイ”。
大家都知道“バイバイ”是英语“bye-bye”的音译吧。
A:
じゃ、また明日(あした)。
B:
バイバイ。
流行口语25:
うまくやってる?
意思:
(一切)顺利吗?
如“バイトはうまくやってる?
(打工顺利吗?
)”,在询问某事进展是否顺利时常用这种说法。
在对话中,省略了“やっている”中的“い”。
与次相似的说法还有“うまくいってる?
(顺利吗?
)”。
A:
冬休(ふゆやす)みうまくやってる?
B:
うん。
まあね。
遊(あそ)んだり、バイトしたり、けっこう忙(いそが)しいよ。
A:
寒假过得还好吗?
B:
恩,还可以。
又要玩儿,有要打工,还挺忙的呢。
○試験勉強(しけんべんきょう)うまくいってる?
考试复习还顺利吗?
就職活動(しゅうしょくかつどう)うまくいってる?
找工作还顺利吗?
流行口语26:
よろしく伝えて
意思:
代我向他(她)问好
“よろしく”是从“よろしい(好,做得好)”中派生出来的说法,通常有“よろしくお願いします(一切就拜托您了!
)”,“よろしく伝えてください(请一定转达我的问候!
)”等形式。
而亲密的人之间就省略一部分,只用“よろしく”,有“拜托”的意思。
A:
もう帰(かえ)るの?
B:
うん。
そろそろ。
じゃ、彼女(かのじょ)によろしく伝(つた)えて。
A:
わかった。
じゃーね。
A:
这就走啊?
B:
恩,这就走。
那么,代我向你女朋友问好吧。
A:
知道啦,再见!
流行口语27:
どう?
意思:
怎么样?
记住这个句型可是大有益处,因为只要将主语稍作改变,就能适用于各种不同的对话场合。
有一点要记住,在疑问词前面要加助词“は”。
A:
この頃(ごろ)どう?
B:
まあまあかな。
そっちは?
A:
こっちも。
A:
最近怎么样啊?
B:
马马乎乎啦。
你呢?
A:
我也是。
★身体怎么样?
体(からだ)はどう?
味道怎么样?
味(あじ)はどう?
公司怎么样?
会社(かいしゃ)はどう?
那人怎么样?
その人(ひと)どう?
流行口语28:
家事手伝い
意思:
帮忙做家务
在日本这称不上是一种职业,其实就是指不工作的人。
如果有人问日本女性“最近在干吗呢?
”,她们经常用这句话来作答。
表示相同意思的说法还有“花嫁(はなよめ)修業(しゅうぎょう)してる(正在为结婚做准备呢)”。
这句话直译过来就是“我正在上婚前的家政课呢”,这里是指学习厨艺和学做其他家务。
A:
今(いま)何(なに)してるの?
B:
家事(かじ)手伝(てつだ)いしてる。
A:
働(はたら)いてないんだ。
いいねえ、楽(たの)しそうで。
B:
うん。
楽(たの)しいよ。
A:
最近都在干什么啊?
B:
我在帮着做家务呢。
A:
没在上班啊。
真好,你看起来很快乐。
B:
恩,是挺开心的。
流行口语29:
お変わりありませんか
意思:
你别来无恙?
着是关系不太亲密的人们在久别重逢时相互问候的说法。
特别是在商务往来的场合经常会用到这种说法,所以一定要牢记。
A:
あー、お久(ひさ)しぶり。
B:
お元気でしたか。
A:
はい、おかげさまで。
金さんもお変(かわ)りありませんか。
B:
はい、相変(あいか)わらず元気(げんき)です。
A:
啊,好久不见!
B:
你过得还好吗?
A:
还好,托您的福,金先生您也别来无恙啊?
B:
是的,我还好。
流行口语30:
全然かわらないね
意思:
一点儿没变啊
如果你遇到了久违的朋友,而他看上去还和以前一样好,那就可以用这句话问候他了。
A:
あっ、久しぶり。
B:
久しぶりだね。
A:
本当(ほんとう)に全然(ぜんぜん)かわってないね。
B:
そうかな。
A:
啊,好久不见!
B:
好久不见!
A:
你真是一点儿没变啊!
B:
是吗?
流行口语31:
元気だった?
意思:
(最近)过的好吗?
“げんきだった”是“げんき”的过去式。
完整地说,就是“这段时间过得还好吗?
”的意思。
A:
元気だった?
B:
うん。
まあね。
A:
なんかあったの?
連絡(れんらく)もしないで。
B:
ううん、別(べつ)に。
A:
过的还好吗?
B:
恩,就那样儿。
A:
有什么事吗?
最近怎么一点儿消息都没有。
B:
没有啊,没什么。
流行口语32:
今度、また集まろう
意思:
让我们下次再聚吧
“今度(こんど)”主要是指“这一回”的意思,但要记住它还有“下一次”的意思。
A:
今日(きょう)、楽(たの)しかったね。
B:
今度、また集(あつ)まろうよ。
A:
いいね。
一ヶ月(いっかげつ)に一回(いっかい)はどう?
B:
そうしよう。
A:
今天真开心啊。
B:
让我们下次再聚吧。
A:
好啊,一个月聚一次怎么样?
B:
就这么定了。
流行口语33:
同窓会
意思:
同学会
A:
今度、同窓会(どうそうかい)やろうよ。
B:
いいねえ。
A:
みんな変(か)わってるかな。
B:
そんなに変わってないと思(おも)うよ。
A:
下次,让我们来举办同学会吧。
B:
好啊。
A:
不知大家都变了没有。
B:
我想变化不会太大吧。
作者:
骑小猪赛大象
流行口语34:
楽しみ
意思:
我期待着
无论什么时候同学会都是值得期待的,这时就要用“楽しみ”这句话。
“わたしのたのしみはテニスです”这句话的意思是“我的兴趣爱好是网球”。
A:
来週(らいしゅう)の土曜日(どようび)に同窓会(どうそうかい)やるんだって。
B:
えー?
本当(ほんとう)に?
A:
ちょっと楽(たの)しみだね。
A:
听说下周要开同学会。
B:
哦?
真的吗?
A:
还真有点儿期待呢。
A:
これ食(た)べないの?
食べていい?
B:
だめ。
最後(さいご)の楽(たの)しみに取(と)ってあるから。
A:
そんな食べ方すると、みんなにとられるよ。
A:
这个你不吃了吗?
那我吃行吗?
B:
不行!
我想以后吃,所以特意留的。
A:
这么个吃法的话,会被人抢光的。
流行口语35:
おはよう
意思:
早上好
这是在早晨见面时打招呼的说法。
一般的说法是“おはようございます”,但朋友之间只用说“おはよう”。
不过在公司,也有因为职业的特殊而只在下午去上班的人。
在这种情况下,就算是下午,如果是当天第一次碰到他,也要说“おはよう”表示问候。
A:
おはよう!
眠(ねむ)そうな顔(かお)!
B:
だって朝弱(あさよわ)いから。
A:
早上好!
你看起来好象很困啊。
B:
我早上就是起不来啊。
流行口语36:
朝シャン
意思:
早晨洗头
直译是“朝のシャンプー(早晨洗头)”的省略语。
要注意,“洗淋浴”中的“洗”是“浴びる”。
在日本,通过泡澡来消除一天的疲劳,这是他们特有的传统文化的体现,但是最近日本很多年轻人受了西方文化的影响,早上往往也冲澡,或是为了理顺睡乱了的头发,或是为了做漂亮的发型而洗头。
A:
シャワー浴(あ)びる時間(じかん)ないよ。
B:
じゃあ、朝シャンだけにするよ。
A:
已经没时间冲澡了。
B:
那我只洗头了。
☆浴びる
“日光(にっこう)をあびる”是指享受从头到脚全身的日光欲,而“非難(ひなん)を浴びる”是指“遭到非难”的意思。
作者:
骑小猪赛大象
流行口语37:
洗う、みがく
意思:
洗,刷
“磨(みが)く”不仅用于“歯(は)を磨く(刷牙)”,还可以"靴を磨く(擦鞋)"说。
“洗う”是“洗”的意思,但“足(あし)を洗う”指从现在的不好的事情中抽身而退,相当于“洗手不干”的说法。
看来韩国人,中国人是“金盆洗手”,而日本人是“金盆洗脚”啊。
A:
顔洗った?
B:
うん。
歯はご飯(はん)たべてから磨(みが)くから。
A:
汚(きたな)い!
A:
洗过脸了?
B:
恩,牙等我吃完饭后再刷。
A:
好脏啊!
★ “汚い”有“脏”和“卑贱,卑鄙”的意思。
“きれい”和“汚い”是一组反义词,一定要记住。
而只在乎自己利益的人也被称作“汚い人”。
流行口语38:
おやすみ
意思:
晚安
“おやすみ”是动词“休(やす)む(休息)”的名词形。
常有“休み時間(じかん)(休息时间)”。
“今日休み?
(今天休息吗?
)”的说法。
A:
おやすみ。
B:
まだ10時(じゅうじ)だよ。
明日(あした)早(はや)いの?
A:
そう言(い)うわけじゃないけど。
A:
晚安!
B:
才刚10点啊。
明天要起早吗?
A:
也不是。
流行口语39:
目覚まし時計
意思:
闹钟
“目覚まし時計”直译是“使人睁眼的钟”。
日语中使用“”,即“上(闹钟)”一词。
A:
何時(なんじ)に起(お)きる?
目覚(めざ)まし時計(どけい)かけた?
B:
もうセットしたよ。
A:
ちゃんと起きろよ。
B:
わかってるって。
A:
几点起床啊?
上闹钟了吗?
B:
已经上好了。
A:
记得按时起床啊。
B:
不是说了知道了吗?
☆ちゃんと是端正地,整齐地,好好地的意思,通常是在警告或批评的场合使用。
ちゃんとたべなさい 好好吃!
也就是“别剩下,要统统吃光的意思
流行口语40:
行ってきます
意思:
我走啦
这是临出门时说的话,可能初学日语的人很容易混淆这些句子:
“いってきます(我走了)”,“いってらっしゃい(请走好)”,“ただいま(我回来了)”。
我们不太熟悉这样的句子,但在日本,无论男女老少都是这么说的,所以一定要牢牢记住。
A:
いってきます。
B:
いってらっしゃい。
A:
我走啦。
B:
走好啊。
流行口语41:
ただいま
意思:
我回来啦
“いってらっしゃい”和“ただいま”经常是当玩笑来说的对话。
在日本的小学,上第一节课时就会学到要养成上厕所以后洗手的习惯。
所以大部分日本人是习惯了洗手的。
A:
トイレ行って来るね。
B:
いってらっしゃい。
A:
(上完厕所后)ただいま。
B:
手(て)洗(あら)った?
A:
我去上厕所。
B:
你去吧。
A:
我回来啦
B:
洗手了吗?
不过ただいま经常是用在回家后的第一句话,这里是给个小插曲,明天帖子中将会继续用到ただいま。